R 241
(L 265-293, MW 901,24)
Manuscrits : unicum de R (fol. 145vo)
Anonyme
Édition Jeanroy et Långfors [1]

I
  1. Ce qu'Amours a si tresgrande poissance
    Que toute joie est en li adonner,
    Me fait chanter en espoir d'alijance
  2. Dez malz que j'ai pour loyalment amer.
    Ay mi ! comment m'i puis asseürer
    Quant ma dame, que j'aim sanz abstinance
    Dist que pour nient mi fait Amours muser ?
II
  1. Mès s'Amour plest, elle a fole cuidance,
    Quar contre li ne puet nuls cuers durer,
    Bien pert a moy que l'aim sans attemprance,
  2. Et se ne puis en li riens conquester,
    Et s'ai si faim de merci recouvrer,
    Ce m'est avis que la mors plus s'avance
    De moy prendre qu'Amours du respasser.
III
    Moult me doi je bien loer d'esperance
  1. Qui d'Amours vient pour moy resconforter,
    Qu'elle me fait adouchier ma souffrance.
    Or soit ensi, comment il puet aler,
    Ja ne me quier de servir eschiever,
  2. Quar ce serait trop par faire viltance
    S'Amours failloie, on me devroit huer.
IV
    Dame qui j'aim et serf sans repentance,
    Merci vouz proi : ne voeilliés refuser
  1. Moy vostre ami, qui sui en grant doubtance
    Que je ne puisse vous merci trouver ;
    Quar je voi tant et venir et aler
    Plus souffissant de moy pour vo vaillance
  2. Que jalous sui, ne m'en voeilliez blasmer.
V
    Hé ! bonne Amours, en vous ai grant fianche.
    Voeilliés ma dame un tel voloir donner
    Qu'elle ait de moy donner confort voeillance.
  1. Autrez que vous ne l'i puet atourner,
    Quar elle a cuer si dur a entamer
    Qu'entrer ne puis se d'amoureuse lance
    N'alez pour moy a li grant cop jouster.
VI
  1. Ma chanson voeil ma dame presenter,
    Que s'elle avoit par oïr retenance,
    J'avroie bien emploié mon chanter.


[1] A. Jeanroy et A. Långfors, « Chansons inédites tirées du manuscrit français 1591 de la B.N.F. », Romania 44 (1915-17), p. 489-490.

Retour à la notice