UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts

Laboratoire de français ancien

 

INTRODUCTION

TEXTE
vers 1 - 582
vers 583 - 1215
vers 1216 - 1997

INDEX
A - E
F - O
P - Z

 

Alexandre du Pont

Le Roman de Mahomet

Paris, B.N., fr. 1553, f. 367v-379

Édition par

Yvan G. LEPAGE



 

Vers 1-582

[367c] De Mahommet

S'auchuns velt oïr ou savoir

La vie Mahommet, avoir

En porra ichi connissanche.

4/ En la terre le roi de Franche,

Mest jadis a Sens en Bourgoigne

[367d] Uns clers avoecques .I. chanoigne,

Ki Sarrasins avoit esté,

8/ Mais prise avoit crestiienté;

Mahom del tout laissié avoit,

Car toute la gille savoit

Que Mahommés fist en sa vie,

12/ Le barat et la trecherie.

Il fu clers quant il fu paiens

Et clers apriés fu crestiiens.

A son signour conta la guile,

16/ Ki a .I. abbé de la vile --

Lequel on apieloit Gravier --

Le conta, et chil a Gautier,

Ki moignes estoit de s'abbie.

20/ Li moignes lués en versefie:

.I. livret en latin en fist,

U Alixandres dou Pont prist

La matere dont il a fait

24/ Cest petit romanch et estrait.

Si com aferme li dis moignes,

Adans avoit non li chanoignes;

Li clers avoit non Diudounés,

28/ Pour chou c'a Diu s'estoit donnés.

Il connissoit par escripture

Et Mahommet et sa nature,

Comment il s'estoit demenés

32/ Et ou ses linages fu nés:

Ses peres fu nés d'Ydumee,

Aussi i fu sa mere nee.

Audimenef ot non ses pere,

36/ Mais je ne sai le non sa mere.

Toute la loy de Jhesucrist

Savoit par letre et par escrist.

Bons clers ert de geometrie,

40/ Et de musike et d'astrenomie,[+ 1]

De gramaire et d'artimetike,

De logike et de retorike.

Par geometrie seüst,

44/ S'il vausist, quans piés il eüst

De Montagut au Savoir, [- 1]

Por tant k'il le peuïst veoir.

Il savoit tous chans acorder

48/ Par musike, sans descorder,

Et, par forche d'astrenomie,

[368a] S'aucuns hom eüst courte vie

Ou deüst vivre longhement,

52/ Ques ans fust plentius de forment

Ou s'il deüst molt grant froit faire.

Molt bons clers estoit de gramaire.

Par artimetike seüst

56/ Quans quarriaus tailliés il eüst

En une tour u en .I. mur,

Ou autre conte plus seür.

Par retorike et par raisons

60/ Savoit il bien que ja mais hons

Rendre vaincu ne le peüst,

Ja soit chou que bon droit eüst.

Ja soit chou que il fust si sages,

64/ S'estoit il sers et ses linages:

Sers de son chief por voir estoit

A .I. baron cui il servoit,

Ki riches ert de grant maniere

68/ De bos, de prés et de riviere,

De vergiers, de molins, de fours,

De castiaus, de viles, de bours,

De chevaliers, de castelains,

72/ De citoiens et de vilains.

Et ja soit chou k'il fust mueblés

De vins, d'avainnes et de blés,

De deniers et d'or et d'argent,

76/ Souvent envoioit par sa gent

En lontains lius marchëandise,

Selonc la coustume et la guise

Ki ou païs adonc estoit;

80/ Mais plus par Mahommet faisoit

Que par conseil de nul autre homme.

Il li a donnee la somme

De commander od sa maisnie;

84/ En son osteil a grant baillie:

Quant il est presens en maison,

A toute chose rent raison.

Plus que dormir amoit villier

88/ Et soi durement travillier

Ou pré son signor et sa dame.

Ja mais ne trouvaiscent nule ame

Ki lor feïst si loiaument

92/ Lor choses, ne si saghement.

En cel tans, en cele partie,

[368b] Estoit uns hom de sainte vie

Demourans en .I. hermitage,

96/ En une montaigne sauvage,

U il proioit Nostre Signour

Pour tout le pule cascun jour.

Lui meïsmes n'oublioit mie,

100/ Car mal proie qui lui oublie;

Et cil n'est pas de bonne foi

Ki ne prie fors que pour soi.

Molt valt d'un juste la pieche [- 1; lire proiere],

104/ Car Nostre Sires l'a molt chiere.

Cil hom vivoit sans vilonnie;

Poi buvoit de bon vin sour lie,

Mais aighe ki n'ert pas boulie.

108/ Por Diu menoit si dure vie,

Car toz honnis estre cuidast

De [lire Se] son cors gaires reposast.

Nul mal en lui ne laissoit croistre,

112/ Ains se batoit dedens son cloistre,

Ou il abitoit trestous seus.

Voisins ert as ours et as leus.

Petit dormoit, si vestoit haire.

116/ De char mangier n'avoit que faire;

Magres estoit et piaucelus,

Par astinenche, et tous pelus.

Diu proioit en tel penitanche,

120/ Toute estoit en Diu s'esperanche.

A s'ame paroles devines

Et sa char donne herbe ou rachine [lire rachines];

Et quant ses mangiers ert plus grans,

124/ Si mangoit faïnes ou glans.

Et souvent par le Saint Espir

Savoit les choses a venir.

A lui vont les gens de la terre

128/ Conseil demander et requerre.

Tous les ensaignoit comme sages,

Selonc lor dis et lor eages;

Et quant les avoit consilliés,

132/ Si s'en raloit chascuns toz liés.

Une fois aloit au saint homme

Mahommés, por samour [lire savoir] la somme

Pour vivre droiturierement;

136/ Et si proia devotement.

Si tost com li sains l'a veü,

[368c] Maintenant a apercheü

Que le dÿable en son cors a;

140/ Pour chou de la crois se saigna

Et dist: "Fui t'ent en sus de moi,

Car je n'ai que faire de toi,

Car tu n'aimmes Diu ne ses sers,

144/ Ains es as vis dÿables sers!"

Mahommés fu tos esmeüs,

Aussi com s'il fust tresbeüs.

K'il fust si fais pas ne savoit;

148/ Pour chou le saint homme proioit

K'il li deïst, se lui pleüst,

Pour coi il laidengié l'eüst.

"Mahom, chou dist li sains hermites,

152/ Tu iés au dÿable toz quites

Et si iés sa possessïons.

Par tes grans tribulatïons

Sera la loys Jhesu destruite

156/ Et la malvaise lois estruite.

Tu, desloiaus et plains de rage,

Abateras saint marïaige

Que li Fils Diu em paradys

160/ Fist d'omme et de femme jadis.

Tu dampneras virginité;

Li chastes, par t'iniquité,

Sera avoutres, et par toi

164/ La gens sera fole et sans foi.

Circoncisïons de pensee

Iert par toi desacoustumee

Et cele de char revenra,

168/ Que la gens maudite tenra.

On delaira par toi batesme

Et la sainte onctïon de cresme.

Une loi controuveras vainne,

172/ Dont mainte ame sera em painne."

Mahommés aferme forment

Que miex vauroit souffrir torment,

U c'on le deüst a mort traire,

176/ Qu'il deüst la loi Diu desfaire.

Li sains hom set bien que il ment,

Si le laidenge durement

Et le commande aler en voie,

180/ Car sa presenche li anoie.

Mahommés se part de l'hermite.

[368d] De la parole k'il a dite

Ne puet remouvoir son corage.

184/ Il est ja entrés en la rage

Et plus croit a l'omme saintisme

Que il ne fait a lui meïsme.

Il cange coulour en sa fache

188/ Souvent et ne set que il fache.

N'est pas ja en sa poësté:

Li dÿables l'a conquesté,

Ki en faisoit chou k'il voloit;

192/ A son affaire li aidoit.

Il li aidë a chascune oevre

A son voloir, car Dex le sueffre;

Il li aide si com il vieut.

196/ A son signour, si com il sieut,

Mahommés pensis s'en repaire,

Si le sert ensi com siut faire.

Les serghans huche de la court,

200/ Cascuns se haste, a lui acourt

Pour demander sa volenté.

Il lor dist: "Chargiés a plenté

Sour les sommiers dras d'escarlates

204/ Et biaus joiaus d'or et de plates,

Et dras ou il a maintes roies,

Vairs et gris, siglatons de soie."

Et il meïsmes prent monnoie

208/ Pour faire despens en la voie.

Mainte chose ont chargie diverse;

Marchëander s'en vont em Perse.

D'illuecques vont as Indiiens

212/ Et puis as Ethyopiiens.

Lor marchëandises vendirent;

Autres rechargierent et prisent.

Onques mais si bien au valoir [lire voloir]

216/ Mahommet n'avint, car d'avoir

A son signor raporta bien

.III. tans k'il n'emporta dou sien.

Li jugemens Diu si parfons

220/ Est que nus hom n'i prendroit fons;

Et qui le poroit encerchier?

Chelui castoie k'il a chier

En cest siecle amiablement.

224/ Quant atendu a longhement,

Bien se set del malvais vengier

[369a] Et de haut en bas trebuchier.

Dire vous voel d'un chevalier

228/ Chevauçant et d'un escuier

Et d'un boskillon molt preudomme

Ki ert venus querre une somme

Des [lire De] busche au bos. Li escuiers

232/ Portoit .I. gourle de deniers

Que ses sires li ot chargié,

Si le perdi par son pechié

Et les trouva li boskillons.

236/ Comme sages, a genoillons,

Nostre Signour en aoura.

Apriés gaires ne demoura

Que li doi se sont percheü

240/ De lor perte; sont esmeü.

Par la foriest le trot menu

S'en sont arriere revenu;

Ne truevent riens, ne sont pas lié.

244/ A l'escuier trencha le pié

Li sires, comme forsenés.

La vint uns hermites senés,

Sains et plains de toute raison;

248/ Priés d'illuec avoit sa maison.

Li sains hom a l'escuier dist:

"Ki te fist chou?" Cil respondi:

"Sire, uns chevaliers m'a che fait.

252/ — Pour coi? L'avoies tu mesfait?

— .I. gourle de deniers portoie,

Si m'est cheüs en mi la voie.

Il cuide je l'aie muchié,

256/ Si m'a pour chou colpé le pié.

Je vous di en confiessïon

Que n'ai pas fait tel mesproison;

Je croi c'aucuns trouvés les a

260/ Ki le bois apriés moi passa;

Onques par moi n'en fu grevés."

En son corage en est torblés

Li hermites pour l'aventure

264/ Ki molt li sambloit estre oscure.

Il proie Diu en sa pensee

Que cil l'en fache demoustree,

Pour chou k'il n'entre en male voie

268/ U en errour ki le desvoie.

Uns angeles Diu li envoia,

[369b] Ki la verité li conta.

Li angeles descendi des cius;

272/ Environ resplendi li lius.

Li ermites connoist bien l'angele,

Qui orison fait en .I. angle

Par dedens en son habitacle.

276/ Li angeles li dist le miracle

Del jugement ke Dex fait a:

"Le boskillon deshyreta

A tort li chevaliers jadis.

280/ Li escuiers ki fu maris

Sa mere avoit feru dou pié,

Or en a esté bien paié;

Dou pié feri a tort sa mere,

284/ C'est a bon droit s'il le compere."

Ensi juge li rois celestes.

En cest siecle maintes molestes

Sueffrent li ami Jhesucrist,

288/ Ensi con l'Escripture dist,

Pour auchun pechié ke il font

U pour l'amour ke a Diu ont,

K'en l'autre siecle soient quite;

292/ Mais li malvais si se delite,

Et Dex souvent maint bien li donne

Pour auchune oevre k'il fait bonne;

Ja soit chou qu'ele soit petite,

296/ Si l'en rent ichi le merite,

U pour chou que il soit plus mas,

Quant cheüs ert de haut en bas.

Aussi de saint Piere de Romme

300/ Fu, et de Noiron le fel homme,

Et de saint Jop, et de Mahom,

Et dou Riche ki tant poon

Englouti, et tant bon poisson,

304/ Tante pieche de venison,

Et but bon vin par grant delit,

Et ki avoit si souëf lit,

Qui vestoit la porpre nobile.

308/ Ensi con nous dist l'Euvangile,

Au Lardre ne vout faire bien;

Ses plaies lechierent li chien.

Miels li faisoient que li Riches

312/ Ki le menu relief des miches,

Dont il plus mangier ne voloit,

[369c] Au povre Ladre ne faisoit

Donner, ki se moroit de fain.

316/ Mais quant la mors l'ot pris a l'ain,

Tost fu au torment ki ne faut.

Orendroit a chou que il vaut

Cil ki soloit estre pourris;

320/ En infier est li bien norris.

Li uns est de son mal garis;

Li autres est tous esmaris,

Ki au siecle pensa de soi:

324/ Orendroites a si grant soi

Que s'il buvoit toute la mer,

Et si n'i eüst point d'amer,

Son soif n'en estancheroit pas;

328/ Plus fort mal a que le lampas.

En cest siecle ont souffert li saint

Painnes pour Diu et tormens maint,

Qui furent tormenté jadis;

332/ Ensi conquisent paradys.

Li tyrant, li felon gÿu

Nostre Signor meïsme Diu

Clofichié en la crois pendirent,

336/ Et a grant tort morir le firent

La gens a cui il est proumis

Et de Diu le Pere tramis.

Au tierch jour se resçusita;

340/ Voiant ses apostles monta,

Aussi comme devant dit a,

Em paradys, dont puis maint a

Avoec lui trait de ses amis

344/ Et en sa gloire avoec lui mis

Et fera pardurablement.

Or dois dont estre establement

Fors et prendre en gré povreté

348/ Et le malvais avoir plenté,

Par l'example que je t'ai dit

Dou Ladre et dou Riche mendit.

Mahommet ai entrelaissié,

352/ .I. example ai entrelachié

Bien couvignable a ma maniere:

A Mahom revenrons arriere.

Apriés petit de tans fu mors

356/ Ses sires; si fist on au cors,

Aussi com on dut, sa droiture.

[369d] La dame remest en grant cure:

N'avoit ne signour ni enfant.

360/ Mahons le sert comme devant

Et li pourvoit tout son affaire,

Aussi com son signor siut faire.

Par son sens et par son savoir

364/ Li monteplioit son avoir

Plus que faire ne siut assés.

Si tost com li ans fu passés,

La dame .I. jovene bacheler

368/ Propose a prendre, mais celer

A Mahommet ne le vout mie,

Ains s'en est a lui consillie.

Tout li descouvri son corage,

372/ Pour chou qu'ele le veoit sage.

Ele dist: "Je sui en anui:

Encore jovene femme sui,

Et femme est chose poi poissans;

376/ J'ai chamberieres et serghans

Ki bien font mon commandement,

Et si ai maint bon tenement:

Viles, cités, castiaus et bours;

380/ Barons, castelains ai pluisours;

Si sui remese sans mari,

Dont jou ai molt le cuer mari.

Pieche a que point de pere n'ai

384/ Ne mere, si que je ne sai

Comment che puisse gouvrener.

Par ton los me voel assener:

Bon conseil et loial me donne

388/ Et avenant a ma personne.

D'omme de grant chevalerie

Me pourvoi, c'on ne die mie:

'Ceste dame s'est avillie!'

392/ Pour chou que jou en toi me fie,

L'ai dit tout seulement a toi."

Mahons respont: "En bonne foi

Et jour et nuit m'en penerai;

396/ Par aventure trouverai

A vostre oés bien chose avenant.

Bonnement m'en irai penant,

Mais a painnes porrés trouver

400/ — Se li vrais Dex n'i velt ouvrer

Ou s'il meïsmes ne le fait —

[370a] Homme si saige et si parfait."

Mahons de sa dame depart,

404/ Pensans se il, par auchun art,

Avoir a femme le peüst.

Ains que .VIII. jors passés eüst,

Mahons a sa dame revient.

408/ Comme porpensés se contient,

Pour soi parole sagement

Et bas resgarde simplement.

Estre veritables se faint:

412/ Vous le cuidissiés estre .I. saint!

Il parole par grant savoir,

Car sa dame velt dechevoir;

Maistres de retorique samble,

416/ Tante soutil parole assamble.

Il dist: "S'omme de haut parage

Prennés ki soit de jovene eage,

Ki soit biaus et chevalereus,

420/ Par aventure ert amoureus:

Une autre de vous amera

Et de vous cure n'avera,

Ains serés en vilté tenue

424/ Et se vous em parlés, batue.

Ensi vous ert fel et estous,

Et si gastera vos biens tous

Par orguel et par sa luxure.

428/ S'on ne met au retenir cure,

Tost est alé, che m'est avis,

Chou c'on a en lonc tans aquis.

Dont je vous lo en bonne foi

432/ Que jovene homme plain de bufoi

Et fier pour ses haus parentés

A nul jour ne vous assenés.

— Mahom, bien croi que ja pensés

436/ D'auchun viellart ki bien sensés

Est; or ne [lire me] dites vo pensee.

En lui serai bien marïee:

Il gouvrenera sagement

440/ Moi et mes choses et ma gent.

Ensi sans grant cure serai:

Au viellart me marïerai.

— Mais assamblee n'est pas bonne

444/ De viellart et de femme joune.

Aniables et tost tornés

[370b] Est li viellars, bien le savés.

Ordure ist de ses iex et vient,

448/ Et tous jors plus petis devient.

Il est foibles, il a le tous,

Et se li tramble li cors tous.

En lui n'a deduit ne reviel;

452/ Il a souvent le makeriel,

Le ventre a tout plain de froidure,

Tous kenus devient par nature,

A painnes puet il oïr goute,

456/ Et si le tient souvent la goute.

Il est adiés plains de rihote;

Chascun jour plus et plus assote;

Il a le visaige fronchié;

460/ Mais jovene dame a le cuer lié

Et aimme festes et delis,

Et s'a coulour de flour de lis

Meslee avoec coulour de rose,

464/ Contraire a toute l'autre chose

Que j'ai del viel homme contee.

Se par plaie n'est mal menee,

Ou par auchune maladie,

468/ Avoec le viellart het sa vie.

Et puis que il sont si contraire,

Se vous volés mon conseil faire,

N'a viel nait il jone macort [lire n’a jone ne [m’acort],

472/ Se croire volés mon acort.

— Fole sui ki tant vous sermon:

Voel jou ensaignier Salemon?

— Dame, assés plus de moi savois,

476/ Et nequedent veü avois

Qu'a maint homme avient mainte fois

Que il fait miex autrui esplois

Et miels garde les autrui biens

480/ Souvent que il ne fait les siens.

Examples vous em puis mostrer;

Bien le poés par moi prouver:

Tous tans ai mis ma chose a terre

484/ Pour le vostre pourfit aquerre;

Et quant vostres maris vivoit,

De trestous vos serghans m'avoit

Au plus pourfitable esleü;

488/ Si l'a on bien apercheü.

Je vous fui sages et loiaus;

[370c] Bien devés croire mes consaus:

Chou que je di, sachiés de fi

492/ Que je le di pour vos pourfi."

La dame a Mahom respondi:

"Or donques, chou que tu vels, di

Selonc raison, et jel ferai;

496/ Volentiers ton conseil querrai."

Mahons, assés plus asseür

K'il ne soloit, et sans peür,

Commenche a dire son corage.

500/ "Dame, dist il, trestout l'usage

Sai de vo court et de vo gent.

N'avés vile, ne tenement,

Ne rente nule, ne tenanche

504/ Que jou ne fache [lire sache] de m'esfanche.

N'avrois homme ki tant en sache,

Ne ki tant aint vostre avantage;

Et se je ne fuisse en servage,

508/ A nul homme de haut parage

Ne porriés miex estre donnee

Estre qu'a moi, n'estre assenee."

La dame, plainne de mesure,

512/ Pour la parole ki est dure

De courous ne fait nule chiere,

Ains li respont en tel maniere,

Bielement, sans lui dire blasme:

516/ "Ton conseil ne lo ne ne blasme

Del tout en tout, car verité

M'as dit de la nobilité

Del jovenenchiel plain de posnee.

520/ Tost a autre quise et amee

Et laissié sa femme espousee;

Ne je ne pris pas assamblee

De viellart et de femme jone,

524/ Ne point ne me samble estre bone.

Bien m'as mostrees les raisons:

Si ne me seroit ja mais hons

Que je m'i peuïsse acorder;

528/ Ne je ne me puis concorder

Que nous peuïssons estre ensamble

Par marïaige, che me samble,

Car la gens mesdiroit de moi

532/ Se jou me marïoie a toi.

Quel raison trouver i poroie?

[370d] Molt miex estre morte volroie

Que la gens de moi mesdesist,

536/ Ne que auchuns fel en desist

C'avoec moi euïssiés couchié,

N'a moi eüsses atouchié

Pour faire auchune malvaistié,

540/ Par lecherie ou par pechié.

Ja ne s'en porroient tenir,

Ains diroient pour escarnir:

'Il convient au desous jesir

544/ No dame ki sieut signorir!'

Ne me voel pas tant abaissier.

Desous moi ai maint chevalier

Et gens qui me doivent cherir:

548/ Ne me daigneroient servir

Se je te prennoie a signour;

Ensi perderoie m'onnour.

Ne feroient pas ton commant,

552/ Ains nous iroient despisant;

Ensi par toi grant perte aroie

Et m'onnour amenuiseroie."

Mahommés em pais escoutoit

556/ Chou que sa dame li disoit.

Il se test, em bas resgarde,[- 1]

De parler .I. petit se tarde;

Ses iex eslieve, apriés parole

560/ A sa dame ki n'est pas fole,

Et li dist: "Bien me devés croire

Se je vous di parole voire;

Se vous me volés afranchir,

564/ Ne vous estuet de riens cremir:

Vous n'avés homme, ne serghant,

Ne chevalier nul si poissant

Que ne sousmete par paour,

568/ U par forche, ou par grant amour.

Ja n'i trouverés si grant sire,

Ne si bas, ki en ost mesdire;

Ja de vous fors bien ne diront.

572/ Vos biens, vos honors croisteront,

Car je le savrai bien pourquerre;

Nes les chevaliers d'autre terre

Ferai vos hommes devenir.

576/ Se je menc, faites moi fenir

A tourment et a grant martyre."

[371a] Quant la dame li ot chou dire,

Dist li que volentiers fera

580/ Chou que sa gens li loëra

Et bien velt faire par conseil:

De chou mie ne m'esmerveil.


Page d'accueil


Dernière mise à jour : 09.11.1999
Pour toute question au sujet de ce site, veuillez vous adresser à :
E-maillabo@francaisancien.net