UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts

Laboratoire de français ancien

Bestiaire Marial tiré du Rosarius
(Paris, BN fr. 12483)

 

XIII CHAMEAU , livre II, Chapitre XLVI

266 ro b

Chamel ressamble a drom[edaire]:

Il sont auques tout d'un af[faire],

De condicion, de nature.

Chamel prent petite p[asture].

Chamel queurt molt ysnelem[ent].

Beste est qui vit molt longuem[ent];

Cinquante ou cent ans le chamel

Vist. Petit ou nient est fel.

Il est de tres chaude nature,

Maigres et de grant atrempure.

Cornes n'a ne dessus denture.

Il porte son fais par mesure.

Haïne contre chevaux tient.

Chamel soif longuement sousti[ent].

Plus fort est en bataille quant

Chastrez est en droit temps deva[nt].

Pour ce qu'aucune fois bleciez

I sont, si leur leve on les piez.

Premierement, muet le pié [destre]

Le chamel, aprés le senestre.

A porter grant fez est molt fort;

C'est a gent floives grant confort.

 

Le chamel, si est Jhesu Crist

Et dromedaire est Marie.

L'un l'autre resamble de vie,

Tant tien li filz la mere fist.

 

Homo natus est in ea

[Et ipse] firmavit eam [altissimus].

266 vo a

[U]n homme est nez de la pucele

[Qu]i la fonda, fist bonne et bele.

[L]a mere a son filz bien ressamble,

[E]t s'acordent molt bien ensamble

[D]e nous bien faire et de retraire

[D]e pechié et a eulz atraire.

[E]stre devons de sainte affaire,

[A]insi pourrons a tous deus plaire.

[D]e bien naturee nature

[F]u li fiex et la mere pure;

[D]esnaturé ne furent point,

[A]dez furent a droit et a point,

[E]n sainte conversacïon.

[S]emblant eurent condicïon.

[E]n ce les devons ensuir,

Que les puissons aconsuir.

[D]e sainte vie a sainte fin

[V]ient on, ce dient no devin.

[E]nsuivon Jhesum et Marie,

[S]'avoir voulons leur compaignie.

Jhesus est voie et sentier,

Volentrins devons adrecier;

Soulaus est qui nous enlumine,

Et il et la pucele digne.

[L]oer les devons en chantant.

Or escoutez comment j'en chant

***

266 vo b

Conduire nous weille si Diex Rosarius

Que nos puissons monter es cielx.

Sans leur conduit ce ne puet estre;

Souvent clochons en part senestre.

La pucele ne clocha mie,

Mes droit ala toute sa vie.

 

Ele fu de povre pasture,

Quar de delices n'avoit cure.

Pour soy soustenir seulement

[M]engoit, non pas pour lecherie.

260 ro a

En ce dois ensuir Marie.

Ce faire est vivre sobrement.

Crasse pasture ne quier mie

Se tu vieus avoir longue vie.

Cilz qui du tout metent leur cure

En mengerie et en pasture,

En l'autre siecle a pasturer

Pou trouveront; mes endurer

Leur escouvenra soif et fain.

Il ont eü trop courte main,

As povres ne l'ont estendue;

Ne sont pas de la gent esleue

Qui par donner a povre gent

Viandes, vestures, argent

Ou largement de leur avoir,

Pouissent paradis avoir.

 

Et qu'est courir isnelement?

Que chascun de son sauvement

Soit soigneus; tost courir nous faut,

Sans mesprenture et sans deffaut.

 

Ps'. Sine iniquitate cucurri et direxi.

Li hons queurt et bien et a point

Quant nule fois ne peche point.

Pechié arreste en ceste voie,

Que n'ateignon a cele joie,

Laquele nus hons ne comprent

S'il ne queurt perseveraument.

 

I Cor' .IX. Sic currite ut comprehendatis.

A si courir weilliez entendre

Que paradis puissiez comprendre.

Soit hons, soit fame, cilz bien queurt

Qui en folie point n'enqueurt.

Mes vent du monde, vanité

Et craisse de charnalité,

Et fais pesans de convoitise,

Clocherie en double guise,

Empeschent courir a la gloire

Dont je vous ay ci fait memoire.

 

Longuement vivre segnefie

Que chascun soit de sainte vie,

Que point en pechié ne demeure

Ne par un jour ne par une heure;

Quar qui de pechié ne s'atient

Et en tel [. . . . . . ],

260 ro b

De tel homme nus ne doit dire

Que vif soit, mes de mort pire.

Entre ses ans point ne contoit

Barlaam ceus que il avoit

Em pechié gastez folement,

Mes les ans contoit seulement

Qu'avoit vie sainte menee

Et selonc Dieu bien ordenee.

De pechié donques se delivre

Qui bien et selonc Dieu vieut vi[vre].

Qui au monde vist vainnement

Ne fera ja son sauvement;

Ne vivre longuement au monde

Ne fait pas la personne monde.

Qui plus i vit, plus i acroit;

Qui borgnes est, maisement v[oit];

Courte vie et bonne miex va[ut]

Que longue, plainne de deffaut.

Donc c'est pourfist a larronc[el]

Quant il est pendu jouvencel,

Et a fame qui de luxure

Est entechie, que brief dure.

Ce que on aprent en jonesse

Fort est lessier en sa viellesse.

Jones, biau filz, apren bien faire

Et de tous vices toy retraire.

Se jones ies mis a mestier,

A continuer est legier.

Viez cheval a ambler aprendre,

C'est la pie a un tabour prendre;

Ne viez cheval d'ambler n'a gui[se]

S'en jouvente ne l'a aprise,

Ne pie a tabour est prise.

Fort est rouge vache soit bize.

Marie vesqui longuement,

Quar adez, bien et saintement,

Soissante ans fu en ceste vie

Ou environ sans vilennie.

A nului parole ne dist

Desplaisant, ne a nul mal fis[t].

Qui en cest siecle ainsi vivroit,

De legier ou ciel enterroit.

Mes ou ciel plusieurs n'entrent

[. . . . . . . . . ].

260 vo a

Pour ce des anemis sont point,

En enfer et de Dieu desjoint.

 

La debonnaire, en sa vie,

Envers nuli n'eut felonnie.

[I]re fuir doit hons et fame,

Quar elle ocist et cors et ame.

Et personne qui est ireuse

Est a converser perilleuse;

De tele ne t'acointe point,

Quar souvente fois elle point,

Se d'ire ton cuer est espris,

Hors en est mis li Saint Espris.

En cuer espris de felenie,

Diex, qui est esperit de vie,

N'abite point, ne fait demeure.

Met donques painne et labeure

Que en ton cuer ire ne soit.

Qui ire y a, goute ne voit,

Ne ne puet bien jugier a droit;

L'ire qui le tient le deçoit.

Ireuse ne fu grain Marie;

Rancune n'eut ne felenie,

Ne envers grant n'envers petit.

Bien riglé fu son apetit,

Ne vouloit mes le Dieu vouloir.

Son cuer avoit en son povoir.

Tu vieus suir ton appetit,

Je te pri, refraing le un petit.

Se vengier vieus ta vilennie

Tantost ne ne consideres mie

A quele fin ce puet tourner,

Tiex te pourra mal atourner

Et ton povoir si bettourner

Qu'a ta grant honte retourner

Te faurra de ta fole emprise.

Soy vengier est perilieuse guise;

A Dieu nous en devons attendre,

Qui a chascun scet trop bien rendre

Selonc ses fais et ses merites,

Soient ou grandez ou petites.

Nus donques vengier ne se doit,

Quar tiex sa honte souvent croit;

Qui la cuide vengier fust miex

[. . . . . . . . . ].

260 v° b

 

Chaleur bonne amour segnefie

Que eut et a dame Marie.

Quiconquez vieut son salut faire,

Charité li est neccessaire;

Sans charité nus n'entre es cielz.

Et cilz qui Dieu aime le miex,

Damedieu voit plus clerement,

Non pas cilz qui plus sagement

Demainne une cause ou querele,

Ou qui a loquence plus bele.

Li emparlier gaignié l'aroient,

Qui leur langues si biau desploient

Que les oïr est grant merveille.

Mes cilz qui a Dieu amer weille

Et i met toute s'estudie,

Dieu verra et dame Marie,

En la joieuse compagnie

Ou est amour sans vilennie.

En cest monde souvent n'est mie;

N'i soit aucune fiction

Ou fausse simulacion

Et merlee souvent envie.

 

Par mesgreur molt bien puis entendre

Penance que personne tendre

Souvente fois resoigne a faire.

Li homs n'est pas de bon affaire,

Qui penance a ffaire refuse

Quant sa conscience l'acuse

Que il a fait plusieurs pechiez;

Ainçois devroit estre tres liez

Quant puet par penance eschaper

Au dyable qui le vieut haper.

Les gras gloutons en enfer mainne,

Qui cy souffrir ne weulent painne

Et qui de penance n'ont cure;

Mes il la soufferront plus dure.

Amesgroie ta crasse pance

Par amesuree penance;

Diex vieut qu'el soit amesuree

Ta vie, qu'as mal mesuree.

Habandonnez t'ies, sans mesure,

A vilennie et a ordure,

Ne n'as eü grain d'atrempance;

[...] aier l'amende a ta pance.

261 ro a

Petit mengüe et petit boy.

Par raison gouverne tout toy:

C'est le cors en afflictions,

L'ame en pleurs, en contrictions,

La bouche en confessions;

Avec soit satiffacions.

Mesgres seras pour voler haut,

Deffacié sera ton deffaut.

Li oisiaus mesgre vole miex

Et qui est sans pechié, es cielx.

Mesgre fu la bele Marie;

A soy farsir n'entendi mie,

Ne a farsir ne a farder.

On deveroit fame larder

Qui se farsist et qui se farde,

Je la tiens pour sote musarde.

Le farsir molt esmuet la pance

Et le farder fait decevance;

Ne l'un ne l'autre ne vaut rien;

De l'un et l'autre donc t'astien,

Et toutes choses par mesure

Fay et par bonne atrempeure.

Bien atrempee fu la dame,

Selonc le cors et selonc l'ame:

L'ame toute en devocion

Et les[l. le] cors sans corrupcion.

Et tu, qui es qui soulers viez

As en tes piez? Mal es chauciés:

Tu n'as nest ne ame ne cors;

Vie mainnes orde cum pors.

Se miex attrempez n'iez que beste,

Tu n'enterras ja a la feste

Ou nul entrer ne puet s'il n'est

Bien atrempé et pur et nest.

Tele atrempance nous doint Diex,

Que pur puissons monter es cielx.

Qui en soy a vraie mesgreur,

Veoir pourra Nostre Seignieur,

Mes qu'elle soit bien atrempee,

De vainne gloire decevree.

 

Cornes n'eut nules la pucele

Qui s'apela petite ancele.

Par les cornes j'entens orgueil,

Qui a maint homme crieve l'ueil.

261 ro b

Cornes ont grans les gens du m[onde],

Quar grans orguiex partout habond[e].

Au siecle et en religion,

Orguiex a fait sa mansion:

Cornes y a pour grant lignage,

Cornes quant on se tient a sage,

Cornes de chanter et de lire,

Cornes a un maleureus mire,

Cornes y a pour grant avoir,

Cornes pour hostes recevoir,

Cornes d'aler bien au monstier,

Cornes y a pour bien luitier,

Cornes a en un avocat,

Cornes verrés en un biau chat;

Neïs mainte fame est cornue

Et soit hydeuse com tortue.

Orgueil partout s'est embatu.

Pleüst a Dieu que rabatu

Feüst des hommes et des fames,

De nos vilz cors et de nos am[es]!

Cornes sont trop grans en vest[ures],

En cuevrechiez, en affulures.

Qui de cornes faire scet l'art,

C'est cilz qui est plus grant con[art].

Orguiex si est si haut monté

Que tout le monde a ahonté;

Lui abatera Damediex,

Qui jadis l'abati des cielx.

N'a si grant cerf dusqu'a Beverde

Qui a la mort cornes ne perde.

Tout orgueil si chiet a la mort,

Et arrivent a mauvés port

Tuit qui orgueil ont mainte[nu].

Babiloine, qu'est devenu

L'orgueil qui jadis fu en toy?

Ou sont ti prince? ou sont ti roy?

Tout est alé, tout est fondu,

Ton grant orgueil t'a confundu.

Romme, a quel fin est venue?

Ci grand pechié l'ont confundu;

Toute jour chiet, toute jour font.

Orgueil, convoit tout ce li fon[t].

De Paris, que devons atendre

Quant li prevos lera le pendre

261 vo a

Et s'estudiera a prendre

Ne nului n'ozera reprendre

Droit, ne justize mal gardee?

Perdue est Paris et finee!

 

Nus dens avoir, que segnefie,

En la souverainne partie?

C'est que nul de Dieu mal ne die,

Ne de la pucele Marie;

Souverains sont et nous subget;

Qui d'eus dist blapheme folz est.

Molt sont glouton et pautonnier,

Que Dieu, qui leur donne a mangier,

Maugreent et dïent moquerie;

Autel font de dame Marie.

Outrages est et vilennie;

Digne sont de perdre la vie.

 

Quanque tu fais, fai par mesure;

Chose faite par reson dure.

N'entrepren nus fais a porter

Qui te puist ou doie absoler.

L'asne si abat la sursomme

Et trop grant fais abat floive homme.

Religion as entreprise;

Or la maintien en bonne guise,

Le commun sieu a ton povoir,

Ne ne soies grain partial.

Malicieus est Belial:

Painne met a toy decevoir.

Trop honnit partialité

Ceus qui doivent en unité

Vivre. C'est une abusion

Qu'aist unité division.

Par singularité perdue,

Ordre est par unité tenue.

Face bon moigne son devoir

Et non pas son propre vouloir.

Tout par mesure fist la dame,

Et quant au cors et quant a l'ame;

Ne trop, ne pou, moiennement,

Se porta a touz sagement.

 

Nostre ceval, c'est nostre cors,

Qui est souvent et vilz et ors.

[M]aistrise a sur lui nostre ame,

[S]i com le mari sus sa fame.

261 vo b

Le cors doit chastier et batre

Et ses rebellions rabatre.

Il samble que ce soit haïne,

Mes c'est amour et bonne et fine.

Au cors ne fai pas son vouloir,

Quar se sus l'ame il a povoir,

Et soy et l'ame met a mort.

Qui le het donc, tiex n'a pas tort.

Nostre cors l'ame souvent point;

Pour ce est bon qu'il soit mis a point.

A point le mist dame Marie,

Quar s'ame ne conchia mie.

Li cors adonc l'ame conchie

Quant il esmuet a lecherie.

A cest cheval donnez pou pain,

Si regibera pou ou grain;

Quar quant le cheval a grant fain,

Pou d'avainne et petit de fain,

Volentiers ne regibe pas,

Non fait cors qui povre a repas.

 

Soustenir soif, ce segnefie

Que pacience eut en sa vie

La dame en adversité,

Laquele engenre humilité;

Quar trop orgueillieus serions

S'aversité nule n'avions.

Mes tout, en pacience bonne,

Doit soustenir sainte personne.

Pacience eut, et ferme et dure,

La tres gentilz pucele et pure.

Quant son fil on crucifioit,

En pacience tout souffroit.

Pacience est necessaire

Qui de soy le salut vieut faire;

Et pacience doit avoir

Tous hons s'il a en lui savoir.

Quiconques grouce ou murmure,

Tiex n'a pas pacience pure.

Endure, bele fille, endure,

Se toy vient veoir male aventure.

 

En bataille molt pourfitable

Est la pucele honnourable.

Plus que nul autre fu chastree,

Quar virge pure et esmeree.

262 ro a

Se vieus estre fors en bataille,

De delis charnelz ne te chaille,

Quar cilz qui vierge de cors sont,

Plus biaus fais en bataille font.

Chastrez soit donc et hons et fame:

Plus de legier puet sauver s'ame.

Delit charnel mainnent a mort,

Homme rendent de cors mains fort.

De cele vilz corrupcion

Se seulent garder champion

Quant il se doivent combatre;

Mains enclin en sont a abatre.

 

Nos piez laver, ce segnefie

Que nous soions sans lecherie.

Tuit cilz et celes sont blecié

Qui de vilté sont entechié.

Sans pechié soions, sans ordure;

Diex ne la dame n'en ont cure.

Se tu ies ors, laver te dois

Que tu peches toutes les fois.

Leve toy, bele fille, leve!

Ne fai pas comme ta mere Eve,

Qui sus le serpent son deffaut

Mit. Soy laver assez miex vaut.

David bien laver se savoit,

Qui ordoiez ainsi disoit:

 

Ps'. Lavabo per singulas noctes

Lectum meum. Lacrimis meis et cetera.

Je weil souvent laver mon lit;

Entechié sui de mais delit,

Et de larmes weil arrouser

Mon grabat ou sueil reposer.

Mainte fois oï dire avez:

Miex repose qui est lavez.

Leve toy par confession,

Se ou ciel vieus avoir mansion.

Personne qui n'est bien lavee

Ne puet trouver du ciel l'entree.

 

Le pié destre premier mouvoir,

C'est Damedieu premier vouloir

Et li querir soigneusement

Par grant desir et fervaument.

Le temporel est pié senestre;

Petit soigneus en devons estre.

262 ro b

Au regart de l'esperital

Pou dois prisier le temporal.

Mes aucun font tout le contraire,

Ne sont pas gent de bon affaire;

Pié senestre muevent avant,

Le temporel quierent devant;

Pou entendent a Dieu querir,

Pour ce ne leur puet bien venir.

Premier querir dois Damedieu,

Par jour, par nuit et en tout li[eu].

Ainsi averas habondance

Du temporel, c'est ma creance.

Ce dist cilz qui ne nous ment m[ie],

Jhesus, le filz dame Marie.

 

Math'i .VI. Primum querite regn[um Dei]

et justiciam ejus et hec omnia adi[cientur vobis]

Se Dieu voulez querir premiers,

Vous arez ce qui est mestiers,

Non pas a superfluité,

Quar c'est cause de vanité.

Chascuns seroit de mieudre af[faire]

Se n'avoit que le neccessaire.

 

Marie est puissant et fort.

A floive gent fait grant confor[t]:

Ce que par nous ne poons fair[e],

Nous faisons par la debonnair[e].

Le Grant Marial le raconte,

Ou est escrit un itel conte.


Page d'accueil


Dernière mise à jour : 08.11.1999
Pour toute question au sujet de ce site, veuillez vous adresser à :
E-maillabo@francaisancien.net