UNIVERSITÉ D'OTTAWAFaculté des Arts

Laboratoire de français ancien


Protocole de transcription

  1. Les versions du Couronnement de Louis se présentent en paquets de lignes, précédés du numéro de vers. En tête de ligne on trouve le sigle du manuscrit, puis le vers en question, suivi de l'indication du folio.

  2. La transcription est semi-diplomatique : la segmentation des mots correspond à l'usage moderne et il est fait usage de l'apostrophe et, occasionnellement, du tréma.

  3. À l'exception des noms propres, dont la forme abrégée a été maintenue, les abréviations sont développées selon l'usage de chaque copiste; les lettres suppléées sont en italique.

  4. On a distingué u/v et i/j.

  5. La lettre initiale de chacun des vers est en majuscule.

  6. Les lettrines marquant le début d'une laisse sont en caractère gras.
  7. Les mots et les lettres barrés ou exponctués par le copiste sont soulignés.

  8. Les vers manquants portent la mention «[manque]» après l'indication du sigle du manuscrit.
  9. L'ordre des vers intervertis ou déplacés est rétabli, afin de faciliter la comparaison entre les différentes versions d'un même vers.

  10. Les vers interpolés, ou jugés tels, sont marqués par des lettres (a, b, c, etc.) et ne comptent pas dans la numérotation.

  11. Quand la version d'un manuscrit donné est incompatible avec les autres versions d'un même passage, elle est renvoyée en appendice; dans ce cas, le sigle du manuscrit est suivi de la mention «[voir infra]», accompagnée d'un lien hypertexte.


retour