- Cy conmence un miracle de
Nostre Dame d' une
femme nommée Theodore qui pour son pechié se
mist en habit de homme et pour sa penance faire
devint moine et fut tenue pour homme jusques
après sa mort.
LE MARI.
Belle doulce suer Theodore,
- Je vous dy bien je deusse
ore
- Estre avec mon seigneur en
guerre
- Pour honneur et prouffit
acquerre.
- Mes gens en sont pieça alez.
- D' estre plus ci ne me
parlez:
- G' y vois; ne sçay quant
revenray
- Ne conment je besongneray.
- A Dieu vous dy.
- THEODORE. Mon seigneur, pas ne vous desdi.
- Alez, a la vierge Marie
- Qui vous soit et dame et
amie!
- Cy demourray.
- L' AMANT. Amours,
conment me cheviray?
- Tu me fais une dame amer
- Dont trop me puis pour fol
clamer.
- Car elle est belle et bonne
ensemble.
- Ainsi pers mon temps, ce me
semble,
- Qu' elle ne scet point que
je l' aime.
- Pour ç' a toy m' en
complains et claime,
- Amours, car com plus la
desir,
- Plus me truis des roiz de
desir
- Pris et lacié de jour en
jour,
- Et plus ay peine sanz
sejour,
- Et n' est qui me puist
esjouir
- Fors seulement d' elle
jouir,
- Et c' est chose a faire
moult fort
- Conment j' aie d' elle
confort:
- Car onques a li ne parlay,
- Ne de l' amistié qu' a li ay
- N' a elle encore riens sceu;
- Si me pourray pour deceu
- Tenir se ne li fas savoir
- Que de moy merci vueille
avoir.
- Pour ce m' en vueil de cy
aler
- Savoir s' a li pourray
parler.
- Seule la voy; c' est bien a
point.
- Theodore, bon jour vous
doint
- Li doulx Jhesus.
- THEODORE. Sire, et vous bien soiez venuz
- En cest hostel.
- L' AMANT. Dame, je sui pour vous a tel
- Meschief que je ne le puis
dire.
- Vostre amour mon cuer tel
atire
- Que je ne say penser qu' a
vous
- Ne ne fis grant temps a,
cuer doulx.
- Je ne le vous puis plus
celer:
- Et s' il vous plaist moy
appeller
- Et tenir pour vostre ami,
dame,
- Je vous donrray robes, par
m' ame,
- Et joyaux telx qu' il vous
plaira,
- Si qu' en ceste ville n' ara
- Vostre pareille.
- THEODORE. Ne plaise Dieu que m' apareille
- Ne consente vous acointier
- Pour telles choses
convoitier!
- Sire, trop seroit grant
damage
- Que je brise mon mariage.
- Ne m' avenra ja, se Dieu
plaist.
- Si ne m' en tenez plus de
plait,
- Car vostre deshonneur feriez
- Et vos paroles gasteriez,
- Je vous promet.
- L' AMANT. Dame, en vostre mercy me met.
- Mors sui se vous n' avez
pitié
- De moy, et que vostre
amistié
- Me soit donnée.
- THEODORE. Dieu, qui me souffri estre née,
- Face que male mort me morde
- Avant qu' a tel pechié m'
amorde.
- Fuiez de cy.
- L' AMANT. Elas! en paine et en souci
- Me convient dès ore mais
vivre,
- Ne je ne voy conment
delivre,
- Dame, en seray pour ce
refus.
- Partir de vous dolent,
confus
- Me faites, plain de
desconfort.
- Or ne sçay ou prendre
confort,
- Car nu me voy et esgaré
- De toute joie et separé;
- Ne ne puis qu' est joie
savoir,
- Puis que l' amour ne puis
avoir
- De celle que j' ains ne la
grace,
- Qui les autres en biauté
passe.
- Mais ainsi pas ne la lairay
- En paiz, ains y envoieray
- Telle pour ma besongne faire
- Qui scet qui faut a tel
affaire.
- Querir la vois sanz estre
lent.
- La la voy. Margot de Mulent,
- Qu' est ce? ou vas tu?
- LA MAQUERELLE. Ne scé qui a trop bien batu
- La Mignote, ce me dit on;
- Si vois savoir en sa maison
- Que ce peut estre.
- L' AMANT. Je te vueil en besongne mettre,
- Mais qu' il t' agrée.
- LA MAQUERELLE. Est ce chose qui soit secrée?
- Ne me ment mie.
- L' AMANT. Tout te diray conme a m' amie.
- J' ains Theodore vraiement
- Tant con je puis, mais
nullement
- Ne veult mes paroles ouir.
- Se tu me peuz faire jouir
- De lui, je te promet sanz
lobe
- Que je te donray une robe
- Trestoute neuve.
- LA MAQUERELLE. Feras? et j' en feray l' espreuve
- Ens en l' eure, je te
promet;
- Et s' en tel tour ne la te
met
- Qu' en jouiras com de t'
amie,
- Si di que ce ne suis je mie
- Hardiement.
- L' AMANT. Et tu l' aras certainement:
- Va besoingnier.
- LA MAQUERELLE. En l' eure sanz plus esloingnier,
- Mais qu' elle seulement m'
escoute,
- La besongne feray sanz
doubte.
- Dieux y soit, dame Theodore.
- Egar! estes vous ci seule
ore?
- Ou sont voz gens?
- THEODORE. Dame, il n' y a que moy ceens
- Quant a ore. Venez vous
querre
- Riens qui soit? Dites moy
bonne erre,
- Que voulés vous?
- LA MAQUERELLE. Puis qu' il n' a icy que nous
- Deux femmes, s' il vous
vient a gré,
- Un po vous diray de secré;
- Et ne prenez a villenie,
- Pour Dieu, chose que je vous
die,
- Je vous en pri.
- THEODORE. Nanil, dame, ce vous ottry.
- Dites touzjours.
- LA MAQUERELLE. Mon enfant, il a plusieurs jours
- Qu' un riches homs, gaiz et
jolis,
- A du tout son cuer en vous
mis
- Et vous aime tant sanz
faucer
- Que riens nulle ne peut
penser
- Fors conment de vous soit amez,
- Et tout aussi qu' uns
affamez
- Seiche et languist pour vous
sur terre.
- Si vous vien prier et
requerre
- Que pour li me vueilliez
entendre.
- Vous estes femme, si que
tendre
- Cuer devez avoir et piteux:
- Ce dont il est si diseteux,
- C' est la vostre amour qu'
il requiert,
- Li donnez, dame: plus ne
quiert.
- Il vous sera amis loyaux;
- Robes vous donrra et joyaux.
- Autre foiz le vous a il dit,
- Mais refusé et escondit
- L' avez, si qu' il ne scet
qu' il face;
- Et certes s' il n' a vostre
grace,
- Perduz sera.
- THEODORE. Dame, je ne scé qu' il fera:
- Dieu li doint bien faire ou
qu' il voit;
- Mais devant mon Dieu qui
tout voit
- Jamais tel pechié ne feroie;
- Certainement miex ameroie
- La mort encorre.
- LA MAQUERELLE. Dame, bien le pouez secourre,
- Se vous voulez; vezci
conment.
- Il est voir que Dieu
clérement
- Voit quanque on fait de
jours: pour quoi?
- Pour la clarté du jour, par
foy.
- Mais riens ne scet, ne vous
ennuit,
- De chose c' on face de nuit;
- Et c' est pour ce qu' il n'
y voit mie
- Aussi com de jours, belle
amie,
- Pour l' obscurté.
- THEODORE. Dame, dites vous verité,
- Se Dieu vous gart?
- LA MAQUERELLE. Aussi voir com je vous regart
- Vous di je voir.
- THEODORE. Ore vous li ferez savoir
- Qu' a moy viengne quant nuit
sera,
- Et je li promet qu' il ara
- Ce qu' il desire.
- LA MAQUERELLE. E! mon enfant, Dieu le vous mire.
- Je li vois de par vous
nuncier.
- Pense de ton cuer eslessier,
- Meschant ribaut.
- L' AMANT. Conment va? di, pour saint Thibaut,
- As tu riens fait?
- LA MAQUERELLE. Oil: il m' est promis de fait
- Qu' après l' anuittier tu
yras
- Chiez li, et lors tu joiras
- Tout a plain d' elle.
- L' AMANT. Par foy, ci a bonne nouvelle:
- Nous yrons souper moy et
toy,
- Et si aras je say bien quoy
- Que te donrray.
- LA MAQUERELLE. J' ay grant fain; voulentiers yray.
- Or alons; il est près du
soir.
- Mais nient moins je voulray
avoir
- Ma robe entiére.
- L' ABBESSE. Suer Ysabiau, m' amie chiére,
- La journée est près de
complie.
- Je vueil que nous disons
complie:
- Il en est temps.
- SUER YSABEL. Dame, vostre vouloir attens.
- Conmandez et je respondray.
- L' un ver direz, et je diray
- L' autre ensuivant.
- L' ABBESSE. Pour estre a nous mains ennuiant,
- Tout bas disons.
- SUER YSABEL. Dame, il me plaist, et c' est
raisons,
- Quant le voulez.
- L' AMANT. Desvez seroie et affolez
- Se d' aler mettoie en detri
- Vers ma dame, de qui l'
ottri
- J' ay que je doy avoir s'
amour.
- Pour c' y vueil aler sanz
demour.
- J' ay plus chier la entour
attendre
- Que par trop demourer
mesprendre,
- Et aussi le me vault il
miex.
- Vezla la ou elle ses yex
- M' a jetté. Je vois celle
part.
- Ma chiére dame, Dieu vous
gart
- De mal et d' ire.
- THEODORE. Vous soiez li bien venuz, sire.
- Passez oultre hardiement:
- Il n' y a que moy seulement.
- En ma chambre vous vueil
mener;
- La pourrons ensemble parler
- Privéement.
- L' AMANT. Granz merciz, dame. Vraiement
- De ma vie estoie en balance
- Se n' eusse vostre
acointance,
- Je vous di voir.
- THEODORE. Sire, je vous fas assavoir
- Qu' aussi avez vous m'
amistié
- Pour une amoureuse pitié
- Que de vous ay.
- L' AMANT. Ma chiére dame, bien le sçay,
- Et je vous en scé si grant
gré
- Qu' a touz sera par moy
secré,
- Je vous promet.
- THEODORE. Sire, en vous m' onneur toute met.
- Je vous pri, si me soit
gardée
- Qu' estre ne puisse diffamée
- De nul par vous.
- L' AMANT. Dame, miex voulroie avoir roups
- Les braz par my.
- THEODORE. Ore il m' est avis, chier ami,
- Qu' a ce premier
conmencement
- Nous avons assez longuement
- Ensemble esté.
- L' AMANT. Dame, vous dites verité.
- Par vostre congié m' en
iray.
- Une autre foiz vous reverray
- Plus a loisir.
- THEODORE. Sire, tout a vostre plaisir
- En ordenez.
- L' AMANT. Or sui je de bonne heure nez
- Quant j' ay de la belle
jouy,
- Qui tant a mon cuer esjouy
- Que je n' en sçay dire le
conte.
- Car se j' estoie duc ou
conte,
- Si me doit il souffire voir
- Telle dame a amie avoir.
- Pour ce sera touzjours amée
- De moy et ma dame clamée
- Et ma maistresse.
- QUEREUR DE SERM0NS. Dame, par devers vous m' adresce
- Pour vous dire, n' est pas
secrez,
- Qu' un vaillant clerc,
maistre en decrez,
- Dit maistre Guillaume
Rousée,
- De qui n' est pas science
ostée,
- Sermonnera presentement.
- Venez y, dame, appertement,
- Se me creez.
- THEODORE. Perrin, est il maistre en decrez,
- En bonne foy?
- QUEREUR DES SERMON. Oil, dame, et sire de loy.
- Onques n' oistes telle bouche.
- C' est merveille conment il
touche
- Biau son parler.
- THEODORE. Atens moy; je vueil donc aler
- A son sermon.
- LE PRESCHEUR. In ecclesiis altissimi apperuit os
suum. Ecclesiastici
- XXIIIJ. Ou conmencement de nostre
bréve colacion saluons
tuit la vierge benoite pour grace empetrer et li
disons: Ave Maria, etc. . In ecclesiis, etc. . Pour avoir
matére de devocion a la vierge mére Marie, nous pouons
dire de elle les paroles proposées qui veulent ainsi dire
en françois: es eglises de Dieu le pére. La a parlé la
vierge mére. Es quelles paroles la vierge benoite pour
qui amour et reverence nous sommes ci assemblez est
reconmandée d' aucunes choses a lui proprement appartenens
et especiaument de discrecion de parole. Car elle
est monstrée avoir en ses paroles meurté, opportunité
et sobriété, conment il dit. Es eglises du treshault: par
les eglises je n' entens fors la congregacion et l' assemblée
des saintes personnes aunez et assemblez a l' onneur du
treshault, c' est de Dieu le pére. En telles eglises la glorieuse
vierge ouvri sa bouche, voire pour parler discrétement,
meurement et soubrement, et en signe de ce est
il dit de la forte femme, Proverbiorum ultimo: Os suum
apperuit sapiencie et lex clemencie sub lingua ejus. Il est
dit que la forte femme ouvri sa bouche a sagesce et la
loy de doulceur estoit sur sa lengue. Or doiz tu savoir
que je truis quatre eglises, se sont quatre assemblées,
ou la glorieuse vierge ouvri sa bouche. La premiére fu
de lui et de Gabriel l' archange: ileuc dist elle deux paroles,
l' une de meure inquisicion, ce fu quant Gabriel
lui dist que elle concevroit le filz de Dieu et elle li demanda:
Conment me sera ce fait? la seconde si fu de
l' umble et paisible octroy et concession, quant l' ange
lui ot dit la maniére et elle respondi: Ecce ancilla
domini, etc. : Vezci la chamberiére de Dieu; il me soit
fait conme tu me dis. La seconde eglise ou assemblée si
fu entre lui et Elizabeth sa cousine, quant le benoist
Baptiste s' esjouy de sa venue ou ventre de sa mére; la
ouvri sa bouche en Elizabeth saluant et en Dieu devotement
regraciant, quant elle dit: Mon ame magniffie
nostre seigneur. La tierce eglise fu la compagnie de li,
de Joseph, et de Jhesu son filz; la dit l' evangeliste saint
Luc, Luce IIo: Cum factus esset Jhesus duodecim annorum,
etc.., sequitur: Invenerunt eum in templo, etc. ,
Quant Jhesus ot douze ans, ses parens et Jhesus montérent
ou temple en Jherusalem selon la coustume du
jour de la feste; et quant ilz s' en revindrent, ilz obliérent
l' enfant Jhesu en Jherusalem et le perdirent trois
jours; et après ces trois jours ilz le trouvérent ou temple
entre les maistres et les docteurs de la loy; la ouvri la
vierge benoite sa bouche, en disant: Fili, quid fecisti
nobis sic? Biau filz, que nous as tu fait? vezci que ton
pére et moy dolens te querion; et ceste parole fu d' une
amoderée reprehencion. La quarte eglise fu de la compagnie
du benoist Jhesu, de Marie, et des disciples Jhesu,
quant ilz furent appellez aux noces; la ouvri la vierge
sa bouche a parole de doulce compassion, disant a son
filz Johannis IIo: Vinum non habent, Biau filz, ilz
n' ont point de vin; a parole de seure informacion quant
elle dist aux menistres: Faites tout ce qu' il vous dira.
Ce furent quatre eglises qui proprement furent du treshault;
car ce furent quatre assemblées faites a l' onneur
du treshault, c' est de Dieu le pére; et en ces quatre
eglises est dit que la glorieuse vierge ouvri sa bouche a
parler, set foiz et non plus. Mais regarde conment elle
l' ouvri fructueusement, car elle parla meurement, prouffitablement
et sobrement. Dont saint Jehan Crisostomes
dit: Marie ne fut ne ligiére parlerresse, ne jouerresse, ne
chanterresse ne de laides paroles amaresse, conme sont
plusieurs pucelles a il ou monde; pour ce dit saint Anseaumes
de elle en ses meditacions: O famme singuliére
merveilleusement, o famme merveilleuse singuliérement,
par qui li ellement sont renouvellé et li fil d' enfer ont
reméde trouvé, par qui li hommes sont sauvé et li anges
reintegré; dame, tes benefices trepercent les enfers et
surmontent les cieulx, car par la planté de ta grace
ceulx qui estoient en enfer sont liement delivrez et ceulx
qui sont es cieulx joieusement retorez. Et saint Bernart
si dit que elle est la clére estoille née de Jacob qui par
ses raiz enlumine tout le monde, qui tout treperce par
exemples et reluit par merites. Pour ce, tu quiconques
es, qui te vois es ondes du fluve de ce monde plus plungier
que sur terre aler, ne ostes onques tes yex de la
lueur de ceste estoille regarder, se tu ne veulz trebuchier.
Car se dit saint Bernart: Se tu la suiz, tu ne peuz forsvoier;
se tu la pries, ne te doiz desesperer; se tu penses
a li, tu ne peuz errer; se elle te deffent, tu n' as ame a
doubter; se elle te mainne, tu ne te peuz lasser; se elle
t' est propice, ne t' estuet de parvenir a la gloire de paradis
doubter. Laquelle gloire nous ottroit/>FCI> >LT>ille qui est
Deus benedictus in secula
seculorum. Amen.
- THEODORE. Lasse! pecherresse! en quel an
- Sui je, lasse, plaine de
rage?
- Qu' ay je fait? j' ay mon
mariage
- Brisé, et a perdicion
- Mis m' ame, et a destruccion
- Ma biauté, mon honneur, mon
corps.
- Ha! tresdoulx Dieu
misericors,
- Conment ay je esté si
surprise?
- Lasse! lasse! a tart m' en
avise.
- Certes du dueil morir
voulroie.
- Lasse! jamais jour n' aray
joie
- Et a bon droit.
- LE MARI. Qu' est ce? Qu' avez vous orendroit,
- Ma suer? Estes vous affolée,
- Qui ainsi estes esplourée?
- Je vous dy bien que je m' en
dueil;
- Et certainement savoir vueil
- Dont ce dueil vient.
- THEODORE. Mal
ait la vie qui me tient!
- Lasse! lasse! que pourray
faire?
- Lasse! trop mal va mon
affaire.
- Laissiez m' en paiz.
- LE MARI. Et ne finerez vous hui mais
- Autrement? Au mains dites
moy
- Que vous avez, je vous en
proy,
- Et pour m' amour vous
deportez
- De tel dueil, et vous
confortez;
- Et s' en y peut reméde
mettre,
- Je vous jur par le roy
celestre
- Je l' i mettray.
- THEODORE. C'
est pour nient. Ce dueil maintendray
- Certes tant conme j' aray
vie.
- Si n' ay de nulle riens
envie
- Fors de la mort.
- LE MARI. Puisque vostre vouloir s' amort
- Que ce dueil point ne
laisserez
- Et qu' autre riens ne me
direz,
- Je vois souper chiez mon
compére.
- Cy ne pourroie a telle
chiére
- Mengier ne boire.
- THEODORE. Souveraine dame de gloire,
- Fontaine de misericorde,
- Quant de mon pechié me
recorde
- De paour me tremblent li
membre.
- E! dame, de moy vous
remembre,
- Car je ne scé s' il peut
voir estre
- Qu' en sache riens le roy
celestre,
- Pour ce que je l' ay fait de
nuit.
- Mais maintenant, quoy qu' il
m' ennuit,
- L' iray demander a l' abbesce:
- Elle est assez bonne
clergesce,
- Elle ne m' en mentira mie.
- Je vois a li en s' abbaie.
- Je vieng bien a point; la la
voy.
- Ma dame, pour Dieu, dites
moy:
- Voit Diex et scet aussi le
fait
- Du pechié qui de nuiz est
fait
- Conme de jours?
- L' ABBESSE. Certes, m' amie, oil, touzjours:
- Soit bien, soit mal, quanque
faisons,
- Quanque pensons, quanque
disons
- Soit de jours, soit de nuit
sanz doubte,
- Il en scet la verité toute
- Sanz ficcion.
- THEODORE. Pour
miex a vostre oppinion
- Croire, ma dame, je vous pri
- Q' un livre aie cy sanz
detri
- D' evangilles, car g' y
voulray
- Je mesmes sortir; si verray
- S' il est ainsi.
- L' ABBESSE. Voulentiers. Apportez me cy,
- Suer Ysabiau, sanz detrier
- Nostre grant evangelier:
- Faites bonne erre.
- SUER YSABEL. Dame, en l' eure le vous vois
querre.
- Vezci celui que demandez.
- Ou le mettray je? Conmandez
- Que j' en feray.
- THEODORE. Bailliez ça, suer; je l' ouverray.
- De ceste premiére ouverture,
- Dame, qu' a il en l'
escripture
- De ce mot cy?
- L' ABBESSE. Il y a: Quod scripsi, scripsi,
- Qui veult ytant dire en
françoys:
- Ce que j' é escript une fois
- Si est escript.
- THEODORE. Que feray je, doulx Jhesu Crist?
- M' amie, tenez vostre livre.
- Dame, je voi tout a delivre
- Que ce que m' avez dit est
voir.
- J' ay bien cause de plourer,
voir.
- Lasse! dolente, que feray,
- Ne conment du dueil cheviray
- Que j' ay au cuer?
- L' ABBESSE. Et qu' avez vous, ma doulce suer,
- Qui si amérement plorez?
- Pour Dieu, ne vous
desesperez.
- S' ore avez tribulacion,
- Requerez par devocion
- Aide a la vierge Marie,
- Et vraiement je ne doubt mie
- Que ne l' aiez.
- SUER YSABEL. A telz cuers ainsi esmaiez
- Vient a la foiz li ennemis,
- Et sachiez que plusieurs a
mis
- En desespoir; trop est
soubtil.
- Je vous dis bien c' est
grant peril
- De tel dueil faire.
- THEODORE. Certes, je ne m' en puis retraire,
- Tant sui plaine de grant
tristesce.
- A Dieu, ma dame l' abbeesse!
- Priez pour moy.
- L' ABBESSE. Jhesu Christ, le souverain roy,
- M' amie, vous doint son
confort.
- Pitié m' a fait du
desconfort
- Ou l' ai veu.
- SUER YSABEL. Le cuer m' en est si esmeu
- Que je n' ay oeil qui n' en
lermoie.
- Jetter l' en vueille et
donner joie
- Dieu bonnement!
- L' ABBESSE. Ainsi soit il. Suer, alons ment
- En noz jardins un po
deduire:
- Tantdis pourra pour souper
cuire
- Nostre viande.
- SUER YSABEL. Ma dame, de voulenté grande
- A vo vouloir obeiray,
- Et vostre voulenté feray:
- C' est de raison.
- THEODORE. J' ay bien plaine de traison
- Esté contre mon bon mari,
- Mais j' ay de ce cuer plus
marri
- Que je t' ay, mon Dieu,
courroucié
- Et par mon pechié delaissié.
- Sire, si le t' amenderay:
- Dès maintenant conmenceray.
- Vezla mes tresses jus
copées;
- Plus ne seront de moy
portées.
- Ma propre robe aussi lairay
- Et robe d' omme vestiray
- Pour aler aval le pais.
- Li ennemis s' est envais
- Contre moy et m' a fait
pechier,
- Mais voir je le pense
trichier.
- Puis que conme homme suis
vestue,
- Aler m' en vueil sanz
attendue:
- Hostel et meubles, je vous
lais;
- Mes amis touz et clers et
lais,
- Le mendre aussi com le
greigneur,
- Conmant a Dieu nostre
seigneur;
- Mais sur touz par especial
- A Dieu, mon chier seigneur
loyal,
- Qui vous et moy ait en sa
garde!
- E! doulce mére Dieu, regarde
- En pitié ceste pecherresce,
- Et prie ton filz qu' il m'
adresce
- Et me sequeure a ce besoing.
- De mon pais sui ja si loing,
- Tant ay erré par champs et
villes,
- Que j' en sui a plus de dix
milles,
- Si que je sui toute esbahie.
- Aler vueil en celle abbaie
- Savoir s' il pourroit avenir
- Que l' en m' y voulsist
retenir.
- L' en tient que c' est un
devot lieu.
- Pais soit entre ces hommes
Dieu.
- Est l' abbé ci?
- L' ABBé. Oil, mon ami, vez me cy.
- Que voulez vous?
- THEODORE. Je vous requier, sire, et a touz
- Voz autres fréres qui sont
cy
- Que par la vostre et leur
mercy
- Vous me deigniez en frére
prendre
- Et pour m' ame sauver
apprendre
- A Dieu servir devotement.
- Car je vous di bien
vraiement
- Pour miex entendre a servir
Dieu
- J' ay guerpi mes gens et mon
lieu;
- Et ne vous soit point en
ennui
- Se je ne vous ai dont je sui
- Dit quant a ore.
- L' ABBé. Conment avez nom? THEODORE. Theodore
- Sui nommez, sire.
- L' ABBé. Biaux seigneurs, que voulez vous
dire?
- Vous avez ouy qu' il
requiert
- Et qu' a Dieu servir sanz
plus quiert,
- Si conme il dit.
- PREMIER MOINE. Mettre ne vueil nul contredit
- Qu' il ne soit frére.
- SECOND MOINE. Ne moy. Vezci pour quoy, biau pére:
- Il est jounes homs; moult
pourra
- Besongnier pour nous, qu' il
voulra
- Et ça et la pour nous aler:
- Si conseil que sanz plus
parler
- Le recevez.
- L' ABBé. Il me plaist, puis qu' en gré l'
avez.
- Theodore, amis, vien avant.
- Frére te fas de ce convent
- Par cy que tu obeiras
- A nous touz, et chaste seras
- Sanz propre avoir.
- THEODORE. Sire,
je le vous promet voir,
- Et c' est raison.
- L' ABBé. Menez le sanz arretoison
- La de sa robe desvestir
- Et de nostre habit revestir.
- Or tost, alez.
- PREMIER MOINE. Voulentiers, puis que le voulez.
- ça, Theodore.
- LE MARI. Je ne scé se ma femme encore
- Fait autel dueil conme yer
faisoit.
- Vraiement il me desplaisoit,
- Quant savoir n' en puis l'
achoison.
- Je m' en vois veoir a maison
- Sa contenance et sa maniére.
- Theodore, m' amie chiére,
- Estes vous la? dites,
parlez.
- Egar! sui je ci affolez
- Ou s' il n' a ceens homs ne
famme?
- Estes vous lassus, dites,
dame?
- Je voi bien qu' elle n' y
est pas.
- Je vueil savoir isnel le pas
- S' elle est chiez nulz de
ses amis.
- Le dueil ou l' ai laissié m'
a mis
- En une souspeçon mauvaise.
- Le cuer ne pourroie avoir
aise
- Tant que la voie.
- PREMIER MOINE. Theodore, il nous fault a voie
- Mettre de raler au moustier,
- Pour faire le divin mestier
- Et nostre office.
- THEODORE. Conmandez moy conme a novice
- Et j' humblement obeiray.
- Devant conme novice iray,
- Se vous voulez.
- SECOND MOINE. Vous dites bien: oil, alez.
- Nous vous suivrons.
- L' ABBé. Or ça, seigneurs, ça, si dirons
- Conmendances qu' avons a
dire
- En voz livrez pensez de lire
- A voiz bassete.
- PREMIER MOINE. Vostre voulenté sera faite,
- Sire, c' est droiz.
- LE MARI. Or sui je bien en touz endroiz
- Povre et nu de beneurté
- Et venuz a maleurté,
- Quant j' ay ma compaigne
perdue.
- Je doy bien avoir esperdue
- La pensée, et si ay je voir,
- Quant nouvelles n' en puis
savoir.
- Nulz ne la me scet
enseigner.
- Elas! je me doy bien
seignier
- Et esbahir de ceste perte.
- Las! que feray? au cuer
apperte
- Douleur en ay.
- SECOND MOINE. Mon seigneur, conment cheviray?
- Sachiez que nostre huille
deffault.
- Garnison faire nous en
fault:
- Point n' en avons.
- L' ABBé. Si feray que nous en arons.
- Theodore, vous en rirez
- Querre et nous en achetterez
- A la cité de Rougeval.
- Prenez en tant com le cheval
- De ceens en pourra porter.
- Alez y sanz plus deporter,
- Et vous tenez entre la gent
- Simplement. Vezci de l'
argent.
- Alez bonne erre.
- THEODORE. Sire, je vois le cheval querre;
- Si l' en menray avecques
moy.
- Je feray le miex, par ma
foy,
- Que saray faire.
- LE MARI. Et! doulce amie debonnaire,
- Conment estes ainsi perdue?
- Voir d' aucun estes deceue
- Qui vous en maine, je l'
espoir.
- A po que ne me desespoir,
- Certes, pour vous, tant hé
ma vie.
- Las! conment m' estes vous
ravie
- Si faucement?
- DIEU. Gabriel, va t' en erranment
- Dire au mari de Theodore
- Que plus en son dueil ne s'
acore,
- Mais qu' il s' appareille et
atire
- D' aler au chemin du martire
- Saint Pére et saint Pol, et
pour voir
- La pourra sa femme veoir
- Venir sanz doubte.
- GABRIEL. Sire, vostre voulenté toute
- Vois faire sanz arrestoison.
- Biaux amis, entens ma raison.
- Dieu te mande, qui ci m'
envoie,
- Que tu t' en voises en la
voie
- C' on dit le martire saint
Pére
- Et saint Pol, des docteurs
le pére,
- Et que la quant tu y seras
- Ta femme veoir y pourras;
- Je te creant.
- LE MARI. E! Diex, trop seray recreant.
- Se plus sui cy. Certes g' y
vois
- La ou m' a endicté la vois.
- Bien say le chemin et la
voie.
- Ne m' en chaut mais que je
la voie.
- En ce quarrefour me tendray
- Et si endroit l' attenderay:
- Trop me fait mal.
- THEODORE. Puis que j' ay dessus ce cheval
- Troussé mes barilz et mon
bas,
- Le chemin m' en vois hault
et bas
- Tant qu' a Rougeval venir
puisse:
- Dieu doint que marché d'
uile truisse.
- Lasse! je voy la mon mari.
- Je croy pour moy est moult
marri,
- Car je le voy pensis et
morne.
- Ne sçay s' il vaut miex que
retourne
- Ou qu' en passant a li me
moustre.
- E! Diex, je m' en iray tout
oultre.
- Saluer le vueil en passant.
- Mon seigneur, Dieu le tout
puissant
- Joye vous doint.
- LE MARI. Amen, dan moine, et si
pardoint
- A vous et a moy les pechiez
- Dont les cuers avons
entechiez
- Et enlaidiz.
- THEODORE. Ha! mon bon mari, conme en diz
- Et en faiz de nuit et de
jour
- Je travaille et ay de
labour,
- Afin qu' eschaper le meffait
- Puisse que j' ay contre toy
fait
- Et conceu!
- LE MARI. Las! je me tieng pour deceu.
- Je voi bien que l' en m' a
rusé.
- J' ay toute jour icy musé
- Et si n' est point venue
encore
- Celle qu' atens. Hé!
Theodore,
- Je voi bien que perdu vous
ay.
- Ci endroit plus ne museray.
- Dieu, qui souffri son corps
pener,
- Suer, te vueille en tel lieu
mener
- Et ta vie si maintenir
- Qu' a bonne fin puisses
venir,
- Et la paine que tu me fais
- Te pardoint, et touz tes
meffaiz
- Autres aussi.
- DIEU. Michiel, liéve sus tost de cy.
- Va dire au mari Theodore
- Que le moine qui passa ore
- Par devant lui, c' estoit sa
fame
- Et qu' il n' en die nul
diffame,
- Qu' il aroit tort.
- MICHIEL. Sire, bien feray ce recort.
- Dieu te gart, amis; or
entens.
- Tu crois avoir perdu ton
temps
- Et si te tiens pour deceu:
- Sachiez le moinne qu' a veu
- Si est ta femme en verité.
- Dieu s' est vers toy bien
acquitté
- De sa promesse.
- LE MARI. Elas! dolens, mon Dieu, et qu' est
ce?
- Conment ay je esté si
avugle,
- Si malostru, si fol, si
bugle
- Que je ne l' ay pas ravisée?
- Las! malement s' est
deguisée.
- La suiveray je? que feray?
- Oil, voire, mais ou iray?
- Las? je ne scé de quelle
part.
- Le cuer de dueil pour li me
part.
- Confortez moy, biau sire
Diex!
- Retourner m' en vueil pour
le miex
- En mon droit estre.
- THEODORE. E? mére Dieu, s' il peust estre
- Qu' en nostre abbaie ore
fusse
- Ou soupper et couchier
sceusse
- Bien! mais n' y puis hui
mais aler.
- Leens me fauldra hosteller:
- C' est mon repaire.
- L' ENNEMI. Fole musarde deputaire,
- Qui brisié as ton mariage,
- As tu pris cest abit
sauvage?
- Pour ce que si tu me
desprises
- Que mes faiz ne moy riens ne
prises,
- Par mes vertus c' on doit
bien craindre,
- Briefment te feray si
contraindre
- D' aversité et si lier
- Que je te feray renier
- Ton crucefiz.
- THEODORE. Biau sire Dieux, péres et filz,
- Gardez moy de cest ennemi
- Qu' il n' ait de riens
pouoir sur my.
- Je te conjur, faux Sathanaz,
- Tantost en sus de ci t' en
vaz
- Sanz moy touchier.
- L' ENNEMI. Haro! ne la puis approuchier:
- Le signe a fait qui tant me
nuit.
- Je te feray ains qu' il soit
nuit
- Assez contraire.
- THEODORE. Biaux hostes, ceens me vieng traire
- Pour herbergier; ne vous
ennuit.
- Je voy qu' il est près de la
nuit
- Et me sens un po travaillié.
- Avez vous riens appareillié
- C' on puist mengier?
- L' OSTE. Vous arez assez sanz dangier.
- Alez faire mettre la table.
- Ce cheval menray en l'
estable
- Et si le vous destrousseray
- Et courreer le vous feray
- De bonne pille.
- THEODORE. C' est bien dit. Dieu gart celle fille
- Que ci voy ore.
- LA FILLE. Bien veigniez, frére Theodore.
- Conment vous est?
- THEODORE. M' amie, il m' est bien, se Dieu plaist.
- Et vous conment?
- LA FILLE. Sire, a vostre conmandement,
- Com celle qui vous aime bien
- Et qui pour mon ami vous
tien,
- N' en doubtez mie.
- THEODORE. Dieu le vous rende, doulce amie.
- La table mettez, je vous
pri.
- Souper vueil et puis sanz
detri
- Aler couchier.
- LA FILLE. Puis qu' il vous plaist, mon ami
chier,
- Sanz plus delaier la vois
mettre,
- Et si me voulray entremettre
- De vous servir.
- THEODORE. Et je le voulray desservir,
- M' amie chiére.
- L' OSTE. Vostre cheval si a littiére,
- Ce sachiez, frére Theodore,
- Jusqu' au genoil et plus
encore.
- ça souppons. Servez nous,
pucelle;
- Apportez nous celle escuelle
- Ou est le rost.
- LA FILLE. Mon seigneur, vous l' arez tantost.
- Tenez, chier sire.
- THEODORE. Ce mès vault bien eufs, par saint Cire;
- Puisqu' il est ci, j' en
vueil mengier;
- De la jeune me vueil vengier
- Que j' ay hui fait.
- L' OSTE. Ce ne sera mie mal fait.
- Or mengiez et je trancheray
- Devant vous, et si mengeray
- Avec vous, frére.
- THEODORE. Et je vous em pri, qu' il m' appére
- Combien pouez avoir grant
fain.
- Or avant: mettez ci la main
- A la viande.
- LE VALLET. Je ne suis pas filz de truande:
- Je vien bien a point, ce me
semble.
- Dieu gart la compagnie
ensemble
- Que je cy voy.
- L' OSTE. Qu' as tu fait? dont tu viens? di
moy,
- Ne me mens point.
- LE VALLET. La besongne va bien a point.
- L'en ma [l. L' en m' a] dit,
ne vous esmaiez,
- Que dymenche serez paiez
- Certainement.
- THEODORE. Nous avons assez longuement
- Sis a table. Lever m' en vueil,
- Biaux hostes, car j' ay
grant sommeil,
- Je vous promet.
- L' OSTE. Frére, vostre lit est tout prest.
- Menez le couchier, belle
fille.
- Je m' en vois un po en la
ville.
- Guillot, quant elle revenra,
- Souppez de ce qu' il y ara
- Tout a vostre aise.
- LE VALLET. Si ferons nous, par saint Nicaise,
- Et a loisir.
- LA FILLE. Frére, s' il vous vient a plaisir
- Et a gré, je sui vostre
amie.
- Onques homme en jour de ma
vie
- Je n' amay tant com je fas
vous.
- Il n' a ame ci fors que
nous;
- Si vous pri vostre amour m'
offrez,
- Et ja quant point sera
souffrez
- Qu' avecques vous viengne
couchier,
- Conme avecques mon ami chier
- Que j' ain de cuer.
- THEODORE. Certes, belle fille, a nul feur
- Je ne feroie tel oultrage
- Que j' aie vostre pucellage.
- Haro! conment l' osez vous
dire?
- Vous devriez celi maudire
- Et hair tant con l' en
pourroit
- Qui tel chose vous
requerroit.
- Ou avez vous mis vostre
assenz?
- Vous estez, je croi, hors du
senz,
- Qui requerez c' on vous
ahonte.
- Ha! mére Dieu! n' avez vous
honte?
- Vuidez: fi! fi!
- LA FILLE. Theodore, je vous affi
- Que je ne l' ay dit que par
ruse,
- Pour vous faire paier la
muse
- Se je pouoie.
- THEODORE. Gardez que maishui ne vous voie;
- Alez vous ent.
- LA FILLE. Bien doy avoir le cuer dolent
- Quant de celi sui refusée
- Ou estoit toute ma pensée,
- Que j' ay si longuement amé,
- Et il m' a vilment refusé
- Pour ce que li ay descouvert
- Mon cuer et mon desir
ouvert:
- C' est mesprison.
- LE VALLET. Sa, souppons; il en est saison,
- Ce m' est avis.
- LA FILLE. Guillot, soit fait a ton devis.
- Seoir me vueil encontre toy,
- Et si vueil mengier, par ma
foy,
- En t' escuelle.
- LE VALLET. Et donc s' en suivra il, pucelle,
- Que nous tant nous
entramerons
- Que nous deux q' un lit ne
ferons:
- C' est mes recors.
- LA FILLE. Et par ma foy, je le t' acors.
- Mais je te pri qu' il soit
secré,
- Et je feray du tout ton gré.
- Quant mon seigneur couchié
aras,
- En ma chambre droit t' en
venras
- Sanz nul mot dire.
- LE VALLET. De ce ne vous vueil escondire.
- Ore a tant pais.
- L' OSTE. Sa, je vieng; il est temps hui mais
- Que chascun resposer se
voise.
- Avant, sans point faire de
noise,
- Fille, alez y.
- LA FILLE. Mon seigneur, point ne vous desdy.
- G' y vois en l' eure.
- L' OSTE. Et je sanz plus faire demeure.
- Guillot, vien, si me
couverras
- Et puis aussi couchier t'
iras
- Quant le seray.
- LE VALLET. Sire, voulentiers le feray;
- N' en doubtez pas.
- L' OSTE. Je sui bien, Guillot; or t' en vas.
- Quant Theodore s' en voulra
- Aler et il appellera,
- Va mettre a son cheval le
bas
- Et le trousse. Or ne laisse
pas:
- Tu m' entens bien?
- LE VALLET. Se fas mon. N' en doubtez de rien.
- A Dieu, qui bonne nuit vous
doint!
- Je m' en vois, car il est a
point,
- Devers m' amie.
- LA FILLE. Haro! Guillot, tu ne scez mie
- Qu' anuié m' a.
- LE VALLET. Et a moy quoy? mais ainsi va:
- Je n' ay peu plus tost
venir.
- Encor ne me puis je tenir
- Yci q' un po, car il me
fault
- Garder que par moy n' ait
deffault
- Ce moine quant il s' en
voulra
- Aler, et il m' appellera,
- Que prest ne soie.
- LA FILLE. Ha! sire, Dieu doint qu' il se noye
- Ençois qu' en s' abbaie
viengne,
- Ou qu' il se puist, tant li
mesviengne,
- Briser le col.
- THEODORE. De plus ci estre seray fol.
- Je vueil le vallet appeller
- De ceens: il m' en fault
aler.
- Guillot, sus, sus.
- LE VALLET. Cy ne puis, m' amie, estre plus.
- Je vois la, sire.
- THEODORE. Guillot, par amours te vueil dire
- Pour moy que tant faces et
paines
- Que mon cheval troussé m'
amaines
- Yci devant.
- LE VALLET. Il vous sera fait maintenant.
- Sa, vez le cy.
- THEODORE. La teue tresbonne mercy.
- A Dieu! salue moy mon hoste.
- Aler m' en vueil par ci de
coste.
- Je voy bien a mon cheminer
- Qu' en l' abbaie devant
diner
- Venrray. Vez la la ci
devant.
- Avant que m' en monstre au
convent,
- Je vois mon cheval
destrousser,
- Establer, froter et housser
- Et sa prouvende li donrray.
- C' est fait. Au moustier m'
en iray
- Avec mes fréres Dieu prier.
- Je ne m' en vueil plus
detrier.
- Mes fréres, Dieu soit avec
vous,
- Dans abbes, et, par dessus
touz,
- Vous doint sa gloire.
- L' ABBé. Bien veigniez, frére Theodore.
- Conment avez vous puis
marchié?
- Avons nous d' uille bon
marchié?
- Dites moy voir.
- THEODORE. Sire, je vous fas assavoir,
- Combien que je soie sot
homme,
- J' en ay acheté tant en
somme
- Que jusques a la saint Jehan
- En avez, voire a plus d' un
an.
- Soiez en seur.
- PREMIER MOINE. Frére, ce soit en bon eur.
- En ce n' avez peu meffaire.
- Car touzjours en a l' en a
faire
- En plus d' un cas.
- SECOND MOINE. Biau frére, vous ne mentez pas,
- Mais tout voir dites.
- L' ABBé. Or pais, seigneurs; il en est
quittes
- De raler y jusqu' a grant
piéce.
- Je vous conment chascun se
siesce
- Et selon son affeccion
- Monstre a Dieu sa devocion
- Et son desir.
- PREMIER MOINE. Dans abbes, a vostre plaisir
- Cy me serray.
- SECOND MOINE. Et je aussi com vous feray,
- Se m' aist Diex.
- THEODORE. Et je pour entendre un po miex
- A ce que vueil dire et a
Dieu
- Vueil solitaire estre en ce
lieu
- Et devant cest autel
veillier,
- Et si me vueil agenoillier
- Pour prier des cieulx la
royne.
- Ave, dame, en qui la divine
- Poissance des cieulx si
ouvra
- Que parmy vous nous recouvra
- Et nous ouvri ce que jadis
- Femme nous clost, c' est
paradis;
- Glorieuse vierge pucelle,
- Regarde en pitié moy t'
encelle;
- Car, dame, tu es m'
esperance
- Et en toy seule est ma
fiance
- Que j' aie pardon du pechié
- Don Sathan m' a si entechié
- Et mon ame si enlaidie.
- E! mére Dieu, fai que je die
- Aussi com saint Bernart
recorde,
- C' est que ta grant
misericorde
- Fait tant pour tout cuer qui
te sert
- Que l' amour de ton filz
dessert;
- Et pour ce qu' en pitié me
voies,
- En l' onneur de voz quinze
joies,
- Dame, diray ci quize [l.
quinze] seaumes
- Et des loenges saint
Anseaumes
- Ce que j' en sçay.
- LA FILLE. Las! cuer dolent et plain d' esmay
- Doy avoir: sanz cause n' est
mie,
- Quant je voy que par ma
folie
- J' ay fait honte a tout mon
lignage;
- Car j' ay donné mon
pucellage
- A tel qui n' a ne sens n'
avoir,
- Et sui preste d' enfant
avoir.
- Lasse! conment me cheviray?
- Pour le miex de ci m' en
iray,
- Je croy, chiez ma belle ante
Thiesce
- Et li prieray qu' une piéce
- Face avecques lui demourée
- Tant que je soie relevée.
- Se je sui de dire contrainte
- De qui c' est que je suis
enceinte,
- Je ne pense a respondre
encore
- Fors que de frére Theodore.
- G' y vois tout droit.
- LA BELLE ANTE. Qu' est ce? dont viens tu ci endroit,
- Di, belle niepce?
- LA FILLE. Pour Dieu merci, belle ante Thiéce:
- Aidiez moy, ou perdue sui.
- J' ay meschief et assez
annuy
- A porter, voir.
- LA BELLE ANTE. Et de quoy? je le vueil savoir
- Ysnellement.
- LA FILLE. Je suis malade vraiement
- D' enfant; le celer riens n'
y vault.
- Diex! que feray? le cuer me
fault.
- Hau! Diex! les reins.
- LA BELLE ANTE. Met sur mes espaules tes mains.
- En nostre jardin te
menray
- Et la bien garder te feray.
- Mais de cest enfent, dont es
mére,
- De moy dire qui est le pére
- Ne soiez lente.
- LA FILLE. Frére Theodore, belle ante,
- En est le pére a brief
parler.
- Dieux! je ne puis avant
aler,
- Tant sanz d' angoisse.
- LA BELLE ANTE. Avant que ton mal plus t' engoisse,
- Fole, boutons nous ci
dedens:
- Si ne nous verront pas les
gens.
- Delivres toy.
- L' OSTE. Guillot, ma fille ou est? dy moy.
- Grant piéce m' a fait ci
seoir
- Et ceens ne la puis veoir.
- Ou est elle allée?
- LE VALLET. Sire, par la vierge honnourée,
- Je ne scé, se n' est au
moustier.
- Se vous avez de li mestier,
- Querre l' iray.
- L' OSTE. Nanil, non, je l' attenderay.
- Passion la fiére!
- LA BELLE ANTE. Biau frére, faites bonne chiére.
- Vostre fille a eu un filz
- En mon jardin, soiez en fiz,
- Tout maintenant.
- L' OSTE. Vous m' alez pour un fol tenant,
- Je croy, suer Thiéce.
- LA BELLE ANTE. Non fas, se ja ne me meschiéce.
- En l' eure en son lit l' ay
laissie.
- Moult grant honte s' est
pourchassie
- Et a nous touz.
- L' OSTE. Sainte Marie! et savez vous
- Point de qui c' est?
- LA BELLE ANTE. Biaux doulx frére, je vous promet
- Qu' elle le donne tout a
plain
- Et dit qu' il est pour tout
certain
- A un moine de telle affaire,
- Qui ceens bien souvent
repaire
- Et y fut devant ier encore:
- Il a nom frére Theodore,
- Si com j' entens.
- L' OSTE. L' ay je pour ce ceens long temps
- Si benignement receu
- Qu' elle et moy a si deceu?
- Et! par la foy que doi saint
George,
- Jamais de pain en ceste
gorge
- N' enterra ne ne mengeray
- Tant que de li vengié seray.
- Je vous pri l' enfant m'
alez querre
- Et le m' apportez ci bonne
erre:
- Veoir le vueil.
- LA BELLE ANTE. Par saint Spire de Corbueil,
- Frére, moult voulentiers je
vois.
- Tenez: ne veistes des mois
- Plus bel enfant.
- L' OSTE. Foy que doy Dieu, tout maintenant
- Le presenteray a l' abbé.
- Si verra conment m' a gabé.
- Dans abbes, que ci voy
present,
- Tenez, recevez ce present
- Que vous apport.
- L' ABBé. A moy, mon ami? c' est a tort.
- Portez l' ailleurs; vous
estes nices.
- Enne sommes nous pas
norrices
- D' enfans petiz.
- L' OSTE. Vostre moine a mon pain fetiz
- L' a fait: que le dyable y
ait part!
- Si demourra, se Dieu me
gart,
- A l' abbaie.
- L' ABBé. Vous me faites toute esbaye
- La pensée et estre en
tristesce.
- Pour Dieu, dites moy lequel
est ce:
- Nel celez ore.
- L' OSTE. C' est vostre moine Theodore:
- Or le gardez.
- L' ABBé. Ha! Theodore, or regardez
- Le hontage et le grant annui
- Que par vous avons au jour
d' ui.
- Qui ceens onques mais ce
vit?
- Voirement dit on voir: l'
abbit
- Ne fait pas le religieux.
- Conment avez si oultrageux
- Esté, biau frére?
- THEODORE. Merci! merci! doulz abbes pére,
- Merci! merci!
- L' ABBé. Vous l' arez: quelle? vez la ci.
- De ceens vous bouteray hors,
- Si me soit Diex misericors,
- Et vostre enfant emporterez.
- Autre merci de moy n' arez.
- Tenez, de ceens tost yssiez.
- Alez, et si le norrissiez
- De nous bien loing.
- THEODORE. Confortez moy a ce besoing,
- Fontaine de misericorde.
- Car je voi bien et me
recorde
- Que ceste fortune perverse
- Qui ainsi me trebuche et
verse
- Me vient a cause du meffait
- Que envers mon seigneur ay
fait.
- Voir et qu' a tort suis
encoupée
- De ce fait ci et hors boutée
- De ma religion, hé! Dieux,
- Bien doi la lerme avoir aux
yeux
- Et plorer continuelment
- Pour deux raisons:
premiérement
- Que je n' ay mie fait le
vice
- Pour quoy me fault estre
nourrice;
- L' autre est conment me
cheviray
- Ne de quoy ce filz norriray:
- Car je n' ay maille ne denier,
- Et si ne sçay point de
mestier,
- Et si ai la subvencion
- Perdu de ma religion,
- Si que de touz poins j' ay
meschief.
- Tresdoulx Diex, mais a
quelque chief
- M' en venra ta benivolence,
- Car je prenray en pacience
- Touz les meschiefs qui me
venront,
- Ja si grans estre ne saront,
- Pour plus faire a l' ennemi
guerre.
- Mon enfant, aler me fault
querre
- Ou que soit ta vie, pour
Dieu;
- Et vezla, ce me semble, un
lieu
- Ou nous prenrons nostre
refuit
- Et serons en couvert de
nuit;
- Et si fault que je paine
mette
- D' avoir lait, et une
cornette
- Dont je vous acornetteray,
- Biau filz: ainsi vous
norriray,
- Et Dieu, s' il li plaist,
parfera
- Ce qui a parfaire y sera.
- A ces gens m' en vois
demander.
- Puis qu' il me convient
truander.
- Donnez a ce povre pecheur,
- Pour l' amour de nostre
seigneur,
- Et a ce petit orfelin.
- Que Dieu, qui est couchiez
en lin,
- Le vous vueille rendre a
cent doubles.
- Mon enfant, nous avons trois
doubles,
- Et s' avons du lait et du
pain,
- C' est assez jusques a
demain.
- Hui mais vueil aler reposer
- Et vous en blans drapiaux
poser
- Tout de nouvel.
- L' ENNEMI. Je demenasse grant revel
- S' avoir peusse Theodore,
- Mais je voy ce n' est pas
encore.
- Avoir la cuiday sanz respit
- Quant faire li fis ce despit
- Que l' abbe hors de son
abbaie
- La bouta, mais je ne l' ay
mie,
- Tant a en li grant pacience.
- Ouvrer me fault d' autre
science.
- Si ay pensé que je feray:
- Com son serourge m' en iray
- A li parler tout maintenant
- Et la seray si court tenant
- Qu' a ce cop l' aray se je
puis.
- E! bele suer, ou fust on
puis
- Que je ne te finay de
querre?
- Mon frére, ton mari, sur
terre
- Languist et muert, saches de
voir,
- Quant voit qu' il ne te peut
avoir,
- Et fait touz jours ceste
clamour:
- Ma dame, m' amie, m' amour,
- Las! vous ay je perdue
ainsi?
- Suer, et pour ce te cri
merci.
- Vien t' en avec moy, ne t'
esmaies
- De chose que tu meffait
aies.
- Car bonement te pardonra
- Tout si tost conme il te
verra,
- Saches de vray.
- THEODORE. Certes, jamais ne demourray
- Avec li, et vezci pour quoy:
- Le fil d' un chevalier a moy
- A geu, et pour cest oultrage
- Que j' ay brisié mon mariage
- Et que le delit m' embelli,
- Du pechié que fis contre li
- Vueil je faire la penitence.
- E! doulx Jhesu, pour la
souffrance
- Que portastes pour noz
pechiez,
- Quant en croiz fustes
clofichiez,
- Pardonnés moy cestui mefait
- Et touz les autres que j' ay
fait.
- Sire, en vostre garde me
met.
- Egar! sainte Marie, ou est
- Celui qui parloit ci a moy?
- Qu' est il devenuz? Hé! je
voy
- Que c' est l' ennemi qui me
veult
- Honnir et decevoir, s' il
peut.
- Mais ainsi ne m' ara il mie.
- Glorieuse vierge Marie,
- A vous me rens, a vous m'
ottri.
- Dame, de cuer devot vous
pri:
- J' ay des meschiefs assez et
grans.
- Soiez de moy secourre
engrans
- Et me gardez si que je n'
isse
- Point, dame, de vostre
service
- Par vostre grace.
- NOSTRE DAME. Biau filz, plaise vous que je face
- A Theodore aucun confort.
- Vous vez qu' elle est en
desconfort
- Et en tribulacion gréve,
- Et sanz cause, qui moult la
gréve;
- Et nient moins elle s' en
deporte
- Et si benignement le porte
- Pour vostre amour con vous
veez.
- E! biau filz, que la
pourveez
- C' est droiz, sanz faille.
- DIEU. Mére, a ce qu' en li ne deffaille
- La grant pacience et la foy
- Qu' elle a en vous, je vous
ottroy
- Le don d' aler la conforter.
- Or y alez sanz deporter,
- Car je le vueil.
- NOSTRE DAME. De ce conmant point ne me dueil.
- Anges, faites moy compagnie,
- Et chantez de voulenté lie
- Moy convoiant.
- GABRIEL. Nous le ferons de cuer joiant
- Puis qu' il vous plaist,
dame des cieulx.
- Avant, Michiel, disons le
mieulx
- Que nous sarons sanz faire
oyseuse.
- RONDEL. Servir, vierge glorieuse,
- Vous doit on en loyauté,
- De pensée humble et joyeuse
- Servir, vierge glorieuse;
- Pour ce qu' en vo precieuse
- Char prist Diex humanité
- Servir, vierge glorieuse,
- Vous doit on en loiauté.
- NOSTRE DAME. Theodore, a Dieu gracieuse,
- Pour ce que m' amie te
tieng,
- Pour ce veoir ici te vieng
- Que j' ay de toy compassion
- Et de ta tribulacion.
- Ma doulce amie, je t'
ennorte
- Que ton cuer paciemment
porte
- Encore un petit ce meschief,
- Et briefment en venras a
chief
- Et si grant bien y acquerras
- Qu' en paradis sanz fin
seras
- Conme royne.
- THEODORE. Dame,
pour la vertu divine,
- Qui estes vous? dites le
moy.
- De la grant biauté qu' en
vous voy
- Ay grant merveilles.
- NOSTRE DAME. M' amie, ne t' en esmerveilles:
- Marie sui, la Jhesu mére,
- Qui pour amenuiser t' amére
- Douleur et ton cuer
apaisier,
- Te vueil de ma presence
aisier.
- J' ay de toy soing et
diligence.
- Tien te touz jours en
pacience;
- Plus ne te diray: ore a
Dieu!
- Ralons nous ent en nostre
lieu.
- Passez, Michiel.
- MICHIEL. Glorieuse dame du ciel,
- Voulentiers. Avant, Gabriel.
- En alant finons ce rondel
- A voiz bien melodieuse.
- RONDEL. Pour ce qu' en vo precieuse
- Char Dieu prist humanité,
- Servir, vierge glorieuse,
- Vous doit on en loyauté.
- THEODORE. E! mére Dieu, ceste bonté
- Conment te pourray
desservir?
- Dame, je te doy bien servir,
- Quant tu, qui es des cieulx
deesse,
- D' une si grande pecherresse
- Conme je sui t' a souvenu,
- Et conforter m' as si venu.
- Je t' en merci a jointes
mains,
- Vierge, qui mére lassus
mains
- De Dieu et d' homme.
- LE FILZ. Egardez, mon pére, une pomme!
- Est elle belle?
- THEODORE. Oil, mon enfant. Dont vient elle?
- Monstre la ça.
- LE FILZ. Egardez: celle femme la,
- En nom Dieu, si la me donnit
- Et encore en aray, se dit,
- Une après hier.
- THEODORE. Or te siez cy, mon enfant chier,
- Et fai en ton giron les
noces.
- Vezci de pain deux piéces
grosses.
- Tien: or menjue.
- LE FILZ. Ay je bien ma nape estendue?
- Di, mon pére, en moquin
moquas.
- Enne me baterez vous pas:
- Je sui bon filz.
- THEODORE. Je
n' ay talent, soyez en fis.
- Siez te donc coy.
- L' ABBé. Seigneurs, je vous diray de quoy
- Je me vueil a vous
conseillier.
- Sachiez que moult
esmerveillier
- M' a fait pieça et fait
encore
- La povreté qu' a Theodore.
- Set anz a que nous le
boutasmes
- Hors de ceens et le
chassames.
- Onques puis ne jut en l'
ostel,
- Et s' a eu a faire un tel
- Fait qu' il a cel enfant
norri,
- Qui li deust avoir pourri
- Le cuer de courrouz et de
honte.
- Mais je voy qu' il n' en a
fait compte,
- Ains son meschief si
humblement
- Touz jours et si pacienment
- A porté que, se Dieu me
gart,
- Je tieng qu' en li Dieu ait
grant part;
- Et combien que Dieu l' ait
touchié
- Et l' ait batu pour son
pechié,
- Si croy je, par ma
conscience,
- Que pour sa tresgrant
pacience
- Quant envers Dieu qu' il
soit bien quittes
- De son meffait. Et vous qu'
en dites?
- Or respondez.
- PREMIER MOINE. Sire, se vous m' en demandez,
- Je n' en sçay mie bien
jugier.
- Mais je scé bien que du
mengier
- Et du boire, je ne doubt
pas,
- A il eu povre repas
- En ces set ans.
- SECOND MOINE. Mais li a plus grevé cent tans
- Le veillier et le mauvais
giste.
- Car ou il gist et ou habite
- Le vent y cuert de toutes
pars,
- Pluie, gresil, tonnerre,
espars;
- Et s' a tant de froit enduré
- Je ne scé conment a duré,
- Se Dieu m' ament.
- L' ABBé. J' ay de li pitié vraiement,
- Si vous dy a touz deux
ensemble;
- Et vous dy oultre qu' il me
semble,
- S' il nous a fait honte et
viltance
- Et je l' en charjay
penitence,
- Puis qu' il en a fait son
devoir,
- Que nous le devons recevoir
- A merci conme nostre frére;
- Et je vous pri, pour Dieu le
pére,
- Qu' il soit ainsi.
- PREMIER MOINE. A vous appartient de cecy:
- S' en ordenez.
- L' ABBé. Frére, alez, si le m' amenez:
- Je vous em proy.
- SECOND MOINE. Sire, a voz grez faire m' ottroy.
- Dieu gart et ce pére et ce
filz.
- Theodore, certains et fiz
- Soiez que dans abbes vous
mande
- Et com son ami vous demande,
- Je le vous jur.
- THEODORE. Frére,
ce soit en bon eur.
- A li de cuer yray aussi.
- Se Dieu plaist, il ara mercy
- De moy son moine.
- SECOND MOINE. Mon chier seigneur, je vous amaine
- Ci Theodore.
- THEODORE. Pére,
cilz Dieu qui maint en gloire
- Vous soit amis.
- L' ABBé. Theodore, pitié m' a mis
- En un vouloir tel que de
grace
- Moine de ceens te reface.
- Tu scez combien tu oz
mespris
- Quant te mis hors de ce
pourpris:
- Mais pour ce que tu as
souffert
- Pacienment et toy offert
- A plaine ma voulenté toute,
- Grace te feray: quelle?
escoute
- Je te reconsilieray
- Et de ceens moinne feray
- Ton filz aussi.
- THEODORE. Mon chier seigneur, vostre merci.
- Se Dieu plaist, rien ne
mefferay,
- Mais dès ores mais prieray
- Dieu pour vous, et a ce m'
oblige
- Con celui qui vostre sui
lige:
- C' est de raison.
- L' ABBé. Mes fréres, sanz arrestoison
- Cest enfant con moinne
vestez,
- Puis vueil qu' a lettre le
mettez,
- Et je vous ordene son
maistre.
- Or vueillez en li peine
mettre
- Par amour, frére.
- PREMIER MOINE. J' en feray mon pouoir, biau pére;
- Je vous promet.
- L' ABBé. Pour c' en vostre chasti le met.
- Biau frére, or alez de par
Dieu.
- Alons tandis veoir quel lieu
- Theodore pour celle ara.
- Ce lieu ci bien bon li sera,
- Ce m' est avis.
- SECOND MOINE. Ce sera mon et bien faitiz,
- Sire, pour voir.
- L' ABBé. Or alons de ça pour savoir
- Se point de meilleur en
avons.
- Nulle si bonne ne trouvons
- Com celle la.
- SECOND MOINE. Vous dites voir, sire: s' il l' a,
- Elle est bien bonne.
- L' ABBé. Et je li ordene et li donne.
- ça, alons ment.
- DIEU. Gabriel, va secretement
- A Theodore et li denonce
- Qu' elle s' apreste com
semonce
- De venir sa sus en ma
gloire,
- Et que le monde transitoire
- Enuit laira.
- GABRIEL. Je feray ce qu' il vous plaira.
- Vrai Dieux, g' i vois sanz
compagnie.
- Theodore, de ceste vie
- Mondaine ennuit trespasseras
- Et en gloire sanz fin
venras.
- Apreste toy.
- THEODORE. Mon
createur, mon Dieu, mon roy,
- Je vous glorifi et graci,
- Et vostre doulce mére aussi,
- De ce que de moy vous
souvient;
- Et puis que finer me
convient,
- Sire, faites m' ame si fine
- Que de vo gloire qui ne fine
- Soit parsonniére.
- PREMIER MOINE. Mon seigneur, selon la maniére
- De cest enfant et sa
coustume,
- Si maintient ce qu' il
acoustume,
- Je vous di qu' en religion
- Homs de si grand parfeccion
- Com li n' ara.
- L' ABBé. S' il fait bien, et bien li venra.
- Autre chose vueil proposer:
- Il nous fault aler reposer,
- Si que levons ja de bonne
heure
- Theodore, vostre demeure
- Si sera la en celle cele.
- Elle est pour vous et bonne
et bele
- Et doit souffire.
- THEODORE. Mon chier seigneur, Dieu le vous mire.
- Tantost iray.
- L' ABBé. Ci endroit plus ne demourray.
- Alons couchier.
- SECOND MOINE. Je vous suivray, mon seigneur chier:
- Il appartient.
- PREMIER MOINE. Ains que je couche, il me convient
- Aler en un po de besongne.
- De ci endroit pas ne t'
esloingne,
- Ainçois m' atens.
- LE FILZ. Maistre, je feray sanz contens
- Vostre plaisir.
- THEODORE. Filz, liéve sus; j' ay grant desir
- De parler a toy a mon gré.
- Alons en ma selle a secré.
- Sa la main, sa, je t' i
menrray.
- Ore, biau filz, je te diray:
- Il n' a icy que moy et toy:
- Je t' acole, et tu, baise
moy,
- Doulx filz, n' y met nulle
deffences.
- Je te pri dès ores mais
pences
- De servir Dieu devotement
- Et de faire ton sauvement
- Par oroisons et par jeunes.
- En toy bonnes vertuz aunes:
- Soiez touz jours humbles et
sers:
- Devotement tes fréres sers
- Et aies le cuer pur et fin.
- Je sui de ma vie a la fin,
- Pour ce te fai je cest
conmant:
- Mon enfant, a Dieu te
conmant,
- Qui te vueille aide et pére
estre.
- Sire, en voz mains vueil
rendre et mettre
- Mon esperit.
- DIEU. Sus, mi anges, sus sanz respit,
- Et vous, mére, alons l' ame
querre
- De Theodore. Alons bonne
erre,
- Ains qu' elle fine.
- NOSTRE DAME. Filz, alons; elle en est bien digne,
- Car souvent a esté lassez
- Son corps par penance et
assez
- Meschief eu.
- GABRIEL. Or nous convient estre esmeu,
- Michiel, de chanter en
alant.
- Pour joie estre renouvelant
- Dison ce rondel: bon me
semble.
- RONDEL. Par amer et servir ensemble
- L' umble vierge mére et son
filz
- Ne peut on estre desconfiz,
- Mais en soy si grans biens
assemble
- Par amer et servir ensemble
- Que esperit ange ressemble
- De grace et de gloire
confiz.
- Pour ce, humains, soiez touz
fiz:
- Par amer et servir ensemble
- L' umble vierge mére et son
filz
- Ne peut on estre desconfiz.
- DIEU. Michiel, celle ame tost saisis,
- Si l' en emporterons en
gloire.
- Elle a du monde eu victoire,
- De la char et de l' ennemi.
- Pour ce vueil qu' elle ait
avec mi
- Gloire sanz fin.
- MICHIEL. Vray Dieu, je feray de cuer fin
- Vostre vouloir. Vezla ci,
sire.
- Or me pouez vous oultre dire
- Que nous ferons.
- NOSTRE DAME. En paradis nous en irons.
- Va devant, toi et Gabriel,
- Et pardites vostre rondel.
- Filz, dis je bien?
- DIEU. Oil, mére, et a bien le tien.
- Passez devant.
- GABRIEL. Voulentiers, vray Diex. Or avant,
- Michiel, si reprenons
ensemble.
- RONDEL. Que esperit ange ressamble
- De grace et de gloire
confiz.
- Pour ce, humains, soiez en
fiz:
- Par amer et servir ensemble
- L' umble vierge mére et son
filz
- Ne peut on estre desconfiz.
- LE FILZ. Las! las? seray je orphelin filz?
- Mon pére, estes vous
trespassez?
- Las! las! il est oultre
passez.
- Emprès li vueil ci demourer
- ...
- Mon dueil faisant.
- L' ABBé. Je ne pourroie estre taisant
- La vision que j' ay veue.
- Sus, mes fréres, sanz
attendue
- Si m' escoutez.
- PREMIER MOINE. Mon seigneur, de quoy vous doubtez
- Ne qu' avez vous?
- L' ABBé. Je le vous diray, seigneurs doulz.
- Sachiez que maintenant
sonjoie
- Qu' a une grans noces estoie
- Ou toutes les ordres des
anges
- Estoient, voire, et des
archanges
- Et des sains sanz nombre y
avoit
- Et ou melieu d' entre eulz
estoit
- Une femme si glorieuse
- Que c' estoit chose
merveilleuse.
- Des noces estoit l'
espousée:
- En une chambre estoit menée,
- Se me sembloit, et sus un
lit
- Fu assise par grant delit,
- Que mieulx valoit, tant
estoit noble
- Que tout l' or de
Contentinoble.
- Ceulx qui compaignie li
tindrent,
- Quant assise fu, a li
vindrent
- L' un après l' autre et l'
aourérent.
- ...
- En ce regardant une vois
- Me dist: " Dans abbes,
ce que voiz
- Ce sont les noces vraiement
- Theodore qui faucement
- Fu accusée d' avoir fait
- L' enfant, et coulpe n' ot
ou fait."
- Si que je vueil qu' a li
alons
- En sa sele et li requerons
- Qu' il nous die et qu' il
nous expose
- La verité de ceste chose.
- Suivez moy, car je vous
promet
- En grant doubte et paour me
met
- Ma vision.
- DIEU. Michiel, oi ma division.
- Droit quant de ci
departiras,
- Au mari Theodore yras
- Dire li que sa femme est
morte,
- Pour qui souvent se
desconforte,
- Et s' il a fain de la veoir
- Voit en l' abbaie, et pour
voir
- La la verra.
- MICHIEL. Ce message bien fait sera,
- Vray Diex, ains que je cesse
mais.
- Entens moi. Dieu te doint sa
paix,
- Amis; je te di de ta femme:
- Pour verité rendue a l'
amme,
- Trespassée est en l' abbaie;
- Se de li veoir as envie
- Que tu y voises sanz
deffaut.
- D' aler y avancer te fault:
- Or vaz bonne erre.
- LE MARI. Elas! ne la finé de querre
- Puis que de moy fu departie;
- Et quant de ce siécle est
partie,
- Dont primes la puis je
trouver!
- Voir, je doy bien pour li
plourer,
- Mais neant moins sanz plus
pourveoir
- De ci m' en vois pour la
veoir
- En l' abbaie.
- L' ABBé. Tu faiz chiére moult esbahie.
- Biau filz, qu' as tu?
- LE FILZ. Sire, que j' ay assez perdu.
- Mon pére a moy ore parloit
- Et m' acoloit et me baisoit
- Et prioit si tresdoulcement
- De penser a mon sauvement,
- Et il est mors.
- L' ABBé. Tais toy, biau filz: ton dueil
remors.
- Seigneurs, veoir le vueil
tout nu
- Pour savoir qu' il est devenu:
- Monstrez le moy.
- PREMIER MOINE. Voulentiers, mon seigneur, par foy:
- Jusqu' au chief le
rebracerons
- Et puis nu le vous
monstrerons.
- Dieux! qu' est ce ci?
- SECOND MOINE. Ha! sainte Marie, merci!
- Vezci un trop merveilleux
fait;
- C' est une femme, et si s'
est fait
- Touz jours un homme.
- L' ABBé. Seigneurs, or appert tout en somme
- Clérement la grant traison
- Que l' en li mist sus sanz
raison.
- C' est ma vision toute entiére.
- Nous avons bien cause et
matiére
- De plourer pour le grief
meffait
- Que nous li avons a tort
fait.
- Certes le pére manderay
- De la fille et li
monsterray.
- Alez le querre.
- PREMIER MOINE. Mon chier seigneur, je vois bonne erre.
- Si l' ameneray se je puis.
- Biaux hostes, bien a point
vous truis.
- Mon seigneur l' abbé vous
demande
- Pour une besongne bien
grande
- Qui li est source.
- L' OSTE. Je vois sanz pensée rebource.
- Je vieng a vous ci, mon
seigneur.
- Or me dites pour quel labeur
- M' avez mandé.
- L' ABBé. Amis, tu as bien demandé.
- Nuef ans a passé qu' un
enfant
- M' apportas ci, et entendant
- Me fis qu' engendré par sa
guille
- L' avoit Theodore en ta
fille.
- T' en souvient il?
- L' OSTE. Par m' ame, mon seigneur, oil;
- Bien m' en souvient.
- L' ABBé. Theodore est mort. Si convient
- Que tu aies l' enfant en
garde.
- Vezci Theodore. Or regarde
- Conme engendrer peust
enfant.
- Tu voiz a son sexe devant
- Qu' il estoit femme.
- L' OSTE. Mercy, chier sire: ce diffame,
- Si com direz, l' amenderay,
- Et ma fille vous amenray
- Pour la punir.
- LE MARI. Dieu vueille ce convent tenir
- En s' amour, qui touz biens
enorte!
- Est ce voir que ceens est
morte
- Une femme qui est encore
- A enterrer, qui Theodore
- Avoit a nom?
- L' ABBé. Se je vous disoie que non,
- Je mentiroie.
- LE MARI. Pour Dieu, sire, que je la voie
- En son visage.
- SECOND MOINE. Est elle de vostre lignage
- En verité?
- LE MARI. C' estoit ma femme en loyauté,
- Ce vous puis dire.
- SECOND MOINE. Regardez. Est ce ceste, sire?
- Avisez vous.
- LE MARI. Ma suer, m' amie, mon cuer doulz,
- Mon confort et tout mon
solaz,
- Ma joie, mon deduit, las!
las!
- Chiére Theodore, conment
- T' es tu vers moy si longuement
- Celée quant ceens estoies?
- La grant amour dont tu m'
amoies,
- Que peut elle estre devenue?
- Dieu, se semble, la m' a
tolue
- Et l' a prise a soy de touz
poins.
- Las! je doy bien tortre mes
poins
- Et clamer sur toy
derrechief.
- Suer, tu m' as mis a grant
meschief
- Long temps et tolu ma leesce
- Mais or double ci ma
tristesce
- Quant te voy morte.
- PREMIER MOINE. Sire, entendez. Ce vous enorte
- Nature pour soy acquitter
- Faire dueil pour lui sanz
doubter;
- Raison si vous dit du
contraire
- Et que grant joie devez
faire,
- Car tant a fait la bonne
dame
- Que je tieng qu' en gloire
est son ame
- Certainement.
- LE MARI. E! pour Dieu, dites moy conment
- Elle a vescu.
- L' ABBé. Conment? Certes elle a vaincu
- Tout orgueil par humilité.
- Et si sachiez pour verité
- Qu' en ce siécle selon m'
antente
- N' avoit femme si paciente
- Ne de si grant benivolence.
- Ne fu ce pas grant pacience
- Que quant cest enfant ci fu
nez
- Conme a pére li fu donnez
- Et dist on qu' engendré l'
avoit,
- Et du contraire elle savoit,
- Mais plus se souffri
diffamer
- Que ce qu' autrui voulsist
blamer?
- Dont enduré a et porté
- Par set ans moult de
povreté.
- Car je cuiday que voir feust
- Que ce filz engendré eust.
- Si la mis hors de l' abbaie,
- Dont li a convenu sa vie
- Pourchacier set ans, ce me
semble,
- Pour li et pour l' enfant
ensemble;
- Mais touz jours si
pacienment
- S' est portée que vraiement
- Pitié si me fist esmouvoir
- A elle a grace recevoir,
- Dont je la reconsiliay
- Et avec nous la raliay,
- Il a deux ans, je vous affy,
- Et l' enfant pour amour de
li.
- Or est finée.
- LE MARI. Sire, s' il vous plaist et agrée,
- Je vous diray m' entencion.
- Certes j' ay en affeccion
- Que jamais pour gaain ne
pour perte
- De ceste abbaie ne parte,
- Puis que ma compaigne y est
morte:
- Ma devocion si m' enorte
- Qu' en lieu d' elle moinne
seray
- Et des ores mais serviray
- Dieu et vous le cours de ma
vie,
- Car je n' ay d' autre riens
envie:
- Si que je vous suppli, doulz
abbes,
- Sanz plus faire longues
sillabes
- Recevez moy.
- L' ABBé. Ou nom de Dieu et je l' ottroy.
- Seigneurs, avant, ce corps
prenez
- Ensemble et si vous en venez
- Après moy en l' enfermerie.
- La sera elle ensevelie
- Et puis enterrée sera.
- Mais pour ce que son lieu
tenra
- Son mari, qui est un
preudoms,
- A Dieu loenge en chanterons
- Tant pour ce que moinne
devient
- Conme pour son dueil mettre
au nient.
- Alons chantant ensemble. Or
sus.
- Te Deum laudamus.
- Explicit.