- Ci conmence un miracle de Nostre Dame, de l' empereur
Julien que saint Mercure tua du conmandement
Nostre Dame, et Libanius, son seneschal,
qui cela vit en avision, se fist baptiser a
saint Basille et devint hermite, et pour reveoir
Nostre Dame en sa biauté souffri que on li crevast
les yeux, et le renlumina Nostre Dame.
Acte I.
Scène I. Un camp auprès de Césarée.
L'EMPEREUR.
Seigneurs, entendez ma raison ;
- J' ay bien de vous dire achoison :
- Traiez vous ça, non pas arriére
- Puis que je suis vostre emperiére,
- Vous devez chascun regarder
- A m' onneur accroistre et garder.
- Vous semble il voir ?
- LIBANIUS. Mon seigneur, vous devez savoir
- Qu' il n' a ci nul de nous, ce cuit,
- Qui n' ait grant joie et grant deduit
- De la vostre honneur essaucier.
- Y a il riens a adrescier ?
- Dittes, chier sire.
- PREMIER CHEVALIER. Plaise vous, sire, a le nous dire
- Se vous avez riens a contraire,
- Ne conment vous en voulrez faire,
- Et fait sera.
- DEUXIESME CHEVALIER. Voire, si c' on en parlera
- Deux mille ans après nostre vie.
- Est il riens dont aiez envie,
- Ne qui vous nuise ?
- L' EMPEREUR. Desir me contraint et aguise,
- Seigneurs, d' aler sur les Persans :
- Car a moy sont contredisans,
- Ne ne veulent de moi tenir :
- Si m' en convient a chief venir,
- Car c' est du droit de mon empire ;
- Et pour c' en ay je plus grant ire,
- Je vous promet.
- LIBANIUS. Sire, par mon dieu Mahonmet,
- Je lo donc que sur eulz alons,
- Et tantost vous en chevirons
- Ainçois que passent deux mardis :
- Car, sire, a touz les plus hardis,
- Puis qu' il se monstreront rebelles,
- Ferons sentir les alumelles
- De noz espées par les flans
- Et par les chiefs, tant que li sans
- Du corps ystra.
- PREMIER CHEVALIER. Honniz soit il qui se faindra
- De ferir si sur les rebelles,
- C' om leur puist faire les cervelles
- Des chiefs saillir.
- L' EMPEREUR. Seigneurs, ne me devez faillir :
- Car je sui vostre droit seigneur,
- Et si vous ay fait le greigneur
- Honneur que je puis regarder :
- Et c' est que, pour mon corps garder,
- Jour et nuit soiez avec moy.
- Et avec ce, pour vostre loy
- Essaucier, ce savez vous bien,
- Ay renoncié a crestien ;
- Et savez bien a quel martire
- Je fas morir ceulx que j' oy dire
- Qui delaissent la loy paienne
- Pour tenir la loy crestienne.
- Et croy que qui penser voulroit,
- Qu' esmerveiller moult se pourroit
- Des orribles tourmens et paines
- Qu' a plusieurs personnes humaines
- Ay fait souffrir, qui ne vouloient
- Croire en Jupiter, ains tenoient
- Que la loy crestienne vault miex.
- Vous l' avez veu a voz yex
- Quieulx tourmens fis j' a Quiriace,
- A Gordian et a Privache.
- C' est horreur de les raconter ;
- Et si vous dy bien sanz doubter
- Quanque de tieulx gens trouveray
- Mourir a martire feray ;
- Il n' y ara point de deffault.
- Mais aler, seigneurs, nous en fault
- Sur ceulx de Perse.
- DEUXIESME CHEVALIER. Puis que vo volentez aerse
- Y est, sire, de cuer entier
- Yrons. Avant, seigneurs macier ;
- Alez devant.
- PREMIER MACIER. Vuidez de ci, vuidez avant ;
- Faites voie ; vuidezla place,
- Se ne voulez de ceste mace
- Estre feruz.
- DEUXIESME MACIER. Par amour, seigneurs, levez sus ;
- Vuidez de cy ; faites nous voie
- Ou vous arez, se Dieu me voie,
- De cops foison.
( Les deux sergents écartent la foule
sur le passage de l’empereur en la menaçant
de leur masse d’arme )
Scène II. La demeure de l’évêque saint Basile le Grand de Césarée et de ses clercs.
- BASILLE. Mes fréres, sans arrestoison
- Nous convient a l' encontre aler
- De l' emperiére, a brief parler,
- Pour li reverence et honneur
- Faire : car il est chier seigneur
- De ceste terre.
- PREMIER CLERC. Sire, si y alons bonne erre.
- Mais quel don li presenterez ?
- Trop petite honneur li ferez,
- S' il n' a de vous aucun present :
- Or vous avisez cy present
- Que li donrrez.
- BASILLE. Je vous diray que vous ferez :
- Vous savez je n' ay pas en masse
- Joyaux n' argent que li donnasse,
- Ne je ne pense point encor
- De telz choses faire tresor :
- Prenez des pains dont nous vivons
- Trois que nous li presenterons.
- Ce sera present assez gent,
- Et si sera bon pour sa gent,
- Dont il a moult grant compagnie :
- Car il s' en va en ost banie
- Sus les Persans.
- DEUXIESME CLERC. Voire ; mais s' il n' est congnoissans
- Que vous li faciez par amour,
- Ce nous pourra plus a doulour
- Tourner qu' a joye.
- BASILLE. Ne vous chaut, mettons nous a voie :
- J' en mettray sur Dieu tout le fais,
- Qui scet et voit que je le fais
- En bonne entente.
- TROISIESME CLERC. Mouvez de par Dieu sanz attente,
- Mon seigneur, et je vous suivray ;
- Les pains après vous porteray
- Ysnellement.
( Le troisième clerc prend trois pains )
- BASILLE.Seigneurs, alons appertement.
( Basile et les trois clercs se rendent auprès de l’empereur )
Scène III. Le camp impérial.
( Ils entrent dans le camp )
- BASILLE. ( Aux clercs ) Vezci l' emperiére venir.
- ( S’inclinant devant l’empereur ) Sire, Dieu vous vueille tenir
- En honneur et en bonne vie,
- Et toute vostre compagnie
- Que je cy voy !
- L' EMPEREUR. Je t' en pri, par amour dy moi :
- N' ez tu pas Basille le grant ?
- Trop sui de le savoir engrant.
- Or me respons.
- BASILLE. Bazilles est mes propres noms,
- Sire, pour voir.
- L' EMPEREUR. Certes, tu cuides moult savoir,
- Et cuides grant philosophe estre ;
- Mais je puis bien contre toy mettre
- Que tout ton sens envers le mien
- Vault moult petit, mais ne vault rien :
- Car plus sage sui que tu n' es,
- Ne que tu ne seras jamais
- Jour de ta vie.
- BASILLE. Pleust a Dieu le fil Marie,
- Que si bon et si sage fusses
- Qu' en toy vraie creance eusses,
- Et amasses ton createur
- Et le servisses en cremeur !
- Pour ce que moult de gent de fait
- De leurs biens t' ont ci present fait,
- Et vivres ont fait ci venir
- Pour ton ost plus aise tenir,
- Aussi saches tu de certain,
- Pour charité, de nostre pain
- T' apport moy et mes compaignons,
- Et de tel conme nous mengons ;
- Emperiére, je te dy voir.
- Or vueilles en gré recevoir
- Ce present, sire.
- L' EMPEREUR. Seigneurs, prenez sanz contredire
- Les pains dont il me fait present,
- Mais redonnez li ci present
- Du fain ; je le vueil par ma teste.
- Il m' a fait de pain d' orge feste.
- D' orge ! C' est a beste peuture.
- Donnez li du fain ; c' est droiture :
- S' en mengera.
( Tandis que le second sergent prend
les trois pains, le premier s’empare
d’une botte de foin et la porte
brutalement à la bouche de Basile )
- PREMIER MACIER. Mon seigneur, tantost en ara
- Se point en a en ceste ville.
- Tenez, mengiez, sire Bazille,
- Et broutez fort.
- BASILLE. O emperiére, tu as tort :
- Car de tel pain con nous vivons
- Et moy et touz noz compaignons
- T' avons offert par charité,
- Et tu l' as pris en tel vilté
- Que tu me fais yci pour pain
- Donner de tes chevaulx le fain.
- Ce n' est pas grant honneur a faire
- A homme de si hault affaire ;
- N' en doubtez pas.
- L' EMPEREUR. Certes jamais ne gousteras
- De crouste ne mie de pain ;
- Ou tu mourras de male fain,
- Ou tout temps mais que viveras
- Conme beste herbe brouteras.
- Entens me bien, te semble il dors je,
- Qui m' as fait present de pain d' orge ?
- N' est dieu qui m' en peust retraire
- Que honte n' aies et contraire :
- Car a noz diex es ennemis.
- Tu as ceste ville soubzmis
- Et convertie a ta creance :
- Par mes diex en qui j' ay fiance,
- Si tost con revenray de Perse
- De toutes pars sera aerse ;
- Et si de toy me vengeray,
- Que toute abatre la feray
- Et mettre a mort jeunes et viex,
- Puis la feray arer. J' aim miex
- Qu' elle port chardons et orties
- Qu' elle gardast gens converties
- A croire un dieu qui fu penduz :
- N' en pot estre onques deffenduz.
- Ou despit de li et sa mére
- Sera la chose si amére
- Que le moustier que d' eulx as fait
- Feray trebuchier tout a fait ;
- Et l' image de ta Marie
- Feray ardoir, n' en doubtes mie,
- Si tost que pourray repairier.
- ( À ses sergents ) Avant, seigneurs, sanz atargier :
- N' arrestez plus, alez avant.
- ( À Basile ) Je te tenray bien convenant,
- Par ceste teste.
- PREMIER MACIER. Sire, chascun de nous s' apreste
- A faire quanque conmandez.
- Avant, seigneurs, avant passez.
- Alez arriére.
- DEUXIESME MACIER. Se ne voulez que je vous fiére,
- Alez en sus.
( Basile et ses trois clercs s’écartent sur le passage de l’empereur )
- L' EMPEREUR. Seigneurs, de dueil sui si confus,
- Par mes diex que ne le puis dire.
- Grant despit m' a, voir, et grant ire
- Basille fait.
- LIBANIUS. Ne vous chaille de ce meffait
- Plus, sire : bien l' amenderons,
- Quant de Perse retournerons ;
- N' en faites compte.
- PREMIER CHEVALIER. Creés Libanius le conte,
- Sire ; et vostre dueil oubliez ;
- Briefment en serez si vengiez,
- Qu' il vous en devra bien souffire.
- Pensons de bourder et de rire
- Pour nous esbatre.
- DEUXIESME CHEVALIER.
( Montrant un château ) Je lo que nous aillons embatre,
- Mon seigneur, en ce grant manoir :
- Il est pour vous bien recevoir
- Assez garniz.
- L' EMPEREUR. Or y alons donc, mes amis ;
- Un petit m' y reposeray
- Et voulentiers y menjeray,
- Si ferez vous.
- LIBANIUS. C' est veritez, mon seigneur doulx,
- Ce qu' avez dit.
( L’empereur, suivi de Libanius et des deux chevaliers, se rend au château désigné )
- BASILLE. ( Resté
seul avec ses clercs ) Vierge, mére au doulx Jhesu Crist,
- Fontaine de vraie leesce,
- Amoureuse conforteresce,
- Dame, envoie moy ton confort :
- Car trop ay au cuer desconfort ;
- Et ce n' est mie sanz raison.
- Ton moustier voy et ta maison
- Menacié d' abatre et d' ardoir,
- De tel qui en a bien pouoir :
- C' est de Julien l' emperére.
- Las ! vezci chose orrible et fiére !
- Hé ! dame, li soufferras tu
- Qu' en mal faire ait tant de vertu,
- Ne que la gent que t' ai acquise,
- Qui toy honneure et fait servise
- Et ton filz, soit si desconfite
- De ce tirant, de cel herite,
- Qui fait m' en a si grief menace ?
- Vierge, a ton filz et a toy place
- Que muire ainçois !
- PREMIER CLERC. Sire, se m' aist sainte Foys,
- Avis m' est, po estez senez
- Qui tel dueil ore demenez
- Ne telle angoisse.
- DEUXIESME CLERC. Hé ! mon seigneur, que Dieu vous croisse
- Honneur ! n' avez vous mie tort
- De vous mettre en tel desconfort ?
- Voir si avez.
- BASILLE. Helas ! biaux seigneurs, vous savez
- Bien la tresgrant iniquité,
- Le meschief et la cruauté,
- Que nous doit faire l' empereur.
- Qu' en puis je mais, s' en grant douleur
- De cuer y pense ?
- TROISIESME CLERC. Vous avez bien droit ; mais en ce
- Penser vous devez bien garder
- De tel dueil faire, et regarder
- Qu' est bon a faire.
- BASILLE. Ore, seigneurs, je me vueil taire.
- Alons nous ent, je vous croiray ;
- Mais en alant m' aviseray
- Sus ceste chose.
( Basille et les trois clercs quittent le camp impérial et se rendent dans leur demeure )
Scène IV. Un château sur l’Euphrate ( cf v.950)
( Entrent dans le château les deux chevaliers, l’empereur et Libanius )
- PREMIER CHEVALIER. Sire, temps est c' on se repose,
- Vostre gent et vous le premier :
- Entrez ceens ; de vous aisier
- Tuit penserons.
- DEUXIESME CHEVALIER. Mon seigneur, voirement
ferons.
- ( Lui montrant un siège ) Vezci vostre siége tout prest ;
- Seez vous un po, s' il vous plaist,
- Tandis conme iray aprester
- Et les liz et vostre souper :
- C' est de raison.
( Le deuxième chevalier se retire )
- L' EMPEREUR. Conmandez que j' aye de bon
- Tout ce que l' en pourra avoir.
- Or ça, je me vueil ci seoir,
- Et vous, biaus seigneurs, sa venez :
- Je vueil qu' entour moy vous tenez
- Et que me gardez tellement
- Que nul, se ne savez conment
- Et pour quoy, ne puist aprouchier
- De moy, tant soit mon ami chier,
- Qu' ainsi le vueil.
- LIBANIUS. Sire, ne doubtez ; vostre vueil
- De nous touz si bien fait sera,
- Que nul de vous n' approuchera
- Près de trois toises.
( Le premier chevalier rentre et sert à l’empereur son repas, sous la garde
de Libanius
et du second chevalier )
Scène V. Aux alentours du château.
( Un premier diable, Satan, en rencontre un second, Bélial, sautant et dansant )
- PREMIER DYABLE. Quel dyable as tu ? Com tu t' envoises,
- Et com tu saus, et com tu bales !
- As tu bouté le feu es hales ?
- Di, Belial.
- DEUXIESME DYABLE. Je vieng de faire un fait royal.
- Scez tu conment, Sathan amis ?
- J' ay un contens si tresgrant mis
- Entre Basille et l' empereur,
- De qui je sui pieça seigneur,
- Qu' il a juré a ce Basille
- Qu' il destruira toute sa ville,
- Laquelle est Cesaire nommée
- Ou Maroie est tant honnourée,
- Et de Maroie ardra l' image,
- Dont a po Bazille n' enrage.
- Est ce bien fait ?
- PREMIER DYABLE. Et je vieng de brasser un fait
- Qu' assez tost verras avenir :
- C' est d' un moine qui doit venir
- Chiez la femme d' un laboureur,
- Non pas pour faire a Dieu honneur,
- Mais pour briser le mariage :
- Chascun a la culaine rage ;
- Et scez tu qu' il en avenra ?
- Il me souffist quant chascuns a
- Bonne voulenté de pechier ;
- Si que je pense a empeschier
- Si leur trigal et leurs cembiaux
- Que le moine, en lieu de drapiaux
- A laver, dedans un cuvier
- Sera bouté, mon ami chier,
- Et si ara, qui qu' en estrive,
- Sur son dos de chaude lessive
- Jettée plain un chauderon.
- Le tenray je bien pour bricon ?
- Dy, je t' en pri.
- DEUXIESME DYABLE. ( Éclatant de rire ) Hahay
! hahay ! que je me ri
- De ce que l' as si bien trouvée !
- Alons nous en sanz demourée
- En enfer ; nous y serons ja
- Miex venu que ne fu pieça
- Diable nesun.
( Ils se rendent en Enfer )
Scène VI . Près d'une église à
Césarée, un espace découvert où se trouve
dressée une estrade.
( Entrent Basile et ses clercs )
- BASILLE. ( À ses clercs ) Mes amis, pour tout le conmun
- De ceste cité assembler,
- Faites le saint un cop sonner :
- Car, sachiez, j' ay entencion
- De faire une colacion,
- Ains que je fine.
- TROISIESME CLERC. Mon seigneur, de voulenté fine
- Assez tost sonner le feray :
- Je meismes sonner l' iray,
- Pour vostre amour.
( Le troisième clerc va faire sonner la cloche de l’église ;
peu après, entrent trois bourgeois
qui se rencontrent en route )
- PREMIER BOURGOIS. Mon voisin, Dieu vous doint bon
jour !
- Qu' est ce que j' ay oy sonner ?
- N' en sarez vous point raisonner
- Le voir ou non ?
- DEUXIESME BOURGOIS. Je pense que c' est le sermon,
- Je n' en sçay autrement parler.
- Y venrez vous ? G' y vueil aler,
- Sire, par foy.
- PREMIER BOURGOIS. Oil, g' i vois ; attendez moy.
- Alons men de par Dieu ; or sa.
- ( Au troisième bourgeois ) E ! Robert, ou alez vous la ?
- Dieu gart, biau sire !
- TIERS BOURGOIS. Compére, se Dieu me gart d' ire,
- Je vois le sermon escouter
- Qu' ay oy maintenant sonner,
- Ce m' est avis.
- DEUXIESME BOURGOIS. Si faisons nous, par saint Denis,
- Mais je ne say qui preschera.
- Alons men ; quant nous serons la
- Bien le sarons.
- PREMIER BOURGOIS. Il ne peut estre que n' aions
- Bon sermon, seigneurs, sanz deffaut :
- Car nostre evesque en l' eschafaut
- Voy ja monté qui le fera.
- Bien sçay que tost conmencera.
- Sa venez, compére Robert.
- Seez vous sur ceste herbe vert
- Decoste moy.
- TIERS BOURGOIS. Voulentiers, compére, par foy ;
- Vez me la jus.
- DEUXIESME BOURGOIS. Si feray je, sanz estre plus
- Sur piez huimais.
( Les trois bourgeois s’asseyent dans l’herbe les uns auprès des autres )
- BASILLE. ( Sur l’estrade, prononçant le sermon )
Elevata est nubes de tabernaculo federis, et profecti
sunt filii Israel, et requievit archa in monte Pharan ;
Numeri Xo. Ces paroles sont escriptes en un livre de la
sainte escripture, qui est appellé le livre de Numbre, et
veulent ainsi dire en françois : La nue est eslevée du tabernacle
d' aliance, et les enfans d' Israel sont oultre
passez, et l' arche se reposa ou mont de Pharan. Et ces
paroles nous pouons trop bien appliquier a la glorieuse
vierge Marie et dire : La nue est eslevée, etc.. . Mais icy
pouons noter pour la glorieuse vierge et dire : nue.
Doulce gent, quant Moise amena les enfants d' Israel hors
d' Egipte, nostre seigneur leur donna une nue pour trois
choses, c' est assavoir : pour estre en leur chemin pour
conduit nuit et jour, et en refroidement de chalour, et
aussi en signe d' aliance et d' amour. Et pour ces trois
raisons di je que la glorieuse vierge Marie peut estre
nommée nue. Car premiérement elle nous est donnée
conme celle qui de nostre chemin est vray conduiseur.
Pour quoy ? Car premiérement elle nous met hors d' Egipte,
c' est a dire hors des tenébres de pechié en quoy
estoit tout l' umain lignage avant sa venue. Pour quoy
disoit Thobie le viel, Thobie Vo : Quale michi gaudium,
qui in tenebris sedeo et lumen celi non video ?
Las ! quelle joie puis je avoir qui me voi en tenébres
seoir, et la lumiére du ciel ne puis veoir ? aussi con s' il
deist nulle. Et certes celui siet bien en tenébres, qui ne
considére les grans peines que il dessert pour ses pechiez ;
ne la lumiére du ciel ne voit point, qui ne se remembre
et doubte avoir perdu pour ses pechiez la joie des cieulx.
Et toutes voies parmi ceste benoite vierge nous est donnée
la vraie lumiére, c' est Jhesu Crist, qui, si conme dit
saint Jehan l' evangeliste, enlumine tout homme venant
en ce monde. Donques elle nous met bien hors d' Egipte :
car elle nous a celui apporté qui noz pechiez porta en
son corps sur le fust, c' est a dire qui la paine de noz
pechiez soufri en la croiz. Et avecques ce qu' elle nous
met hors des tenébres de pechié, elle nous maine par le
desert, c' est a dire par penitence ou par religion, en la
terre de promission : c' est lassus, en gloire. Conment ?
Car la porte des cieulx qui par Eve fu close a touz,
par ceste vierge nous est ouverte, pour quoy chante de
lui sainte eglise, en concordant a ce : Quod Eva tristis
abstulit, tu reddis almo germine, etc. .
Ce que nous ot tolu Eve la doulereuse
Nous est par toy rendu, royne glorieuse.
Vezci donc conment elle nous est donnée pour estre de
nostre chemin vray conduiseur. Après elle nous est donnée
en refroidissement de chaleur : car, aussi conme la
nue gardoit le peuple d' lsrael de la chaleur du soleil,
aussi ceste glorieuse vierge nous deffent de la chaleur
du vray soleil : c' est Jhesu Crist qui est dit soleil. La
chaleur de ce soleil est l' ire du vray jugement de Dieu
contre les pecheurs ; et l' ardeur de ce soleil ceste vierge
nous attrempe et adoulcist, en soy mettant entre nous
et son doulx filz, dont saint Bernard dit : O homme, tu
as a Dieu seur acès ; tu as la mère devant le filz, pour
toy monstrant ses mamelles ; tu as le filz devant le pére,
monstrant ses plaies cruelles
Dont ne peut riens estre illeuc refusé
Ou sont d' amour tant de signe monstré.
Mais je dy aussi qu' elle nous est donnée en signe d' aliance
et d' amour. Doulce gent, li enfant d' Israel quant
ilz veoient la nue aler devant eulx, qui les compaignoit,
ilz savoient de certain que Diex estoit avec eulz.
Je le dy pour tant, mi amy,
- Vous savez et avez oy
- Conment de nous grever et nuire
- Et de ceste cité destruire
- Nous a menacié Julien :
- Si conseilleroie pour bien
- Que, se nous pouons pour avoir
- Apaisier s' ire et paiz avoir,
- Que chascun de vous sanz deport
- Yci tout son tresor apport :
- C' est bien a faire, ce me semble,
- Et quant tout sera mis ensemble,
- Si l' en faisons present briément :
- Car convoiteux est durement.
- Se pour c' espargnier ne nous deigne,
- Que morir ne nous esconveigne,
- Recevons tuit en gré martire,
- Et Jhesu Crist, nostre doulx sire,
- Nostre bon loyal ami fin,
- Nous donrra la gloire sanz fin.
- Et nient moins, se a ceste nue,
- Mére de Dieu, de touz maux nue,
- Devotement tuit recorons,
- Je tieng que nous la trouverons
- De nous droit conduire si preste,
- Et que la chaleur et tempeste
- Du tirant si appaisera
- Que ja nul mal ne nous fera ;
- Mais ainçois par sa grant puissance
- Mettra amour et aliance
- Entre Jhesus, son filz, et nous,
- Si qu' il nous sauvera trestouz,
- Je vous promet.
- PREMIER BOURGOIS. Sire, en ta voulenté je met
- Tout mon tresor ; je le vois querre :
- Cy le t' apporteray bonne erre ;
- Si en feras a ton devis.
- Sains esperis, ce m' est avis,
- Si parle en toy.
- DEUXIESME BOURGOIS. Si feray j' aussi, car je croy
- Que c' est le miex.
- TIERS BOURGOIS. Seigneurs, je tieng et croy que Dieux
- Lui enseigne a ainsi parler :
- Aussi que vous, m' en vueil aler
- Tout le mien querre.
( Les trois bourgeois rentrent chez eux )
Scène VII. Le château.
L’empereur s’est endormi dans un lit, après son souper, sous la garde de
Libanius, des
deux chevaliers et des deux sergents.
- LIBANIUS. ( Prenant à part les deux sergents )
Se vous voulez m' amour acquerre,
- Seigneurs, je vous pri et requier,
- Laissiez moy un po sommeillier
- Derriére vous, en ceste place,
- Mais que mon seigneur riens n' en sache :
- Car sommeil ay, n' en doubtez mie,
- Tel c' onques mais jour de ma vie,
- Je n' o si grant.
- PREMIER SERGENT. Libanius, de cuer engrant
- Vostre vouloir acompliray.
- Dormez, et je vous garderay
- Seurement.
- DEUXIESME SERGENT. Si feray je certainement.
- Sanz ce qu' il viengne sur vous homme,
- Hardiement porrez un somme
- Bon et grant prendre.
( Libanius se place derrière les deux sergents, s’étend et s’endort )
Scène VIII. Espace découvert près de l’église de Césarée, comme à la scène VI.
( Entrent les trois bourgeois apportant leur trésor dans des coffrets et des écrins
qu’ils remettent successivement à saint Basile )
- PREMIER BOURGOIS. Sire, vueillez a moy entendre :
- Vezci quanque g' ay
de tresor
- Ne de joyaux d' argent ne d' or,
- Que vous apport.
- BASILLE. Ne place Dieu que les emport
- Celui pour qui les apportez ;
- Mais doint Diex que les ramportez
- Briément a joye !
- DEUXIESME BOURGOIS. Sire, et vezci toute monnoie
- D' or, du temps l' empereur premier :
- A vostre vouloir, sire chier,
- La despendez.
- BASILLE. Tresdoulx Jhesu Crist, deffendez
- De l' empereur ceste gent cy :
- Tuit li autre et la ville aussi,
- Sire, gardez.
- TIERS BOURGOIS. Reverent pére, regardez :
- Vezci tout quanque j' ay de bon,
- Que je met en vostre bandon,
- Aussi com li autres ont fait
- Le leur : chier sire, or en soit fait
- Vostre vouloir.
- BASILLE. Mes bons amis, tout cest avoir
- En sauf depost vous metteray
- Maintenant ; plus n' attenderay.
( Basile dépose ces trésors en une tour dont il ferme à clef la porte )
- C' est fait ; mis l' ay en tour bien close.
- Or vous vueil je dire une chose,
- Qui nous peut valoir dessus toutes :
- C' est qu' a genouz et a nuz coudes
- Aillons deprier saint Mercure
- Qu' il nous vueille touz prendre en cure ;
- Et en s' eglise veillerons
- Toute nuit, et le requerrons
- Devotement.
- PREMIER CLERC. Mon seigneur dit bien, bonne gent :
- Car ce nous peut sur toute rien
- Aidier plus qu' avoir terrien,
- Sanz nulle doubte.
- PREMIER BOURGOIS. Je vueil donc conmencier la route
- D' aler devant.
- DEUXIESME CLERC. Et nous vous irons tuit suivant,
- Sanz atargier.
- DEUXIESME BOURGOIS. N' en devons pas faire dangier,
- Quant mon seigneur y plaist venir,
- Mais son conmant tout acomplir
- Benignement.
- TIERS BOURGOIS. Vous dites voir : se Dieu m' ament,
- Il appartient.
( Basile, suivi des clercs et des bourgeois, se rend à l’église Saint-Mercure )
Scène IX. L’église Saint-Mercure. La nuit est venue.
( Entrent dans l’église saint Basile et ses trois clercs suivis de fidèles, hommes et
femmes )
- BASILLE. Mes amis, or nous esconvient
- Cy endroit meshui demourer,
- Et de cuer devot touz ourer.
- Prenez chascun place pour soy,
- Et je vois de la tout par moy
- Moi mettre en contemplacion
- Et prier par devocion.
- Seigneurs, demourez vous touz ci
- Et priez Dieu qu' il ait mercy
- De ceste ville.
( Basile se sépare des trois clercs et des trois bourgeois pour prier ).
- DEUXIESME CLERC. ( Priant ) Dame, qui es et mére et fille
- Au toutpuissant, au roy des roys,
- Deffens nous des vilains desrois
- De Julien le marvoyé,
- Qui Dieu et toy a renoyé,
- Conme faux, conme plain de rage,
- Qui nous veult faire tel oultrage
- Que destruire nous veult trestouz.
- Doulce dame, regardez nous
- Piteusement.
- TROISIESME CLERC. ( Idem ) E ! mére au doulx roy qui ne ment,
- Grant peuple en ceste ville sommes,
- Tant de femes, d' enfans con d' onmes,
- Qui ton filz conme Dieu creons,
- Qui toy con sa mére aourons,
- Et qui tenons par vraie foy
- Que nulz n' est escondiz de toy.
- Ha ! tresdoulce vierge pucelle,
- Puis que devotement t' appelle
- Mére de consolacion,
- Celle grant persecucion
- Ne souffrez, dame, excecuter,
- Dont nous entent persecuter
- Ce faux herite.
- PREMIER CLERC. (
Idem ) Mére d' amour, en qui habite
- Toute pitié, toute doulceur ;
- Dame, de celle grant doleur
- Que l' empereur nous a promise
- Nous gardez ! Et vous, saint Morise,
- Nous en mettons sur vous la cure ;
- Et vous, ami Dieu, saint Mercure,
- Je qui sui vostre secretain,
- Et ay esté de longue main,
- Vous requier que pour nous priez
- Dieu, sire, et ne nous detriez
- A faire aide.
- BASILLE. ( Idem ) Doulce vierge, voiz la grant hide,
- En quoy est ton sergent Basille,
- Et le peuple de ceste ville !
- N' est pas hide seule, mais rage,
- Quant ton saint moustier, ton ymage
- A proposé de faire ardoir
- L' empereur, et nous touz pour voir,
- Se longuement vivre le lait
- L' amoureux Dieu que de ton lait
- Norresis sa jus en ce monde.
- Ha ! dame precieuse et monde,
- De cuer te pri en souspirant
- De ce faulx renié tirant
- Par ta sainte pitié nous venge,
- Si que ton filz grace et loenge
- En ait de nous, et grace aussi.
- Or aiez de nous touz merci,
- Vierge pucelle !
Acte II.
Scène I. Le Paradis et l’église Saint-Mercure. La même nuit.
- NOSTRE DAME. ( À Michel et à Gabriel ) Mes amis, alez tost en celle
- Eglise, que la jus veez,
- Et un grant siége y ordenez
- Pour moy seoir.
- MICHIEL. De faire tout vostre vouloir,
- Dame des cieulx, nous est moult bel.
- Alons men, amis Gabriel,
- Son conmant faire.
- GABRIEL. Michiel, alons ; bien me doit plaire.
- C' est fait, ne le feroit miex nulz.
- Ralons nous ent es cieulx la sus,
- Dont nous venismes.
( Les deux archanges disposent un
trône pour Notre-Dame dans l’église
Saint-Mercure, puis remontent auprès d’elle
au Paradis )
- BASILLE. ( En contemplation, dans l’église ) Doulz, amoureux, pére haultismes,
- Qui seul Dieux es en trinité,
- Je voi merveilleuse clarté
- Descendre des cieulx la amont,
- Et voy deux hommes qui s' en vont,
- Ce m' est avis, en paradis,
- Qu' ileuc ont un hault siége assis.
- Je ne scay que ce pourra estre ;
- Mais ci me vueil tenir et mettre,
- Et regarder toute la fin.
- Doulx Dieu, qui de l' iave fis vin,
- Et vous, doulce vierge Marie,
- Gardez qu' ennemis seigneurie
- N' ayt sur moy par temptacion !
- Dame, de ceste vision
- Trop me merveil.
- MICHIEL. ( À Notre-Dame, au Paradis ) De vostre siége est l' appareil
- La jus tout fait, dame des cieulx,
- Si bien que ne le savons mieulx
- Faire pour vray.
- NOSTRE DAME. Sus dont, mes amis : sanz delay
- Avec moy touz vous en venez
- Et compagnie me tenez,
- Et, en moy faisant ce convoiz,
- Faites en chant oir voz voiz
- Par cy aval.
- GABRIEL. Si ferons nous, vierge royal ;
- De nous yert vostre vouloir faiz.
- RONDEL. Gens corps en biauté parfaiz,
- Vierge sur toute parfaite,
- Moult est de grace parfaiz,
- Gens corps en biauté parfaiz,
- Cil qui ses diz et ses faiz
- En vostre service affaitte,
- Gent corps en biauté parfaiz.
- Vierge sur toute parfaite.
( Les deux archanges accompagnent
Notre-Dame dans l’église Saint-
Mercure en chantant ce rondeau )
- BASILLE. ( En
contemplation, dans l’église ) Doulx Diex, dont viennent gens si faiz
- Com je voy, ne pour quel raison
- Viennent ci ? Trop sont grant foison
- D' ommes, touz en biauté esliz.
- Tuit sont plus blanc que fleur de lis ;
- Tant sont luisans, tant resplandissent,
- Que tuit li oeil m' en esbloissent.
- Contre terre pasmer m' esteut :
- Car ma veue souffrir ne peut,
- Ne porter plus ceste lumiére.
( Il tombe à terre, le visage tourné vers le sol )
- ( À Notre-Dame ) Vierge, de grace tresoriére,
- Vueillez me deffendre au jour d' ui
- Et garder de mal et d' annuy,
- Par vostre grace.
- NOSTRE DAME. ( À saint Michel, s’asseyant sur le trône qui lui a été préparé )
Appellez moy sanz plus d' espace
- Mercure, mon bon chevalier.
- Je vueil qu' il me voise vengier
- De Julien, cel homme infame ;
- Mon doulx filz et moy trop diffame,
- Si ne doit plus estre souffert :
- Vengée en vueil estre en appert.
- Faites venir.
- MICHIEL. Dame, sanz plus moy ci tenir,
- Je le vois querre.
( Saint Michel va chercher au
Paradis saint Mercure qui se présente
aussitôt tout armé – casque, haubert,
bouclier, lance - devant Notre-Dame
en s’inclinant )
- SAINT MERCURE. Dame du ciel et de la terre,
- Royne des anges nommée,
- Gloire et honneur vous soit donnée,
- C' est raison pardurablement :
- Car vous estes sanz finement
- Beneurée.
- NOSTRE DAME. Mercure amis, sanz demourée
- Vaz me tost, vaz sanz delaiance
- De Julien prendre venjance.
- Tu le doiz bien grever et nuire :
- Il a empensé de destruire
- Et de gaster ceste cité,
- Et moi a yre a excité
- Trop malement.
- SAINT MERCURE. Dame, puis qu' il vous plaist, briément
- En vois delivrer le pais.
( Saint Mercure se rend auprès de l’empereur résidant dans le château )
Scène II. Le château. La nuit.
- SAINT MERCURE. ( Brandissant sa lance au-dessus de l’empereur allongé
sur son lit ) Homs de Dieu maudit et hais,
- De ton sanc sera taint le fer
- De ceste lance : ore en enfer
- Et ame et corps !
( Saint Mercure transperce l’empereur
d’un coup de lance et sort. Julien
pousse un long cri avant d’expirer. Les
chevaliers et les sergents , auprès de
lui, restent immobiles et muets, sous l’effet de la
stupeur. Entre le premier diable )
- PREMIER DYABLE. ( Appelant le second diable )
Haro ! Sathan, ou es ? Tu dors,
- Si com me semble.
( Entre le second diable )
- DEUXIESME DIABLE. Et que touz ceulz d' enfer ensemble
- Te puissent courir sus et batre !
- Qu' as tu a toy ainsi debatre ?
- Te moques tu ?
- PREMIER DYABLE. ( Montrant l’empereur inanimé )
Haro ! Mon ami, ne voiz tu
- Pas Julien, nostre grant maistre,
- Que Mercure vient d' a mort mettre ?
- Je cuiday Cesaire gaingnier
- Par lui et Basille engignier,
- Et tout le peuple decevoir ;
- Or avons tout perdu, pour voir,
- Par ceste mort.
- DEUXIESME DYABLE. De par le diable, trop est fort
- Maroie, qui ce nous a fait.
- Au mains alons prendre de fait
- Le corps et l' ame Julien ;
- Si l' emportons : car tu scez bien
- Nostre est pieça.
- PREMIER DYABLE. Ma brouete vueil mener la,
- Si que dedans le jetterons
- Et en enfer l' entrainnerons,
- Sanz plus attendre.
( Le premier diable va chercher une brouette et rentre en scène avec elle )
- DEUXIESME DYABLE. Avant contre moy te fault prendre,
- Pour le mettre en celle brouette.
- Sa, puis qu' il y est, a grant feste
- L' en entrainnons.
( Les deux diables chargent le corps de l’empereur dans la brouette
et l’emportent en Enfer )
Scène III. L’église Saint-Mercure. La nuit.
- NOSTRE DAME. ( Siégeant sur son trône, à Basile )
Bazille, pour ce que preudons
- Te say et tel te puis retraire,
- Et que touzjours paines d' atraire
- Le peuple a la foy crestienne,
- En ceste vie terrienne
- Vueil je que tu de moy miex vailles,
- Et pour ce que tu ne deffailles
- De bien faire tant qu' as a vivre,
- Tien, amis, je te doing ce livre
- Ou moult de choses trouveras
- Dont esjoir moult te pourras.
( Notre-Dame lui remet un livre )
- Or ne doubtes plus Julien ;
( Lui montrant une page du livre )
- Il est finez, tu le voiz bien ;
- Mais, se tu as bien fait, fay miex.
- Avant : ralons nous en es cieulx,
- Mes bons amis.
- DEUXIESME ANGE. De ce sommes tuit volentis,
- Dame ; or alons.
- PREMIER ANGE. Voire, biaux compains, et chantons
- Tant que soit no rondel parfaiz.
- RONDEL.Cil qui ses diz et ses faiz
- En vostre service afaite.
- Gens corps en biauté parfaiz,
- Vierge sur toute parfaite.
( Les deux archanges raccompagnent
Notre-Dame au Paradis
en chantant ce rondeau )
Scène IV. Le château. Le matin.
( Les deux chevaliers et les deux sergents, témoins du meurtre et de
l’enlèvement de l’empereur, semblent
reprendre connaissance )
- PREMIER CHEVALIER. Ce fait ci mon cuer trop dehaitte
- Et fait plain d' amiracions.
- Las ! biaux seigneurs, las ! que ferons ?
- Vezci chose trop merveilleuse
- Que, present nous, de si honteuse
- Mort est nostre emperére mors,
- Et si nous est tolu le corps
- Qui tout maintenant estoit ci,
- Ne ne pouons savoir de qui :
- Que veult ce dire ?
- DEUXIESME CHEVALIER. Par touz noz diex je ne sçay,
sire ;
- Mais le cuer paour si m' effroie,
- Que ci pour riens ne demourroie,
- Ainçois m' en fui.
- PREMIER SERGENT. Par Mahon, sire, je vous sui ;
- Trop ay paour.
( Les deux chevaliers et le premier sergent s’enfuient )
- DEUXIESME SERGENT. ( Réveillant Libanius endormi )
Levez sus, levez sanz demour,
- Libanius ; si en venez :
- Faites tost et si nous suivez,
- Se bon vous semble.
Le deuxième sergent fuit à son tour, tandis que Libanius se relève )
- LIBANIUS. ( Resté seul ) Las ! le cuer de
paour me tremble !
- Las ! las ! las ! las ! Qu' ay je veu ?
- ( Faisant le récit de la vision qui lui est apparue durant son sommeil )
Las ! je me tieng pour deceu,
- Quant je ne sui crestiennez !
- Las ! je voy bien que tu fuz nez,
- Emperére, de mauvaise heure.
- Or te queurent li dyables seure,
- Qui tourmentent ton corps et t' ame.
- Ce t' ont fait Basile et la dame
- Qui mére Dieu est appellée
- Et des crestiens honnorée.
- Mal menaças onques Basille
- De destruire li ne sa ville :
- Trop en a pris cruel venjance
- La mére Dieu par sa puissance,
- De qui j' ay veu la venue,
- Et conment des cieulx descendue
- Est a Cesaire la cité ;
- Conment saint Mercure excité
- A de toy venir mettre a mort.
- Or voy je bien, tuit cil sont mort
- Et dampné sanz fin en enfer
- Qui Tervagant ne Jupiter
- Ne Mahon croient conme diex.
- Il n' en est nul forsque li fiex
- De celle vierge ; pour ce dy
- Que touz les diex paiens reny,
- Ne jamais je ne fineray
- Tant que du grant Basille aray
- Babtesme eu.
( Il se rend à Césarée, dans l’église Saint-Mercure, auprès de saint Basile ).
Scène V. L’église Saint-Mercure. Le matin.
- BASILLE. Ha ! mére Dieu, qu' ay je veu
- De toy ? peut c' estre ore mençonge
- Ceste vision, ou vray songe ?
- Mençonge non, ains est certain ;
- ( Montrant le livre qu’il a reçu ) Je tieng ci le livre en ma main.
- Certes, maleureux sont cil
- Qui courroucent toy ne ton fil.
- Mais, dame, trop suis esbahiz
- De Julien, s' il envaiz
- A si de saint Mercure esté
- Que de sa lance ou corps bouté
- Ly ait si rudement le fer
- Que trebuchiez est en enfer
- Son corps et s' ame, et enfangié.
- Dame, qu' ainsi soions vengié
- De lui, peut il estre advenu ?
- En ma vision l' ay veu,
- Ce m' est avis, estre pour voir.
- Hé ! je le pourray bien savoir
- Tout maintenant : car ou sacraire
- De saint Mercure me vueil traire,
- Et savoir se g' y trouveray
- Ses armes, en quoy veu l' ay,
- Et especialment sa lance :
- J' en aray trop bien congnoissance.
( Il se rend dans la chapelle de saint Mercure ; on y voit l’autel du saint et
la châsse où sont conservées ses armes. Il réveille le sacristain endormi )
- Secretain, levez sus, levez ;
- Les armeures me monstrez
- De saint Mercure.
- PREMIER CLERC. Mon seigneur, certes c' est droiture
- Qu' a vostre vouloir obeisse,
- Ou je seroie fol et nice.
- Sa, sire, vezci ou ilz sont.
- ( Ouvrant la châsse du saint ) Ha ! doulce mére Dieu, qui ont
- Cil esté qui sont ci venu,
- Qui m' ont de ci endroit tolu
- Du saint martir les armes dignes ?
- Haro ! Diex ! Encor a matines
- Son haubert, son escu, sa lance
- Y laissay : vezci grant meschance.
- Las ! dolens ! las !
- BASILLE. Amis, ne vous courroucez pas ;
- Vous en orrez briément nouvelles,
- Se Dieu plaist, et bonnes et belles.
- Or voy je bien, ne m' en esmaie,
- Quanque ay veu est chose vraye ;
- Et pour voir le puis dire a touz.
( Revenant auprès des trois clercs et des trois bourgeois
qui se sont endormis
dans l’église )
- Or sus, or sus, mes amis doulz,
- Ysnellement !
- DEUXIESME CLERC. ( Se réveillant ) Egar ! con
j' ay dormi forment !
- Qu' est ce, mon chier seigneur ? Qu' avez,
- Qui si asprement conmandez
- Que nous levons ?
- PREMIER BOURGOIS. ( Idem ) Sire, est Julien, cil maux homs,
- Sur nous venuz ?
- BASILLE. Nanil, mes amis : levez sus !
- Une autre chose vous diray,
- Dont, se Dieu plaist, je vous feray
- Touz esjoir.
- DEUXIESME BOURGOIS. Sire, dites vostre plaisir ;
- Tuit levé sommes.
- BASILLE. Or entendez, femmes et hommes,
- Qui ci avez la nuit veillié :
- Soiez de cuer joient et lié,
- Et loe chascun endroit soy
- La mére du souverain roy,
- Qu' elle doit bien estre loée :
- Car la tempeste a tempestée,
- Dont nous estions tuit tempesté ;
- D' iver nous a mis en esté.
- Mettons tuit a lui servir cure :
- Car par elle et par saint Mercure
- Sommes de Julien delivre ;
- Corps et ame tout a delivre
- Ont ja en enfer enfangié,
- Tant nous ont bien de lui vengié :
- C' est tout certain.
- TIERS BOURGOIS. Ha ! mére au doulx roy souverain,
- Peut estre vraie ceste chose ?
- Sire, se dire le vous ose,
- Plaise vous nous faire assavoir
- Conment vous savez qu' il est voir
- Qu' il soit ainsi ?
- BASILLE. Conment je le sçay ? vez le cy.
- ( Faisant le récit de sa vision ) Ennuit, en veillant conme vous
- En oroisons, mes amis doulz,
- Vi avenir une merveille
- Trop grant, dont mes cuers s' esmerveille.
- Car la doulce vierge Marie
- Vi descendre, a grant compagnie,
- Des cieulx en celle place la.
- ( Montrant le trône où s’est assise Notre-Dame ) La s' assist, la se reposa
- En un siége qui li fut fait ;
- La conmanda que tout a fait
- On li appellast saint Mercure ;
- Et un ange bonne aleure
- L' ala querre, et il tantost vint
- Devant la vierge : la se tint,
- En li enclinant humblement,
- Monté et armé ensement
- Des armes propres, que si chier
- L' en garde dedans son moustier.
- La vi que la vierge lui dit :
- " Vaz me tost, va sanz contredit
- De Julien prendre venjance."
- Saint Mercure a ce mot s' avance,
- Droit a Julien s' adresça
- Et parmy le corps li lansa
- Son glaive, si qu' il chay mors ;
- Mais en morant fist un brait lors,
- Si tresorrible et si hideux,
- Qu' encore en suiz tout paoureux.
- Tantost après des ennemis
- Fu corps et ame en enfer mis.
- Et nient moins ne m' oblia point
- L' umble vierge, mais a ce point
- Jusqu' a moy vint, ( Montrant le livre ) pour moy ce livre
- Donner ; puis dist : « Tu es delivre,
- Basile, du fel Julien;
- Pense touzjours de faire bien,
- Et il te sera bien meri. »
- Adonc es cieulx se referi.
- Quant le livre vi en ma main,
- Je vi bien que c' estoit certain
- Ce qu' elle avoit parlé a moy ;
- Mais de la mort doubtay un poy
- De Julien ; si ne me teing
- Plus, mais au secretain m' en veing,
- Si lui dis que sanz delaiance
- Me monstrast le fer de la lance,
- Le haubert, l' escu saint Mercure,
- Et il m' ouvri bonne aleure
- La chasse en quoy il les gardoit ;
- Mais pour certain riens n' y avoit.
- Ainsi je fais conclusion,
- Que vraie est mon advision :
- Pour quoy, doulce gent, je vous pri,
- Loons la vierge sanz detri
- Et mercions a genoulz nuz :
- Car un chascun y est tenuz
- Par verité.
( Tous se mettent à genoux )
- TROISIESME CLERC. Ha ! dame, qui la deité
- Qui tout comprent en toy compris,
- Est il nul qui puist le grant pris
- De ta bonté, de ta valeur,
- De ta pitié, de ta doulceur
- Comprendre ? Nanil, doulce dame ;
- Pour ce de cuer, de corps et d' ame
- Tant com je puis te magniffi,
- Tant com je puis te glorifi,
- Se j' en sui digne.
Scène VI. Même lieu, une semaine plus tard.
( Libanius entre dans l’église )
- LIBANIUS. E ! bonne gent, par amour fine
- Vueillez entendre ma raison.
- Dites moy sanz arrestoison
- Quel part pourray j' en ceste ville
- Trouver le saint homme Basille.
- Le savez vous ?
- BASILE. Que vous plaist il, mon ami doulx ?
- Dites le moy hardiement :
- Car Basille sui vraiement,
- Et vez me cy.
- LIBANIUS. ( Effrayé ) Ha ! sire, aiez de moy mercy,
- Et me vueillez empetrer grace !
- Car voir je ne say que je face,
- Ne que deviengne.
- BASILLE. Mon ami, de Dieu vous souviengne !
- Seigneurs, il est touz effraez.
- Regardez, amis, ça venez ;
- Qui estes vous ? Se Dieu vous gart,
- Avis m' est a vostre regart,
- Que courrouz le cuer vous destraint.
- Quelle cause vous a constraint
- De ci venir ?
- LIBANIUS. Las ! je ne say que devenir,
- Sire, tant sui esmerveilliez :
- Et, pour Dieu, que me conseilliez
- Appertement !
- BASILLE. Amis, voulentiers doulcement,
- S' eusse de quoy.
- LIBANIUS. De quoy ? sains homs, entens a moy ;
- Je te diray chose moult fiére.
- Mors est Julien l' emperére,
- Sire, pour voir.
- BASILLE. Conment le pouez vous savoir ?
- Mon ami, ne me mentez point :
- Ou est il mors, ne en quel point ?
- Aussi quant fu ce ?
- LIBANIUS. Sire, se je ne le sceusse
- De certain, parler n' en osasse ;
- Mais j' estoie en la propre place,
- Dessus le fleuve d' Eufraten
- Ou il fina. Conment ? Enten,
- Sains homs, et le voir te diray ;
- Ja de mot ne t' en mentiray.
- Maistre de son hostel estoie
- Et pour certain lors sommeilloie,
- Et en ce sommeil qui m' ot pris
- Vi une dame de grant pris,
- Qui royne sembloit bien estre,
- Descendant du regne celestre
- Avec li moult grant compagnie
- De gent dont fu acompagnie,
- Qui furent tuit de blanc vestu,
- Et quant la dame assise fu,
- J' oy ( car bien y mis ma cure )
- Qu' elle envoia querre Mercure,
- Son chevalier, qui tantost vint.
- Tout armé devant li se tint,
- Et moult humblement l' enclina.
- Si oy qu' el li conmanda :
- " Vaz moy de Julien vengier."
- Et celi sanz plus atargier
- S' en vint a Julien, mon maistre,
- Son glaive parmi le corps mettre
- Maugré touz ceulx qui le gardoient,
- Qui touzjours entor li estoient
- Heaumes laciez, haubers vestuz ;
- Ne les prisa pas deux festuz,
- Ains leur occist entre leurs mains,
- Hui a set jours, ne plus ne mains ;
- Et quant vint au glaive retraire,
- Julien conmença a braire ;
- Mais si orrible fu ce brait,
- C' onques homme ne fist si lait.
- Puis vi les ennemis d' enfer,
- Qui, après le grant cop du fer,
- Emportérent et ame et corps ;
- Puis vi que tantost après lors,
- Sains homs, la dame a vous s' en vint,
- Et un livre qu' en sa main tint
- Vous donna par dileccion.
- C' est la fin de ma vision,
- Dont je conclu que ne vault riens
- Loy nulle, fors de crestiens.
- Pour quoy, sains homs, a toy m' apuy
- Et a garant a toy afui.
- Ma loy reni, car tout est pesme :
- Si te requier avoir baptesme
- Tout maintenant.
- BASILLE. Amis, bien soiez vous venant !
- ( Montrant le livre qu’il tient ) Encor tieng le livre en mes mains,
- Et sachiez que ne plus ne mains
- Vi je tout ce qu' avez veu.
- Dieu vous a des siens esleu,
- A ce que voy.
- LIBANIUS. Sire, pour Dieu baptisez moy :
- Si seray a fin et a chief
- De la douleur et du meschief
- Qui ou cuer m' est.
- BASILLE. ( Montrant la cuve baptismale dans l’église
)
Amis, li sains fons sont tout prest ;
- Despoulliez vous.
- LIBANIUS. Sire, de voz grez faire touz
- Sui aprestez.
( Libanius ôte ses vêtements )
- BASILLE. Conment voulez estre nommez ?
- Dites me voir.
- LIBANIUS. Libanius vueil nom avoir,
- S' il vous agrée.
- BASILLE. Or entrez ci sanz demourée,
- Et eslevez au ciel voz yex.
( Libanius entre dans la cuve. Saint Basile procède aux rites du baptême )
- Creez vous qu' il est un vraiz Diex.
- Qui le ciel et la terre fist,
- Pére, filz et saint esperit,
- Et ceste sainte trinitez
- N' est qu' une seule deitez ?
- Respondez moy.
- LIBANIUS. Sire, vraiement je le croy
- Et le confesse.
- BASILLE. Creez vous que par la haultesce
- D' amour le filz tant seulement
- Nasqui pour nostre sauvement,
- Conme homme humain ?
- LIBANIUS. Sire, je croy pour tout certain
- Qu' il est ainsi.
- BASILLE. Et creez vous qu' il fu aussi
- Par l' euvre du saint esperit
- Faiz et formez, sanz contredit,
- Et nez de la vierge pucelle,
- Vierge après l' enfanter, et qu' elle
- Est royne de paradis,
- Et siet a la destre son filz
- Lassus en gloire ?
- LIBANIUS. Sire, ceste chose estre voire
- Croy vraiement.
- BASILLE. Et creez vous derrainnement
- Qu' en la fin du monde venra
- Celui Diex, et nous jugera
- Touz ensemble, bons et mauvais,
- Selon noz euvres et noz faiz ?
- Ce vueil savoir.
- LIBANIUS. Je tieng cest article et croy voir,
- Ne n' en doubt point.
- BASILLE. Que me requerez sus ce point ?
- Dites avant.
- LIBANIUS. Sire, crestienté demant
- Et vous requier.
- BASILLE. Et vous l' arez, mon ami chier,
- Tout maintenant ; soiez en fis.
- ( Faisant le signe de croix ) Je te baptize, biau doulz filz,
- In nomine patris et filii et spiritus sancti. Amen.
- Or es en bon predicamen,
- Amis : car par ce sacrement
- Es conjoins a Dieu tellement
- Que, se tu maintenant moroies,
- Tout droit en paradis yroies
- Avec les sains.
- LIBANIUS. J' en aour Dieu a jointes mains,
- Sire, et l' umble vierge Marie,
- A qui je vueil toute ma vie
- De cuer servir.
- BASILLE. Amis, pensez de vous vestir.
( Libanius remet ses vêtements )
- Or en alons bonne aleure,
- Devant l' autel de saint Mercure,
- A Dieu loenge et graces rendre
- De ce qu' il a volu deffendre
- Ceste cité d' estre a essil,
- Et nous touz jettez de peril,
- Et de ce que, par sa bonté,
- A la foy de crestienté
- Aussi vous tient.
- LIBANIUS. Sire, il me plaist et a gré vient ;
- Je sui tout prest.
- BASILLE. Suivez moy, seigneurs, raison est
- Que Dieu soit hui magniffiez
- De nous touz, et glorifiez
- A haulte alaine.
( Tous se rendent dans la chapelle de saint Mercure )
- PREMIER CLERC. ( Dans la chapelle, devant la châsse de saint Mercure )
Vierge, royne souveraine,
- De qui Dieu a sa mére fait,
- A vous me plaing. Par quel meffait,
- Ne par quelle male aventure,
- Ay je perdu de saint Mercure
- Les saintes armes que gardoie ?
- N' a gaires qu' encor les avoie.
- Las ! le cuer de douleur m' en serre !
- Dame, je ne les sçay ou querre,
- S' en la chasse ne sont trouvées
- Ou ont esté acoustumées
- De garder. Encor sanz delay
- Tout maintenant garder yray.
( Il rouvre la châsse et y voit les armes du saint reposées à leur place )
- Ha ! doulce dame de valour,
- Je te rens graces, je t' aour,
- Quant les voi en leur propre lieu :
- Certes c' est miracle de Dieu.
- Je le vois a mon seigneur dire.
- Je le voy ça venir. Chier sire,
- Venez veoir appert miracle :
- ( Montrant à saint Basile la châsse où sont conservées les armes )
En la chasse et ou
tabernacle
- De saint Mercure sont pour voir
- Ces armes : ce vous fas savoir
- Pour tout certain.
- BASILLE. Me dites vous voir, secretain ?
- Esprouver vois ceste nouvelle.
- Seigneurs, loons tuit la pucelle
- Qui porta l' amoureux Jhesu.
- ( Prenant la lancede saint Mercure et en montrant le fer couvert de sang )
Vezci un fer qui a coru
- Parmi le corps, parmy le flanc
- De Julien. Vezci le sanc
- ont encore est taint et soullié,
- Dont encore est tout chaut moullié.
- N' aions de lui plus de doubtance.
- Regardez touz : vezci la lance
- Dont a esté touz tresperciez
- Cil qui tant nous ot menaciez.
- Saint Mercure a mort l' a livré
- Et de lui nous a delivré :
- Or peut brouter s' erbe et son fain ;
- Se Dieu plaist, nous arons du pain.
- N' y a plus mais qu' a haulte vois,
- Loons la mére au roy des roys,
- Qui tant est preste de secourre
- Touz ceulx qui a li veulent courre,
- Et a s' aide.
- LIBANIUS. Certes, au cuer me fist grant hide
- Quant de ce fer li vi donner
- Et parmi le corps assener ;
- Et congnois bien que, sanz doubtance,
- C' est le propre fer de la lance
- Qui le tua.
- DEUXIESME CLERC. Sire, or pensez quel vertu a
- L' umble vierge, mére de gloire,
- Qui a fait que cette vittoire
- Avons eu.
- LIBANIUS. Elas ! Dès que je l' oy veu,
- De lui amer fu si espris
- Et encor sui, que je ne pris
- Toutes les choses de ce monde
- La plume d' une povre aronde :
- Car sa biauté surmonte tout,
- Et com plus ceste biauté goust
- Plus suis espris de desirer ;
- Si que je ne puis savourer
- Nulle autre chose.
- TROISIESME CLERC. N' est merveille, s' en li enclose
- Est toute joie et touz deliz :
- Car c' est la rose, c' est le lis
- De doulceur, de grace et d' amour,
- Par quoy sommes hors de doulour
- Et de tristesce.
- LIBANIUS. Sire, entendez moy : après ce
- Que j' ay eu baptisement
- De vous, enseigniez moy conment
- Ma vie pourray maintenir
- A ce que je puisse avenir
- A acquerre l' amour de celle
- Qui enfanta vierge pucelle
- Sanz douleur l' amoureux Jhesu :
- Car je l' ay tant belle veu,
- Tant gracieuse et delittable,
- Tant parfaitte, tant amiable,
- Que se retraire me vouloie
- De li amer, je ne pourroie
- Pour nulle rien.
- BASILLE. Libanius, or voy je bien
- Que gousté avez un petit
- De sa grace, qui l' appetit
- De s' amour desirer vous euvre.
- Mais, amis, puis qu' a si haulte euvre
- Vous voulez mettre, il vous convient
- Despiter et tout mettre au nient
- Ce monde, et vous de li retraire ;
- Et c' est une grant chose a faire.
- Car nulz n' y peut a droit venir,
- S' il ne se veult mettre et tenir
- En solitude.
- LIBANIUS. Sire, ma pensée et m' estude
- Sont de moy mettre en hermitage,
- Et j' en say un assez sauvage ;
- Si que, se le me conseilliez,
- Sains homs, je sui appareilliez
- D' aler y manoir, et souffrir
- Penitence, et mon corps offrir
- Du tout au service de celle
- Que j' ay veu, qui tant est belle,
- Puissant et haulte.
- BASILLE. Amis, je vous conseil sanz faulte
- Pour le miex tenir ceste voie.
- Voulez vous que je vous convoie
- Jusques au lieu ?
- LIBANIUS. Nanil ja, sire ; mais pour Dieu
- En voz priéres me mettez
- Et beneiçon me donnez :
- Si m' en iray.
- BASILLE. ( Bénissant Libanius par imposition des mains )
Mon ami, de cuer le feray.
- La beneiçon perdurable
- De Dieu, le pére esperitable,
- Vous soit donnée !
- LIBANIUS. Sanz faire ci plus demourée,
- A Dieu trestouz !
- PREMIER BOURGOIS. Amoureux et courtoys et doulx,
- Sire, vous soit le roy celestre !
( Libanius se retire dans l’ermitage dont il vient de parler )
- Elas ! Or va il son corps mettre
- Pour l' amour Dieu en penitance.
- La mére Dieu par sa puissance
- Li doint bien faire !
- DEUXIESME BOURGOIS. Amen ! Et du Sathan contraire
- Par qui li bon sont empeschié
- Le gart, si que jamais peschié
- En li ne sente !
- BASILLE. Mes amiz, sanz plus longue attente
- Vous en venrez avecques moy :
- Je vueil rendre a chascun par soy
- L' avoir que m' avez hui baillié.
- Mais avant yrons de cuer lié
- Et devotement, mi ami,
- En la monteigne Didemi,
- Ou assise est la maistre eglise
- De nostre dame : la servise
- Solempnel, au miex que pourrons,
- En li merciant li ferons
- Trestouz ensemble.
- PREMIER CLERC. Mon seigneur dit bien, ce me semble,
- Et c' est raison.
- DEUXIESME CLERC. Certes, vous dites voir ; c' est mon.
- Ne la pourrons ja tant servir,
- Que le bien puissons desservir
- Que fait nous a.
- TROISIESME CLERC. Chier sire, ordenez qui ira
- Devant : c' est drois.
- BASILLE. Vous irez devant, mes bourgois :
- Seigneurs clers, derriéres serez
- Et après moy vous en venrez.
- Plus n' en parlons.
- TIERS BOURGOIS. Sire, devant nous en alons,
- Quant c' est voz grez.
( Ils se rendent à l’église de Notre-Dame, bâtie sur le mont Didemi, au-
dessus de Césarée,
en procession, dans l’ordre indiqué : les
bourgeois,
puis les clercs, saint Basile enfin )
Acte III.
Scène I. L’ermitage de Libanius en
un lieu désert.
- LIBANIUS. Dame, en qui li divins secrez
- Fu enclos, pour la toye amour
- Avoir, en touzjours mon demour
- Vueil ci faire en cest hermittage,
- Et toy servir d' umble courage.
- Dame, vueillez a moy entendre !
- E ! mére Dieu, piteuse et tendre,
- Et preste de grace donner
- A cuer qui se veult ordener
- A toy amer, a toy servir ;
- Dame, pourray je desservir
- Qu' avant que de ce siecle fine,
- Qu' en ta biauté qui tant est fine
- Te veisse une seule foiz ?
- Las ! Que requier je ? Je congnoiz
- Que je pense a foleur trop grande
- Quant tel benefice demande,
- Ne si excellent courtoisie.
- Mais l' amoureuse litargie
- Dont mes cuers est feruz et tains
- Pour vous, dame de touz les sains,
- M' a mis en vie si petite
- Qu' en ce desert sui conme hermite,
- Ou j' ay moult grant temps mon pooir
- Fait de vous servir main et soir,
- En celle entente, en ce desir,
- Que vous venist, dame, a plaisir,
- A vous des cieulx sa jus oultrer
- Et moy vostre biauté monstrer.
- Or n' y puis encore avenir ;
- Voir si ne me puis plus tenir ;
- Ou mont Didemi m' en yray ;
- La, dame, te deprieray
- Tant que, s' il te plaist, tu m' orras
- Et mon desir acompliras.
- Je m' en vois ; cy ne vueil plus estre :
- Certes je doy bien peine mettre
- A y aler : car il m' est vis
- Qu' en joie seray touz raviz
- Mais que j' y soie, Dieu mercy.
( Il se rend sur le mont Didemi où se sont précédemment
rendus saint Basile et ses compagnons clercs et bourgeois )
Scène II. Sur le mont Didemi, devant l’église de Notre-Dame.
- LIBANIUS. ( Arrivant sur le sommet ) Tant ay fait que je voy de cy
- Le saint lieu que je cerche et quier,
- G' y sui. ( Se mettant à genoux ) A ! dame, or te requier
- Par tes glorieuses merites
- Que moy ton servant ne despites ;
- Mais me vueilles de ta presence
- Par ta sainte benivolance
- Consoler, royne des cieulx,
- Si qu' en toy regardant des yex
- Du chief, mes cuers soit assouviz
- Du desir, dont si alouviz
- Est de toy veoir, com tu scez.
- Las ! Je di trop, non pas assez ;
- Mais, vierge, n' y prenez pas garde :
- Car vous veoir qui tant me tarde
- Me fait ainsi hardiement
- Parler. Combien que vraiement
- Je sai bien que n' en sui pas dignes,
- Nient moins dit on, vierge benignes,
- Que pitiez tant en vous habonde,
- Qu' il n' est nulz, se de pure et monde
- Pensée vous prie et requiert,
- Qu' il n' aviengne qu' ait ce qu' il quiert.
- Pour c' yci vous deprieray
- Sanz cesser, et s' attenderay
- Vostre vouloir.
Scène III. Le Paradis et le mont Didemi.
- NOSTRE DAME. Gabriel, or me fais savoir
- De cel hermite qui la est,
- Se, pour moy veoir, seroit prest
- De souffrir c' on li crevast l' ueil
- Senestre : car savoir en vueil
- Sa voulenté.
- DEUXIESME ANGE. Tantost, ma dame, en verité.
( Le deuxième ange – Gabriel - descend du Paradis auprès
de Libanius
en prière sur le sommet du mont )
- ( À Libanius ermite ) Or entens a moy, biau preudons,
- Et a ce que diray respons.
- Tu demandes a veoir celle
- Qui enfanta, vierge pucelle,
- En sa glorieuse biauté :
- Aroies tu la voulenté
- Que l' ueil senestre on te crevast,
- Par si qu' elle a toy se monstrast
- Visiblement ?
- LIBANIUS. Crevast ? Oil, certainement
- Je le voulroie. Las ! Qui est ce
- Qui sa parole a moy adresce ?
- Nulle ame ci entour ne voy.
- O tu, chose parlant a moy,
- Di a ma dame que je vueil
- Tresvoulentiers perdre un mien oeil
- Pour li veoir.
( Gabriel – le deuxième ange – revient au Paradis auprès de Notre-Dame )
- GABRIEL. Dame, vous oez son vouloir,
- Et le veez.
- NOSTRE DAME. Di li que les yeulz ait levez
- Aux cieulx, sanz ailleurs regarder,
- Et il me verra sanz tarder ;
- Je li promet.
( Gabriel revient auprès de Libanius )
- GABRIEL. Biau preudons, a genouz te met
- Et regardes ou firmament,
- Et tu verras certainement
- Ce que demandes.
- LIBANIUS. Je feray quanque me conmandes
- Maintenant, sanz plus de respit :
- Car, je tieng, tu es esperit
- De Dieu, bon, non mie mauvais.
- Mes yex vueil eslever huimais
- Au ciel lassus.
( Libanius lève ses yeux vers le ciel, tandis que Gabriel retourne près de Notre-Dame )
- NOSTRE DAME. ( À
Gabriel ) Gabriel, or t' en vas la jus,
- Et quant tu verras qu' il sera
- Temps et point, qu' il te semblera
- Qu' il m' ait assez apperceue,
- Oste lui d' un oeil la veue ;
- Ne laisse pas.
- GABRIEL. Dame, je vois isnel le pas
- Touz voz grez faire.
( Notre-Dame se présente en compagnie de Gabriel à Libanius )
- LIBANIUS. Ha ! doulce vierge debonnaire,
- Or te voy je en ta grant biauté
- Et en ta haulte majesté.
- Or est mon cuer a grant solaz.
- S' a toy peusse monter, laz !
- Moult fusse nez de tresbonne heure
- Ha ! ma dame, en telle demeure
- Vueillez sanz plus estre meshuit,
- Pour mon solaz et mon deduit
- Mouteplier : car il m' est vis
- Qu' en paradis soie ravis,
- Tant ay de gloire.
- GABRIEL. Or te souffise quant a ore,
- Preudoms ; tu l' as veue assez.
- Il fault cest oeil te soit crevez :
- Plus n' en verras.
( Gabriel crève un œil à Libanius, tandis que Notre-Dame retourne au Paradis )
- LIBANIUS. Ha ! vierge, qui Jhesu portas !
- Dame, sont ce cy de tes faiz ?
- Je cuiday si estre refaiz
- De veoir une foiz ta face
- Que jamais riens ne desirasse
- Et si tost que je l' ay veue
- La soif de desir m' est creue,
- Si que ne m' ay seu garder
- En cel amoureux regarder ;
- Ny avecques ce de la honte
- De l' ueil qu' ay perdu ne fas conte ;
- Ja mes cuers n' en fust esperduz,
- Se desir en moy fust perduz.
- Mais de desir sui plus espris,
- Plus embrasez, plus entrepris
- C' onques mais ne fui a nul jour.
- Elas ! dame, s' en lonc sejour
- Me mettez qu' encor ne vous voie,
- Je ne say mais que faire doie :
- Car mi desir si aigre sont,
- Et en mon cuer sont si parfont,
- Que riens ne m' y peut pourveoir,
- Se n' est seulement vous veoir,
- Vierge Marie.
- NOSTRE DAME. ( Au Paradis, à saint Michel, le premier ange )
Michiel, vas tost, ne laisses mie,
- A cel hermite demander
- S' il voulra son autre oeil donner
- A crever, que plus n' en verra,
- Par si que veoir me pourra
- Aussi conme autre foiz a fait.
- Or verray je s' il a parfait
- Cuer en m' amour.
- PREMIER ANGE. Voulentiers, dame, sanz demour.
( Saint Michel se rend auprès de l’ermite )
- ( À Libanius ) Preudons, entens que je vueil dire.
- De par la mére nostre sire
- Jhesu Crist te vieng demander
- Se tu te soufferras crever
- L' autre oeil, que jamais n' en verras,
- Or t' avise que tu diras,
- Et tu verras encore celle
- Qui sur toutes autres est belle,
- La royne de paradis
- Par qui humains furent jadis
- Mis hors d' enfer.
- LIBANIUS. Helas ! ou a fut ou a fer
- Me soit crevez ; il ne m' en chaille,
- Mais qu' a mon desirer ne faille
- Et que ma doulce dame voie.
- Car certes se cent iex avoie,
- Miex les vourroie avoir perduz,
- Qu' ainsi demourasse esperduz,
- Que jamais je ne la veisse.
- Il n' est riens que je ne souffrisse,
- Mais que la voie.
( Saint Michel est revenu auprès de Notre-Dame au Paradis )
- NOSTRE DAME. ( À saint Michel, le premier ange )
Dy li
qu' il adresce et avoie
- Ses yex a regarder
sa hault,
- Et il me verra sanz default ;
- N' en doubte point.
- DEUXIESME ANGE. (
À Libanius ) Preudoms, or te met en tel point,
- Conme estoies quant tu la vis ;
- Et assez tost, soiez en fiz,
- La reverras.
( Tandis que Libanius, une seconde fois, lève la tête vers le ciel, Michel
retourne auprès de Notre-Dame au Paradis )
NOSTRE DAME. ( À saint Michel ) Or tost, Michiel, la jus t' en vas.
- Quant point sera, creuve li l' ueil ;
- Je le te conmans et le vueil.
- Or fais briément.
- MICHIEL. Dame, fait sera bonnement ;
- N' en doubtez pas.
( Notre-Dame revient en compagnie de saint Michel auprès de Libanius )
- LIBANIUS. ( À saint Michel ) Tout quanque tu
conmandé m' as
- Feray sanz nulle retenue.
- ( À Notre-Dame ) Ha ! dame, bien soiez venue,
- Qui estes de gloire fontaine
- Et de paradis souveraine !
- En vous veoir tant se delitte
- L' ame qui en mon corps habite,
- Que dire je ne puis ne taire,
- Ne je ne say que doie faire,
- Tant sui de joie raempliz !
( Saint Michel crève à Libanius son second œil )
- Elas ! tost m' ostez les deliz,
- Doulce vierge, ou par vous estoie
- Maintenant quant je vous veoie :
- Ne vous voy mais.
- MICHIEL. De cest oeil ne verras huimais
- Plus qu' as veu.
( Saint Michel raccompagne Notre-Dame au Paradis )
- LIBANIUS. ( Resté
seul ) Ha ! doulce vierge, deceu
- M' avez malement, se m' est vis,
- Par vostre biauté dont devis
- Ne peut estre fais ; regarder
- Ne m' ay sceu si bien ne garder,
- Que tant n' aie esté deceuz
- Qu' idropiques sui devenuz.
- A ma contenance bien pert :
- Car nient plus qu' idropiques pert
- La soif qui l' angoisse en buvant,
- Ainsi, vostre biauté devant
- Mon cuer, ne suis de soif delivres ;
- Ayns ay plus soif com plus suis yvres :
- Et ceste soif n' est autre chose,
- Dame ou toute grace est enclose,
- Que le desir de vous veoir.
- Mais com plus vous ay veu, voir,
- Plus ay beu en habondance
- Doulcement, et succé plaisance
- Qui en mordant me va lechant
- Et en buvant me va sechant ;
- Et com plus la boy plus me seche
- Ceste yvresce, et touzjours m' esleche,
- Et me fait joir et doloir,
- Et en saoulant mon vouloir
- Se reemplist de convoitise.
- Cil boire mon desir atise,
- Et mon cuer fait frire et larder,
- Doulce dame, en vous regarder,
- Cil qui a joye et qui se deult.
- Ha ! doulce vierge, s' estre peut
- Qu' une foiz encore vous voie,
- Jamais plus vivre ne voulroie :
- Il me souffiroit atant certes.
- Elas ! de ruses trop appertes
- Me debat, quant je n' i voy goute ;
- Si say je bien, dame, sanz doubte
- Que, se vous voulés, vous serez
- Si puissant que bien le ferez.
- Dame, or me soit encor monstrée
- Vostre biauté, s' il vous agrée,
- Si po de temps et de si loing
- Com vouldrez, et je veuil ce poing
- Me soit coupez.
- NOSTRE DAME. ( Au Paradis, aux archanges Michel et Gabriel
)
Mes amis, levez sus, levez !
- S' en alons tost a mon ami
- Que complaindre voy la enmy
- Celle grant place.
- MICHIEL. Dame, n' y a nul qui ne face
- Vostre vouloir ; c' est de raison.
- Or sa, disons une chançon
- En la alant.
- GABRIEL. Il me plaist, amis ; or avant :
- Disons celle qu' avons apris.
- RONDEL. Eureusement est pris,
- Dame, cil qui sanz amer
- Met s' entente en vous amer ;
- Puis que de vous est espris
- Eureusement est pris :
- Car il en vient a tel pris
- Qu' il se fait ami nommer
- De Dieu : donques sanz blamer
- Eureusement est pris.
- Dame, cil qui sanz amer
- Met s' entente en vous amer.
( Les deux archanges font escorte à Notre-Dame en chantant ce rondeau )
- NOSTRE DAME. ( À
Libanius ) Mon chier ami, tu as empris
- Une bataille fort et grant,
- C' est que tu as le cuer engrant
- De moy veoir en ma biauté ;
- Mais je te dy en loyauté
- Que, se vraiement la veoies,
- Plus assez la desireroies
- Que ne peuz faire.
- LIBANIUS. Tresdoulce vierge debonnaire,
- Qui cuer avez piteux et doulx,
- Quelle grace me faites vous ?
- Ne vous verray je jamais point ?
- Vous veez voir bien en quel point
- Pour vous suis mis.
- NOSTRE DAME. Si feras ; taiz toy, mes amis.
- Pour ce que m' aimes d' amour fine,
- Lassus, en gloire qui ne fine,
- Seras assis en haut degré :
- Car c' est le vouloir et le gré
- De Jhesu, mon pére et mon filz ;
- Et si soies certains et fiz,
- Que pour ce que t' entencion
- As touzjours en
devocion
- Continué et maintenue,
- Je te renderay ta veue.
- Maintenant la te vueil touchier.
- ( Posant ses mains sur les yeux clos de Libanius ) Or me dy voir, mon
ami chier :
- Conment te va ?
- LIBANIUS. ( Recouvrant la vue ) Ha ! dame, se grace trouva
- En vous le clerc Theophilus,
- Si ay je fait, voire assez plus
- Qu' il ne fist ; nul n' en doit doubter.
- Et qui peut, dame, raconter
- Com doulcement en vous s' acorde
- Pitiez avec misericorde ?
- Ce n' est personne de ce monde.
- Tresdoulce vierge, pure et monde,
- Conment feray je mon deu
- Du benefice qu' ay eu
- Yci par vous ?
- NOSTRE DAME. Or te sueffre, mon ami doulz ;
- Ne parle plus de tel langage,
- Mais entens. A ton hermitage
- Ne vueil je plus que tu retournes,
- Mais d' avec moy venir t' aournes :
- En un autre lieu te menray
- Demourer, que je te donray ;
- La tenray j' avec toy convent ;
- La te visiteray souvent,
- Mon chier ami.
- LIBANIUS. Dame, ce qui vous plaist de my
- Pouez faire, c' est de raison ;
- Du contraire nulle achoison
- Ne puis avoir.
- NOSTRE DAME. Or pensez de vous esmouvoir,
- My ange, et devant moy alez,
- Et monstrez ce que vous savez
- De biau chant faire.
- PREMIER ANGE. Vostre conmant nous doit bien plaire,
- Dame des cieulx, et si fait il.
- Avant ; chanterons nous ?
- DEUXIESME ANGE. Oil ;
- Nous n' en pouons estre repris.
- RONDEL. Car il en vient a tel pris
- Qu' il se fait ami nommer
- De Dieu ; donques sanz blasmer
- Eureusement est pris,
- Dame, cil qui sanz amer
- Met s' entente en vous amer.
- Explicit.
( Les deux archanges, en chantant ce rondeau,
précèdent Notre-Dame et Libanius vers le Paradis )
|