- Cy conmence un miracle de Nostre Dame de saint
Jehan Crisothomes et de Anthure, sa mére, conment
un roy lui fist coper le poing et Nostre
Dame lui refist une nouvelle main.
Que est ista que progreditur quasi aurora cunsurgens,
pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut
castrorum acies ordinata ? Mon seigneur saint
Jerome, en un sermon qu' il fait de la glorieuse vierge
Marie, en soy escusant de sa loenge, pour ce que on doit
moult doubter qu' en loant si haulte royne langue humaine,
qui est corrumpable, ne faille, si dit : Quanque
l' en peut dire par paroles humaines a la loenge de ceste
glorieuse vierge est aussi conme nient au regart de la
loenge qu' elle a ou ciel, et trop plus excellenment est la
des anges loée, des prophètes pronuncée, des patriarches
presignée, des evangelistes demonstrée ; que diray je donques
de ceste dame, de qui figure et escripture en eulz
esmerveillant dient : Que est ista que progreditur quasi
aurora, etc.. ? Qui est ceste dame qui est venue aussi
conme l' aube du jour soy levant, qui est belle conme la
lune, eslevée conme le soleil, espoventable conme une
ost ordenée ? Premiérement se par figure demande l' escripture
qui est ceste dame, est ce Judith la forte en oroison ?
certes elle est plus forte en oroison que Judith. Car se Judith
par oroisons delivra son peuple et occist Holoferne, le
prince de la chevalerie, ceste glorieuse vierge ainsi a delivré
par ses oroisons tout le monde des mains a l' ennemi. Et
pour ce que li ennemi deçut la premiére vierge femme,
laquelle deçut aussi le premier homme qui vierge estoit,
pour ce voult Diex establir ceste glorieuse vierge Marie,
par qui toute autre femme est sauvée, de laquele nasqui
le fil Dieu, qui fu vierge homme, qui tout autre homme
a racheté. Est il donc femme nulle qui ait eu telle victoire
conme ceste ? certes nanil. Car mon seigneur saint
Jehan, ou livre de ses revelacions, dit que c' est celle qui
a froissié le chief a l' ennemi, pour quoy saint Augustin
dit, en un sermon qu' il fait de ceste glorieuse vierge :
admiremur,
gratulemur, etc. : esmerveillons, esjoissons,
amont noz cuers levons, la vierge Marie adourons et
graces li rendons, car par elle et par son chier filz sommes
appellez de tenébres a lumiére, de mort a vie, de
corrupcion a incorrupcion, d' essil a heritage, de pleur a
joie, de desert au royaume des cieulx et de grace a gloire.
Hec Augustinus. Secondement demande par figure
Hester qui est celle qui tant est gracieuse par humilité,
et certes elle est plus gracieuse en humilité que ne fu onques
Hester. Car se par simplece et humilité Hester plot
tant au roy Assuére qu' elle delivra son peuple de mort et
qu' il la fist lez lui asseoir, encore, vierge Marie, pleuz
tu plus a Dieu par humilité. Car je considére le roy des
cieulx aussi conme seigneur regardant l' umilité de toy
s' ancelle pour nous amonnester, puis que tu es suer et
espouse, seurement peuz pour nous requerre, puis que tu
es s' amie, s' il est contre nous courroucié, vueilles nous
pais acquerre, puis que tu li es mére, tu lui peuz conmander.
Car il, conme filz, ne te osera riens refuser, et
pour ce, dame, euvre le sain de ta misericorde, si que de
ta planté prengnent li chetif redempcion, li malade curacion,
li pecheur pardon et li triste consolacion. Et ce
nous amonneste saint Bernart, qui dit ainsi : Mes chiers
amis, estudions nous a monter par celle vierge a celui qui,
pour l' amour d' elle, a nous descendi, si que nous par
celle la grace de celui puissons avoir qui par elle vint en
no povreté manoir. Tiercement demande figure qui est
ceste dame ? Certes, c' est une dame plus pure en chasté
que ne fu sainte Suzanne. Car ja soit ce que Suzanne se
soubzmesist si en la paour de Dieu qu' elle ama miex
estre condampnée que perdre sa chasté, toutesvoies la
glorieuse vierge Marie fu et est de si grant purté et chasté,
que onques n' en fait n' en pensée ne pot pechier, ainçois
tuit cil qui la veoient avoient en eulx estainte toute voulenté
de pechier. Dont saint Bernart dit : Marie, de tant
con tu as receu plus de graces en terre par devant toutes
autres femmes, de tant as tu plus de singuliére gloire es
cieulx ; et, si conme dit saint Jerome, il appartenoit bien
que ceste glorieuse vierge fust remunerée de si grans
biens ; car c' est celle qui a donné Dieu en terre, paix es
cieulx, fin aux vices, terme a la mort, ordre de vie,
discipline aux meurs. Quartement et derreniérement
demande figure : qui est ceste qui est si eslevée par
contemplacion ?
est ce la royne de Sabba ? pour ce que la
royne de Sabba fu une dame si eslevée en contemplacion
que, pour oir et veoir la sapience Salemon, elle s' esmut a
venir du conmencement du monde jusques en Jherusalem.
Certes la glorieuse vierge monta au jour de son
absumpcion es cieulx pour veoir et oir la sapience Dieu
le pére, son benoit chier fil, qui ja autre foiz avoit descendu
en lui, et touzjours fu ceste sagesce avec li et elle
avec ceste sagesce, et pour ce a la demande que font
toutes ces dames, qui ne sont que figure, et Marie verité,
quant ilz demandent qui est ceste, diz je que c' est celle
qui est plus fort en oroison de Judith, plus gracieuse en
humilité de Hester, plus pure en chasté de Suzanne et
plus haulte en contemplacion de la royne de Sabba. Mais
quoy plus ? elle est plus haulte des cieulx, plus longue que
la terre, plus lée que le monde et plus parfonde que la
mer, dont saint Bernart dit : Marie, qui est ce qui peut
raconter ta longuesce, ta largesce, ta haultesce et ta parfondesce ?
car il te souvient par ta longuesce de ceulx qui
t' appellent jusques au jour du jugement ; tu as rempli tout
le monde par ta largesce, car toute la terre est plaine de ta
misericorde ; par ta haultesce as restoré la haultesce de
paradis ; par ta parfondesce as donné redempcion aus
chetis, tu as le ciel rempli, enfer vuidié, la ruine de paradis
restoré et aux chetis attendans merci vie pardurable
qu' ilz avoient perdu donné. Laquelle vie nous vueille par
sa pitié donner le pére et le filz et le saint esperit, qui en
trinité vit et regne et regnera touzjours sanz fin.
PREMIER TABLEAU. A Antioche et dans la Syrie romaine ( IV / Ve siècle après JC )
Scène Première. Chez Anthure.
ANTHURE. Doulx Dieu, qui de l' iaue fis vin
- Par ton grant pouoir excellent,
- Bien doi avoir le cuer dolent
- Et la mort hair et maudire,
- Car tolu m' a le meilleur sire
- C' onques nasquist, je croy, de femme.
- Pour ce vous pri, doulx Dieu, qu' a s' ame
- Donnez le repos des sains cieulx,
- Car, certes, il me vaulsist mieulx
- Estre avant de li trespassée ;
- Au mains fust la douleur passée
- Qui souvent pour s' amour me tient,
- Quant des grans bontez me souvient
- Que me fist, et conment m' amoit,
- Et conment dame me clamoit
- Et tenoit chiére.
( Entre sa mère )
- LA MÉRE ANTHURE. Qu' est ce, belle fille ? quel
chiére ?
- Touzjours vous truis la lerme a l' ueil ;
- Par foy, de vous moult me merveil,
- Et je m' en doy bien merveillier,
- Qui ne vous voulezconseillier
- N' esbatement nul recevoir,
- Fors plourer pour celui qu' avoir
- Ne poez, ne n' en arez point.
- Conment estes vous, n' en quel point ?
- Aussi qu' une povre truande !
- Et maint riche homme vous demande
- Et requiert a avoir a fame.
- Or me dites voir, belle dame,
- Que voulez faire ?
- ANTHURE. Mére, de ce vous vueilliez taire ;
- Car puis que de mari sui veuve,
- Ja n' avenra c' on me repreuve,
- De ce, mére, soit voz cuers fis,
- Que parastre doingne a mon filz
- Jamais nul jour.
- LA MÉRE ANTHURE. Je doubt que ce ne soit folour,
- Fille, mais ne le vueil debatre.
- Au mains alons nous deux esbatre
- Ou que ce soit.
- ANTHURE. Chiére mére, ne vous ennoit,
- Je ne me quier mouvoir de ci.
- Esbatre alez, pour Dieu merci,
- Lau vous plaira.
- LA MÉRE ANTHURE. Je m' en vois donc, puis qu' ainsi va.
- A Dieu te dy.
( La mère d’Anthure sort et se rend chez elle )
Scène II. Chez la mère d’Anthure
( Entre Jean, son petit-fils, qui est encore un enfant )
- JEHAN. Ma dame, je sui venu ci
- Vous veoir. Diex vous doint bon jour !
- Or me dites voir, par amour,
- Que faites vous ?
- LA MÉRE ANTHURE. Jehannin, bien, mon enfant doulx.
- Que tu soies le bien venuz !
- Tu t' es moult longuement tenuz
- De moy veoir.
- JEHAN. Ma dame, vous avez dit voir ;
- N' aiez vers moy pensée fole,
- Car pieça n' yssy de l' escole.
- Que fait ma mére ?
- LA MÉRE ANTHURE. Bien, mais touzjours est pour ton pére
- En grant amertume de cuer ;
- Ne je ne la puis a nul fuer
- Esleescier ne reconforter.
- Biau filz, vueillez lui enorter
- Qu' elle face tant pour t' amour,
- Demain qui sera moult hault jour,
- Que sa meilleure robe veste ;
- Et se tu le fais, par ma teste,
- Je say bien que je te donray
- Premiére foiz que te verray
- Ceste sepmaine.
- JEHAN. Ma bellole, soiez certaine
- Que si grant peine y metteray
- Que, se je puis, je li feray
- Demain ses meilleurs draps vestir.
- Ci ne me vueil plus alentir :
- A Dieu ! g' i vois.
- LA MÉRE ANTHURE. Se tu le fais et je le vois,
- Bien t' en vendra.
( Jean retourne chez lui, près de sa mère )
Scène III. Chez Anthure. Le lendemain
( Entrent Jean et sa mère [Anthure] )
- JEHAN. Chiére mére, Diex, qui fera
- De nous son plaisir, vous doint joie !
- Est il bien temps que je vous voie ?
- Grant piéce a que je ne vous vy.
- Que faites vous ? Je vous em pri,
- Dites le moy.
- ANTHURE. Biau filz, je le fas bien, par foy ;
- Et vous conment ?
- JEHAN. Bien, mére, se Jhesu m' ament.
- Je vieng ci pour vous compaignier ;
- Avez point esté au moustier
- A ce jour d' ui ?
- ANTHURE. Nanil, se Dieu me gart d' annuy ;
- Mais alons y.
- JEHAN. Mére, vous n' irez pas ainsi,
- Pour la doulce vierge honnorée.
- Il est hui si bonne journée :
- Vous vous ferez moquer des gens.
- Vestez voz meilleurs garnemens
- Et vous tenez honnestement ;
- Se vous le faites autrement
- N' estes pas sage.
- ANTHURE. Biau filz, je n' en ay nul courage.
- Puis que ton pére trespassa,
- Leesce en mon cuer ne passa
- Ne jour ne heure.
- JEHAN. Dame, femme qui tant demeure
- En ire est de soy homicide,
- Dont c' est grand pechié et grant hide.
- Doulce mére, pour Dieu mercy,
- Alez vous vestir sanz destri
- Et vueillez ce dueil oblier.
- Et puis si irons au moustier
- Oir la messe.
- ANTHURE. Biau doulx filz, grant douleur m' apresce
- Quand de ton pére me souvient ;
- Nonpourquant bien voy qu' il convient
- Qu' orendroit ta voulenté face.
- Or m' atens. Puis que j' ay espace,
- Je m' en vois vestir sanz delay
- De la meilleur robe que j' ay,
- Et de mes bons joyaux parer.
( Elle sort puis rentre, après s'être parée pour la solennité )
- J' ay fait. Or me vueil je mirer
- Pour veoir combien je sui belle.
( Elle se regarde dans un miroir )
- E ! tresdoulce vierge pucelle,
- Bien say, s' il pleust vostre filz,
- De ce, dame, est mes cuers touz fis,
- Je fusse meselle pourrie.
- Glorieuse vierge Marie,
- Pourray je ja avoir bonté
- Autant conme j' ay de biauté ?
- Certes j' en vueil brief conseil querre.
- Biau filz, alons nous ent bonne erre
- Au moustier droit.
- JEHAN. Mére, alons, de par Dieu ce soit :
- Il me plaist bien.
( Ils se rendent à l’église )
Scène IV. Devant l’église, après l’office.
( Anthure et son fils sortent de l’église en compagnie du curé )
- ANTHURE. Sire curé, a vous m' en vien
- Conseillier conment pourray faire
- Ce que je vous vueil ci retraire.
- Pour l' amour du doulx roy celestre,
- Dites moy conment pourrai estre
- Autant bonne conme il me semble
- Qu' en mon corps et mon vis ensemble
- A de biauté.
- LE CURÉ. Dame, je croy pour verité
- Que vous soiez et belle et bonne,
- Mais je vous di bien : la personne
- Qui a en lui tant de savoir
- Que biauté d' ame veult avoir
- Et Jhesu Crist veult ensuir,
- Convient les biens mondains fuir,
- A ce c' on puist miex a lui plaire,
- Et aspre penitence faire
- Tout son vivant.
- ANTHURE. Sire, je vueil d' or en avant
- Cest enseignement retenir
- Et mains m' affeccion tenir
- Es biens mondains c' onques ne fis.
- A Dieu, sire ! Alons men, biau filz,
- En ma maison.
- JEHAN. Mére, alons : il en est saison.
- Grant piéce a que venismes ça,
- Et avant que nous soions la
- Sera tout tart.
( Ils reviennent chez eux )
Scène V. Chez Anthure.
- ANTHURE. Biau filz, or va, se Dieu te gart,
- Dire a ma mére sanz detri
- Qu' elle viengne ci, je l' em pri,
- Un po esbatre.
- JEHAN. Dame, j' y vois sanz plus debatre.
( Jean va chez sa grand’mère )
Scène VI. Chez la mère d’Anthure.
- JEAN. ( À sa grand’mère ) Ma bellole, je vous
vien querre ;
- Venez a ma dame bonne erre
- Un po parler.
- LA MÉRE ANTHURE. Filz, je ne le vueil deveer :
- Alons men, toute preste sui.
( Ils se rendent chez Anthure )
Scène VII. Chez Anthure.
( Entrent sa mère et son fils )
- LA MERE ANTHURE. ( À sa fille ) Diex y soit, fille
! Je ne fui
- Ceens pieça.
- ANTHURE. Sa, ma dame, seez vous ça.
( Elle lui présente un siège, sa mère s’y assoit )
- Savez pour quoy mandé vous ay ?
- Je regarde que je ne sçay
- Combien de temps j' ay mais a vivre,
- Et encore ne sui delivre
- De faire part a mon enfant ;
- Si vous pri que, dès maintenant,
- Vous m' en aidiez a conseillier,
- Et je vous vueil les clefs bailler
- De quanque j' ay.
( Elle lui tend un trousseau de clefs )
- LA MÉRE ANTHURE. Belle fille, je te diray :
- Demain noz amis manderons,
- Et quant touz ensemble serons,
- Adonques ferons nous partie
- Pour toy et pour l' enfant. M' amie,
- Garde tes clefs.
- ANTHURE.( Insistant ) Dame, je vueil que les
gardez ;
- Pour l' enfant serez et pour moy.
- J' adjouste a vous bien tant de foy,
- C' est bien droiture.
- LA MÉRE ANTHURE. ( Acceptant de prendre les clefs )
Se Dieu me doint bonne aventure,
- Ja par moy n' apeticeront
- Les biens qui dessoubz ces clefs sont
- Qui vaille maille.
- ANTHURE. Je m' en atens a vous sanz faille,
- Mére, du tout.
- LA MÉRE ANTHURE. Anthure, combien qu' il me coust,
- La besongne sera bien faite.
- ( À Jean ) Jehannin, biau filz, s' il te haitte,
- A l' ostel me convoieras
- Et avecques moy demourras
- Toute nuittie.
- JEHAN. Ma bellole, point ne m' ennuie :
- Je le feray moult voulentiers.
- Alons nous ent endementiers
- Que jour avons.
- LA MÉRE ANTHURE. Anthure, a Dieu te conmandons
- Jusqu' a demain.
- ANTHURE. Mére, alez au roy souverain,
- Qui vous vueille prendre en sa garde.
- Prenez vous bien de mon fil garde,
- Puis que l' avez.
- LA MÉRE ANTHURE. De vostre filz ne vous doubtez,
- Ma fille Anthure.
( La grand’mère rentre chez elle avec son petit-fils. La nuit vient. )
ANTHURE. ( Restée seule chez elle, se tournant vers une image de la Vierge )
- Doulce mére Dieu, vierge pure,
- Dame, du tout a vous me doing.
- Confortez moy a ce besoing,
- Car, pour bonté a m' ame acquerre,
- Vueil laissier mon lieu et ma terre
- Et povre pour Dieu devenir.
- Yci ne me vueil plus tenir ;
- Trop po me vauldra ma biauté,
- Si je n' ay aucune bonté.
- Vierge, soiez moy aiderresse,
- Se vous plaist, et conforterresse,
- Que l' anemi ne me deçoyve ;
- Car pour ce c' on ne s' apperçoive
- De mon fait, tantdis qu' il est nuit,
- M' en vois, vierge, en vostre conduit,
- Et ou vostre fil me conmant.
- Povre vueil estre et mandiant
- Desoresmais pour paradis
- Acquerre. A Dieu, biau tresdoulx fis !
- Ne sçay se je vous verray plus.
- Li tresdoulx glorieux Jhesus
- Vous soit amis !
( Elle quitte sa maison de nuit )
Scène VIII. Chez la mère d’Anthure. Le lendemain .
- LA MÉRE ANTHURE. ( Le trousseau de clefs à sa ceinture )
Biau doulx filz, sus ! trop avons mis
- A aler chiez ma fille Anthure :
- Alons y tost bonne aleure.
- Il fault que partie se face
- Des biens, dont il y a grant masse,
- Filz, pour vous deux.
- JEHAN. Si y alons donc ; mes ses deulx,
- Je metteray, conmencera
- Ja quant ses biens partir verra,
- Qu' elle ne s' en pourra cesser.
- Qui s' en peust encor passer,
- Bien le vousisse.
- LA MÉRE ANTHURE. Biau filz, et je miex ne queisse.
- Or y alons donques savoir
- S' en ses mains les vouldra avoir
- Encore touz.
- JEHAN. Dame, alons : j' en sui touz jalous ;
- C' est moult bien dit.
- LA MÉRE ANTHURE. Or alons.
( Ils vont chez Anthure )
Scène IX. Chez Anthure.
Ils entrent.
LA MERE ANTHURE. Le doulx Jhesu Crist
- Te doint bon jour, fille !
( Intrigués de ne pas la voir, ils la cherchent dans la maison )
Ou es tu ?
- Touz sommes ceens embatu,
- Filz, si ne la poonstrouver :
- Ou en pourrons nous recouvrer
- Vraie nouvelle ?
- JEHAN. Pour la doulce vierge pucelle,
- Ou peut estre ma mére alée ?
- Haro ! je sui en grant pensée
- Qu' est devenue.
- LA MÉRE ANTHURE. Par celle de qui Diex fist nue,
- Biau filz, je ne sçay que j' en die ;
- De ce sui je moult esbahie
- Que n' est ceens.
( Entre le curé )
- LE CURÉ. Dieu vous gart de mal, bonnes gens !
- Ou est Anthure ?
- LA MÉRE ANTHURE. Se Dieu me doint bonne aventure,
- Sire curé, nous ne savons.
- Partout seens quise l' avons,
- Mais n' y est pas.
- LE CURÉ. Avez vous gardé hault et bas,
- Et sus et jus ?
- JEHAN. Se m' aist le doulx roy Jhesus,
- Oil, chier sire !
- LE CURÉ. Or entendez que je vueil dire :
- A moy vint, n' a mie granment,
- Si me pria moult doulcement
- Que li deisse en verité
- Conment pourroit avoir bonté
- Autant qu' avoit biauté en cors ;
- Et, pour voir, je respondi lors
- Que qui veult les biens souverains
- Avoir, fuir doit les mondains ;
- Si que je me doubt vraiement
- Qu' alée ne soit povrement
- Vivre en aucune estrange terre
- Pour la gloire des cieulx acquerre,
- Quant ci n' est mie.
- LA MÉRE ANTHURE. Ha ! Anthure, ma doulce amie,
- Pour toy sui en douleur amére
- Qui as ton pais et ta mére
- Laissié, et touz tes bons amis
- Et ton corps a essil as mis,
- Qui pieça ne fu en leesce.
- Lasse ! fille, or croist ma tristesce ;
- Certes, tu me donnes la mort.
- Lasse ! qui me donra confort,
- Quant perdu t' ay ?
- JEHAN. Doulce mére Dieu, que feray ?
- Je ne congnui onques mon pére ;
- Or sui jeune orfelin de mére :
- Las ! chetifs, las !
- LE CURÉ. C' est mal fait, par saint Nicolas,
- De vous ainsi desconforter.
- En Dieu vous devez conforter
- Et prier pour lui de cuer fin
- Que Dieu li doint gloire en la fin
- Et sa jus grace.
- LA MÉRE ANTHURE. Lasse ! je ne sçay que je face,
- Quant perdu ay ma fille Anthure,
- Et si me fault avoir la cure
- De vous, biau filz, desoresmais.
- Lasse ! n' aray joie jamais
- En mon vivant.
- JEHAN. Helas ! mére, li medisant
- Diront, par leur male goulée,
- Que vous vous en serez alée
- Par mauvaistié.
- LE CURÉ. Filz, souffrez vous, en amistié,
- De ce dire, je vous em proy.
- Se voulez venir avec moy,
- Ne mais qu' il plaise a vostre dame,
- Je vous feray estre, par m' ame,
- Enfant de la chappelle au roy,
- Dont vous pourrez en grant arroy
- Encor venir.
- LA MÉRE ANTHURE. Sire, ne le vueil detenir ;
- Prenez le donc, il me plaistbien.
- Moult lie seray s' a grantbien
- Le voy monter.
- LE CURÉ. Dame, il n' en convient point doubter
- Qu' a grant estat d' onneurne viengne,
- Mais qu' a court sagement setiengne
- Et humble soit.
- LA MÉRE ANTHURE. Sire, Diex grace lui ottroit,
- Par son plaisir, et vous autel !
- Je m' en revois a mon hostel :
- A Dieu vous di.
- LE CURÉ. A Dieu, dame ! je vous affi
- Que tout maintenant le menray
- Au roy et li presenteray.
- Sa, biau filz, tien moy par la main !
( Tous sortent : d’un côté, la mère d’Anthure, qui se retire chez elle ;
de l’autre, le jeune Jean qui part avec le curé en lui donnant la main )
Scène X. Le palais royal.
( Entrent Jean et le Curé. Ils s’inclinent devant le roi )
- LE CURE. Sire, le doulx roy souverain
- Vous ottroit la gloire haultaine !
- Sire, cest enfant vous amaine
- Pour estre de vostre chappelle.
- Il a voiz gracieuse et bele
- Et scet chanter respons et traiz,
- Et s' est de bonnes gens estraiz ;
- Et sachez puis un petitet
- Sa mére, qui preude femme est,
- Est vers Dieu de si bon courage
- Qu' elle a laissié son heritage,
- Ses meubles et touz ses amis,
- Et s' en va aval le pais
- Pour Dieu povre estre.
- LE ROY. Par le seigneur qui me fist naistre,
- Curé, vous avez moult bien fait.
- ( Considérant l’enfant ) Il est biaux enfes, bien me plait.
- Alez, si le faites mengier,
- Et puis si li ferez taillier
- Robe neuve de ma livrée ;
- Je vueil qu' elle li soit livrée
- Ysnel le pas.
- PREMIER CHEVALIER. Mon seigneur, il n' y fauldra pas
- Que tost ne l' ait.
- LE CURÉ. Mon seigneur, s' il ne vous est lait,
- Pour Dieu, qu' il suive encor l' escole ;
- Car il est de si bonne cole
- Qu' il apprendra tant c' on voulra,
- Et c' est par quoy miex il vaulra
- Toute sa vie.
- LE ROY. Curé, je ne vous desdy mie,
- Et je le vueil.
- LA ROYNE. Mon seigneur, conme il a doulz oeil
- Et gracieux maintien en soy !
- Il fait bien a amer, par foy,
- Mon seigneur chier.
- LE ROY. ( Aux deux chevaliers présents ) Alez le vous deux convoier,
- Et faites tout ce que j' ay dit.
- Puis le menez sanz contredit
- A maistre Josce l' alemant
- Et li dites que je li mant
- Que bien l' apprengne.
- SECOND CHEVALIER. Sire, s' en grace Dieu me tiengne,
- De ma part voulentiers yray.
- Or nous avançons sanz delay,
- Je vous em pri.
- PREMIER CHEVALIER. Alons sanz plus faire detri.
( Ils sortent avec l’enfant , puis reviennent devant le roi )
- Mon chier seigneur, nous revenons ;
- Vostre vouloir du tout avons
- Mis a effect.
- LE ROY. Biaux seigneurs, vous avez bien fet.
- Ceez vous cy.
( Ils s’asseyent sur l’ordre du roi )
Scène XI. Une église en Syrie.
Entre Anthure, méconnaissable, le visage brûlé par le soleil.
- ANTHURE. ( Seule, se mettant en en prière )
Doulx Dieux, aiez de moy mercy !
- Je vous rens graces et loenge,
- Quant je suis ci seulle et estrange.
- Tant ay alé mont et valée
- Que ma char est toute hallée ;
- Mais de sa laideur ne me chault,
- Car biauté sanz bonté poy vault.
- Doulx Dieux, en vous sont mi desir ;
- Donnez moy, par vostre plaisir,
- Et vous, doulce vierge Marie,
- Qui d' anges estes seigneurie,
- Que combien, dame, c' on me voie,
- Jamais, en quel lieu que je soie,
- Ne me congnoisse homme ne famme.
- Et si vous pri, tresdoulce dame,
- Que m' ame face pure et monde,
- Car pour ç' ay je guerpy le monde ;
- Et pour plus de vous approuchier,
- ( Montrant le porche de l’église )
Dame, ou porche de ce moustier
- Voulray faire ma demourée
- Et vous servir, vierge honnourée.
- Or vous pri de moy vous souviengne,
- Et priez vostre fil qu' il tiengne
- Le mien en grace.
( Elle s’abrite sous le porche de l’église )
DEUXIEME TABLEAU. Mêmes lieux. Vingt ans après.
Scène première. Le palais royal.
( Entre Jean, adulte maintenant et prêtre, en habit de clerc )
- JEHAN. ( À la fille du roi ) Ma chiére dame, Dieu vous face
- Honneur et vous croisse bonté !
- On m' a dit qu' avez voulenté
- De parler a moy. Que vous plaist ?
- Vez me cy prest, dame, sanz plait,
- A voz grez faire.
- LA FILLE AU ROY. Jehan, mon ami debonnaire,
- C' est voirs, je vueil a vous parler :
- Mon cuer ne vous puis plus celer.
- Je vous ay amé vraiement
- Plus que nul homme longuement
- Que je sache au jour d' ui en vie.
- Se de m' amour vous prent envie,
- Vous la pouez maintenant prendre.
- ( L’enlaçant ) Amis, vueilliez vos bras estendre,
- Si m' acollez.
- JEHAN. ( La repoussant ) Ha ! dame, est voz cuers affolez
?
- Pour Dieu merci, jamais n' aviengne
- Que de tel chose vous souviengne !
- Ja, se Dieu plaist, ne m' avenra.
- Vostre bon pére norri m' a
- D' enfance jusqu' a orendroit ;
- Certes, chiére dame, a bon droit
- Me feroit mourir laidement,
- Se je vouloie nullement
- Estre moy vers lui tant faussé
- Que j' eusse a tel fait pensé
- Ne ne pensoie.
- LA FILLE AU ROY. Meschant prestre, je t' essaioie.
- Cuides tu que tant m' avillasse,
- Que je mon corps t' abandonnasse,
- Fol malostru ?
- JEHAN. Mercy, pour le doulx roy Jhesu !
- Ma dame, je n' y pensé mie,
- Ne prestre ne doit pas amie
- Mondaine avoir.
- LA FILLE AU ROY. Fol prestre, non arez vous voir !
- Alez dire vostre sautier ;
- Plus ore a vous parler ne quier
- De ce que je tendoie a dire.
( Jean se retire )
- ( Seule ) Grant despit m' a fait et grant ire,
- Mais, par ma foy, s' il vient a taille,
- Je li renderay bien sanz faille
- Ce refus ci.
( Entre le premier chevalier )
- PREMIER CHEVALIER. Ma chiére dame, je vieng ci
- Esbatre moy avecques vous ;
- Vous plaira il bien, fin cuer doulx ?
- Dites le moy.
- LA FILLE AU ROY. Il me doit bien plaire, par foy,
- Et si fait il, biau sire chier ;
- Car sachiez je vous ay plus chier
- Que nul homme qui soit en vie.
- Amour me fait avoir envie
- De vous amer, si qu' excuser
- Ne me say mais ne refuser
- Vers vous, biau sire.
- LE PREMIER CHEVALIER. Je vous doy bien grans merciz dire,
- Dame, si fas je de ce don,
- Quant vous mettez en mon bandon.
- Or vous pri, pour moy plus aysier,
- Que me donnez, dame, un baisier
- De vostre bouche.
- LA FILLE AU ROY. Amis, prenez le sanz reprouche
- A vo plaisir.
( Le chevalier embrasse la fille du roi sur les lèvres ).
- LE PREMIER CHEVALIER. Or ay je ce que je desir.
- Doulce amie, a Dieu ! je m' en vois.
- Je revendray une autre fois
- Plus a loisir.
- LA FILLE AU ROY. Amis, quant vous plaira venir,
- Vous ne serez pas deceuz,
- Mais a grant joie receuz
- Dedans cest estre.
( Ils se séparent. On découvre Jean priant Notre-Dame
dans une autre partie du palais )
- JEHAN. Vierge, mére au doulx roy celestre,
- Bien vous doy de cuer mercier
- Et loer, dame, et gracier,
- Quant m' avez, par vostre bonté,
- De la temptacion jetté
- Qui m' a esté faite en present.
- Dame, ma chasté vous present
- Et la conmans en vostre garde ;
- Or en soiez, s' il vous plaist, garde,
- Tresdoulce dame.
Scène II. Mêmes lieux, quelques mois plus tard.
( Entre la reine )
- LA ROYNE. ( À sa fille ) Belle fille, Dieu te gart l' ame !
- N' es tu pas aprestée ? qu' est ce ?
- Temps est que nous aillons a messe.
- Fai, si y vien.
- LA FILLE AU ROY. Ma dame, je ne puis pas bien :
- Je me sens un po dehetie.
- Pour Dieu, ne vous desplaise mie
- Si je n' y vois.
- LA ROYNE. Egar ! com muée as la vois !
- Di moy, qu' as tu ? Il m' est avis,
- A la samblance de ton vis,
- A ton estat, a ta maniére
- Et a la couleur de ta chiére,
- Que tu es grosse.
- LA FILLE AU ROY. Non sui, ma dame, par saint Josce !
- N' y pensez point.
- LA ROYNE. Certes, tu es en mauvais point.
- Dy que tu as, sanz demourée.
- Tu es par my le corps enflée
- Conme un lepreux.
- LA FILLE. Mére, le celer n' y est preuz.
- Par foy, bien vouldroie morir :
- Je ne gar l' eure que jesir
- Doie d' enfant.
- LA ROYNE. Lasse ! le cuer de dueil me fent.
- E ! belle fille, qu' as tu fait ?
- Trop vilainement as meffait.
- Qui est celui, ne le me nye,
- Qui t' a fait si grant vilenie ?
- Je le saray.
- LA FILLE. Mére, le voir vous compteray,
- Combien qu' il me tourt a ahan ;
- S' a fait vostre prestre Jehan,
- Par verité.
- LA ROYNE. Jehan ? Pour sainte trinité,
- Je le cuiday au plus preudomme
- C' on sceust entre ci et Romme !
- Certes, or va pis la besongne ;
- Mais, par la dame de Boulongne,
- Jamais bien aise ne seray
- Tant qu' a ton pére dit l' aray
- Tout maintenant.
( Elle se rend, suivie de sa fille, auprès du roi )
- LE ROY. Qu' est ce la ? Vous venez plourant,
- Dame : qu' avez ?
- LA ROYNE. Mon chier seigneur, vous ne savez :
- Grant honte nous est advenue ;
- Nostre fille est ci deceue
- Que d' omme a eu congnoissance,
- Et si est si grant la meschance
- Qu' elle est ençainte.
- LE ROY. ( Montrant le visage décoloré de sa fille )
Pour nient n' a pas la face tainte,
- Dame : si a dure nouvelle.
- Par la doulce vierge pucelle,
- Se je sçay qui tant m' a mesfait,
- Onques n' acheta si chier fait
- Conme cestui.
- LA ROYNE. Mon chier seigneur, s' a fait celui
- Jehan que vous si chier amez,
- Qui vous et moy a diffamez
- Si laidement.
- LE ROY. Je m' en vengeray bien briément,
- Par Dieu qui fist et ciel et terre.
- Seigneurs, alez me Jehan querre ;
- Dites je vueil a lui parler,
- Mais ne l' en laissiez point aler
- D' entre voz mains.
- SECOND CHEVALIER. Mon chier seigneur, soiez certains,
- Non ferons nous.
( Le second chevalier se rend en une autre partie du palais où
il trouve Jean agenouillé, en prière )
- PREMIER CHEVALIER. Vez le la. Jehan, levez vous !
- Venez tantost a mon seigneur :
- Il a de vous besoing greigneur
- Qu' il n' ot pieça.
- JEHAN. Voulentiers, biaux seigneurs. Or ça,
- Alons men le plus court chemin.
( Jean accompagne le second chevalier auprès du roi )
- ( Au roi ) Sire, Dieu, qui fist d' iaue vin,
- Vous soit amis.
- LE ROY. Conment, Jehan, conment ! J' ay mis
- Touzjours peine a vous henneur faire,
- Et vous m' avez fait tel contraire
- Que ma fille avez violée,
- Com s' elle fust garce avolée !
- Est ce bien fait ?
- JEHAN. Mercy, mon seigneur ! Tel meffait,
- Se Dieu plaist, onques ne pensay.
- Dieu le scet c' onques n' adesay
- Femme en tele euvre.
- LA ROYNE. Vous mentez. Le fait se descuevre,
- Car elle est preste d' acouchier.
- Conment l' osastes approuchier ?
- Dites, faux prestre !
- LE ROY. Or tost, seigneurs ! alez le mettre
- Ou desert pour mengier aus bestes ;
- Puis qu' il est homs si deshonnestes,
- Morir y doit.
- PREMIER CHEVALIER. Sire, nous ferons bon esploit
- Vostre conmant.
- SECOND CHEVALIER. ( À Jean ) Sa, maistre, sa, passez avant !
- Morir vous convient a martire,
- Puis qu' il plaist au roy, nostre sire ;
- Tost levez sus.
- JEHAN. E ! tresdoulx glorieux Jhesus,
- Soiez hui a m' ame confort,
- Si voir com vous savez qu' a tort
- Sui comdampnez.
( Les deux chevaliers appréhendent Jean et le conduisent hors du palais ).
Scène III. Un désert « sauvage et hideux » en Syrie.
( Entrent Jean et les deux chevaliers )
- PREMIER CHEVALIER. Passez, Jehan ! La vous tenez,
- Car, voir, c' est le lieu et le tiltre
- Dont jamais vous ne pouez ystre
- Jour de vostre aage.
- SECOND CHEVALIER. Mon ami doulx, pren bon courage !
- Puis que tu te voiz a ta fin,
- Prie de cuer devot et fin
- Dieu pour ton ame.
- JEHAN. A Dieu, mes doulx amis !
( Les deux chevaliers se retirent )
JEHAN. ( Resté seul, et priant ) E ! dame,
- Qui portastes le roy des roys,
- Qui pour nous voult morir en croys,
- Oiez, s' il vous plaist, ma priére.
- Dame de pitie bouteilliére,
- A vous me complain et lamente,
- Conme celui qui se demente
- De ce qu' a tort sui ci jugiez :
- Deffendez moy d' estre mengiez
- Des bestes qui hantent par cy.
- Et encore vous pri mercy,
- Glorieuse vierge pucelle,
- Que ja ne puist enfanter celle
- Par qui je sui cy endroit mis,
- Jusqu' a tant qu' a touz ses amis
- Ait dit le voir, conment a tort
- Je sui par lui jugiez a mort
- Et sanz raison.
Scène IV. Le Paradis.
- NOSTRE DAME. Mi ange, il est temps et saison
- Que je mon sergent reconforte,
- Avant que plus se desconforte
- Ou desert sauvage et hideux.
- Convoiez moy entre vous deux
- La en chantant.
- GABRIEL. Dame, voulentiers, bien et tant
- Con nous pourrons.
- MICHIEL. Gabriel, voirement ferons.
- Or avant ! mettons nous a voie,
- Et chantons si hault c' on nous oie,
- Car nous y sommes bien tenuz.
- RONDEL. Doulce vierge, qui conceuz
- Le roy du ciel et de la terre,
- Tu l' anemi si deceuz,
- Doulce vierge qui conceuz,
- Qu' a grace est homme receuz
- Qui de bon cuer te veult requerre,
- Doulce vierge, qui conceuz
- Le roy du ciel et de la terre.
( Notre-Dame se rend auprès de Jean entre
les deux archanges chantant ce rondeau ).
Scène V. Le désert de la sc.III.
Entrent Notre-Dame et les deux Archanges.
- NOSTRE DAME. ( À Jean ) Jehan, amis, ne pleure plus,
- Mais aies cuer plain de leesce.
- Je sui des anges la deesce,
- Qui ci te vieng reconforter
- Et ton cuer de grace enorter.
- Pour ce que tu m' as bien servi
- Vueil je que te soit desservi,
- Car ce que m' as requis avras
- Et briefment t' en appercevras
- En tel chose que ne vueil dire ;
- Et saches que celle a martire
- Qui te fist yci amener
- Travaillera sanz enfanter,
- Jusqu' a tant que savoir ait fait
- Que tu n' as coulpes ou meffait
- Pour quoy tu es cy endroit mis.
- Ralons nous ent, mes doulx amis.
- Jehan, a Dieu !
- GABRIEL. Tresdoulce vierge, de cuer pieu
- Vostre vouloir ferons, c' est droiz,
- Et pardirons a haulte voiz
- Nostre rondel.
- MICHIEL. Gabriel amis, ce m' est bel.
- Chantons nous deux ensemble : or sus !
- RONDEL. Qu' a grace est homme receuz
- Qui de bon cuer vous veult requerre.
- Doulce vierge, qui conceuz
- Le roy du ciel et de laterre.
( Les deux archanges raccompagnent Notre-Dame au Paradis en chantant
- JEHAN. ( Resté seul, priant ) E ! doulce vierge, qui la guerre
- D' entre Dieu et homme apaisas,
- Dame, bien voi que ne m' as pas
- Oblié, dont je te graci,
- Quant a moy es venue ci
- Pour moy plus affermer en grace.
- Certes, c' est bien droit que je face
- Loenges de ta grant bonté,
- Et si feray je en verité.
- Combien que je n' en soie digne,
- Toutesvoies, vierge benigne,
- J' ay en mon cuer un ferme espoir
- Qu' en gré prendrez, si com j' espoir,
- Les loenges que je diray
- De vous, dont un livre feray ;
- C' est mes assenz.
( Jean, qui portait sur lui une écritoire, en sort une plume
et du parchemin. Un Diable surgit alors )
- LE DYABLE. Tu n' aras ja tant de bon sens,
- Ne te ventes mie si tost,
- Que tu en escrises un mot.
- Meschant, icy peuz enragier :
- Des bestes te feray mengier,
- Puis que tu n' as de moy que faire
- Et que tu fais tout mon contraire.
( Arrachant l’encrier de l’écritoire, il en verse l’encre par terre )
- Voy la ton enque, voiz, escriz !
- Fort sera se tu fais escriz,
- Quant enque n' as.
- JEHAN. Ha ! ennemi Dieu, Sathenaz !
- Je te conjur de Dieu le pére,
- De Dieu le filz et de sa mére,
- Et de toute la trinité,
- Que tu, beste d' iniquité,
- De ci t' en voyses.
- LE DYABLE. Pour nient en Marie t' envoises,
- Car se je maintenant m' en vois,
- Si revendray j' une autre foiz
- Toy honte faire.
( Le Diable disparaît )
- JEHAN. ( Suppliant la Vierge dans sa prière )
E ! royal vierge debonnaire,
- Dame plaine d' umilité,
- Ce Sathan mon enque a tumbé ;
- Or n' ay je de quoy puisse escripre
- Ce que de vous vouloie dire,
- Dont forment me puis esmaier.
- Certes je me vueil essaier
- Se pourray faire a ma salive
- Lettre qui soit point ententive
- Ne qui puist ci dessus durer.
( Il trace avec sa salive sur son parchemin des lettres invisibles.
Ces lettres, se transformant en or, deviennent soudain lisibles.
Ce sont des louanges de la Vierge )
- ( Remerciant la Vierge avec effusion ) E ! dame, vous doy je aourer,
- Car de grace estes le tresor :
- Par vous devient ma lettre
d' or.
- Jamais, certes, ne fineray,
- Tant que de voz bontez aray
- Empli ce livre.
( Il continue à écrire de cette manière ).
Scène VI. Le palais royal. Quelques mois plus tard.
Entrent la fille du roi et la reine.
- LA FILLE AU ROY. Dieux ! me verray je ja delivre
- De l' angoisse dont sui attainte ?
- De quelle heure fu j' ore ensainte,
- Lasse dolente ?
- LA ROYNE. Fille, je ne say, mais m' entente
- Est que le cuer as enthechié
- Contre Dieu d' aucun grant pechié
- Dont tu n' es pas bien repentans,
- Pour quoy il te bat si long temps ;
- Car il a ja un an, ou près,
- Que touzjours as esté et es
- En ce point ci.
- LA FILLE AU ROY. Lasse ! doulx Dieu, lasse !
mercy !
- Je say bien que c' est a bon droit
- Ce que je sueffre ci endroit.
- Mére, vueillez me conseillier !
- Certes a tort fis essillier
- Jehan, quant fu mis ou desert,
- Car je vous dy tout en appert
- Qu' il n' a coupes en mon meffait.
- C' est pour quoy, ce croy, Dieu m' a fait
- Ainsi longuement tourmenter.
- Dont je tieng, mére, sanz doubter,
- S' aucune rien n' ay de son corps,
- Ja n' ystray de ce tourment hors.
- Pour Dieu, mére, envoiez bonne erre
- Ou desert le preudomme querre,
- Car peut estre qu' encore vit,
- Ou de sa vesture un petit
- Ou de ses os.
- LA ROYNE. Belle fille, entens mon propos :
- Je le vois ton pére noncier
- Pour plus briément y envoyer.
( Elle se rend avec sa fille auprès du roi )
- ( Au roi ) Mon chier seigneur, pour Dieu, mercy :
- Je vien pour vostre fille cy,
- Qu' ou desert envoiez savoir
- S' on pourra de Jehan avoir
- Ou sa vesteure ou ses os,
- Car elle dit qu' a tort son los
- Li toli et que pas ne fist
- Le meffait qu' elle sus li mist,
- Pour ce sueffre elle ce meschief,
- Et que ja n' en venra a chief
- S' on n' y envoye.
- LE ROY. ( Aux deux chevaliers ) Seigneurs, mettez vous
donc a voie :
- Alez ou desert sanz delay.
- Se Jehan vit, amenez lay ;
- Se non, se sa robe est trouvée,
- Apportez la sanz demourée,
- Je vous en pri.
- PREMIER CHEVALIER. Sire, nous ferons sanz detri
- Vostre conmant.
- LA ROYNE. Mes amis, a Dieu vous conmant :
- Avanciez vous.
- SECOND CHEVALIER. Chiére dame, si ferons nous :
- N' en doubtez point.
( Les deux chevaliers sortent ).
Scène VII. Le désert.
Entrent les deux chevaliers.
- PREMIER CHEVALIER. ( Montrant Jean, qu’il voit de loin, à son compagnon )
Dieux nous a yci bien a point
- Amenez ; je voy Jehan la.
- Certes Dieu de mort gardé l' a,
- Selon m' entente.
- SECOND CHEVALIER. Alons a li sanz plus d' atente,
- Biau compains, si le saluons ;
- Il pert bien qu' il est saint preudons,
- Quant encor vit.
( Les deux chevaliers s’approchent de Jean )
- PREMIER CHEVALIER. Sire, le tresdoulx Jhesu Crist
- Vous doint s' amour.
- JEHAN. Bien puissiez vous venir, seignour !
- Que querez vous ?
- SECOND CHEVALIER. Nous vous querons, biau sire doulz.
- Le roy si vous envoie querre :
- Pour Dieu, venez a li bonne erre ;
- Car puis que vous venistes ça
- Angoisse amére ne laissa
- Sa fille, ce sachiez pour voir,
- N' elle ne peut enfant avoir,
- Et jour et nuit adès travaille ;
- Mais elle dit qu' avoir, sanz faille,
- Ne peut de ses maulx alejance,
- S' elle ne l' a par l' abondance
- De vostre grace.
- JEHAN. Seigneurs, sanz plus terme n' espace,
- Puis que le roy si vous envoye,
- Mettons nous, si vous plaist, a voye
- D' aler a li.
- PREMIER CHEVALIER. Sire, c' est moult bien dit qu' ainsi :
- Aussi fait il belle journée.
- Alons men, puis qu' il vous agrée,
- O nom de Dieu.
( Jean les suit auprès du roi ).
Scène VIII. Devant le palais royal.
Entrent Jean et les deux chevaliers.
- SECOND CHEVALIER. ( Montrant le palais à Jean )
Sire, moult approuchons du lieu
- Ou est le roy.
- LE ROY. ( Voyant de l’intérieur arriver Jean avec les deux chevaliers )
Je voy venir en povre arroy
- Un homme que Dieux a moult chier.
- Contre lui vois sanz chevauchier.
( Le roi vient accueillir Jean sur le seuil du palais )
- ( À Jean ) Jehan, amis, bien veigniez vous !
- ( S’agenouillant ) Mercy vous pri a nuz genouz
- Que mon meffait me pardonnez
- Et qu' aucune santé donnez
- A mon enfant.
- JEHAN. Mon seigneur, trop me faites grant
- Honte et trop grant blasme, par foy,
- Quant a genoulz ci devant moy
- Vous mettez. Pour Dieu, levez sus,
- Et me menez sanz targier plus
- A vostre fille.
- LE ROY. C' est bien fait, sire. Pour saint Gile,
- Soiez vers li misericors,
- Car, certes, c' est un povre corps
- Qui moult a souffert en cest an.
( Appelant sa fille à l’intérieur du palais )
- Fille, ou es tu ? Vezci Jehan
- Que tu demandes.
( La fille du roi sort du palais )
- LA FILLE AU ROY. ( Se jetant, suppliante, aux genoux de Jean )
Ha ! Jehan, s' il te plaist, conmandes
- Que je muire de mort vilaine :
- C' est droiz, car je fu trop vilaine,
- Quant te mis sus, par mon pechié,
- Que tu eus avec moy couchié.
- Certes, je menti faussement,
- Dont je vous pri, sire, humblement
- Qu' a mercy vous me recueillez
- Et que prier pour moy vueilliez
- Dieu qu' il me giet de cest tourment,
- Ou j' ay esté si longuement
- Sanz allejance.
- JEHAN. M' amie, Dieu par sa puissance
- Le vous pardoint, et je si fas.
- Rentrez leens isnel le pas,
- Et je pour vous Dieu prieray.
( Elle rentre à l’intérieur du palais )
- JEHAN. ( Adressant à Dieu sa prière )
Doux Dieu, je vous pri de cuer vray
- Qu' en pitié ceste damoiselle
- Veez, et vous, vierge pucelle,
- Et que briément soit delivrée
- Du tourment ou elle est livrée
- Par son meffait.
( Plus tard la reine sort du palais avec sa fille, qui tient
un nourrisson dans ses bras )
- LA ROYNE. ( À sa fille ) Fille, or t' a bien Dieu grace
fait :
- De ce puet estre ton cuer fis.
- Veci que tu as un biau filz.
- ( S’adressant au nourrisson ) Doulz enfes, bien soiez tu nez,
- Et en l' amour Dieu destinez
- Soit tes courages.
- L' ENFANT A LA FILLE. ( Parlant miraculeusement comme un adulte )
Jehan, conme li Dieu messages,
- Te demant a avoir baptesme
- Et la sainte huile et le saint cresme
- Qui y doit estre.
- JEHAN. Enfes, ou nom du roy celestre
- L' aras ains que parte de cy ;
- Mais je te conjure autressy
- De Jhesu Crist et de sa mére
- Que tu t' en voises a ton pére
- Qui t' engendra.
- L' ENFANT. ( Idem ) Sire, plus parler n' en fauldra :
( Le nourrisson désigne du doigt le premier chevalier )
- Vez le ci, veez.
- PREMIER CHEVALIER. De moy ne sera ja veez :
- Il dit voir, certes.
- LE ROY. Vezci bien miracles appertes,
- Jehan, que Dieu fait ci pour vous.
- Crestiennez tost, sire doulx,
- Cest enfançon.
- JEHAN. Sire, voulentiers, c' est raison.
- Piéce a que j' en sçay bien la guise.
- ( Faisant le signe de croix sur la tête du nourrisson )
Biaux doulx enfes, je te baptise
- Ou nom de Dieu le pére et Crist
- Le filz et le saint esperit :
- C' est la benoite trinité,
- Trois personnes en l' unité
- De la substance.
- LE ROY. Dieu lui ottroit en bien croissance !
- Or tost, biaux seigneurs, pour amour,
- Alez le vestir sanz demour
- Feticement.
- SECOND CHEVALIER. Sire, nous ferons liement
- Vostre plaisir.
- LE ROY. ( Se tournant vers Jean ) Et vous, alez hui mais jesir
- Et reposer, car je le vueil,
- Jehan, et demain l' appareil
- Sera fait, ne vous en doubtez,
- Que serez evesque sacrez
- De ceste ville.
- JEHAN. Mon chier seigneur, plus de cent mille
- Merciz vous en dy, c' est raison.
- Je m' en vois donc en ma maison
- Jusqu' a demain.
( Il se rend dans la maison d’Anthure, sa mère )
TROISIEME TABLEAU. Mêmes lieux.
Scène première. Une église en Syrie
( celle de la scène XI, du premier Tableau ).
( On voit Anthure vieillie et hâlée, assise sous
le porche de l’église. Entre l’Archange Gabriel )
- GABRIEL. ( À Anthure ) Anthure, le roy souverain
- Veult que voises en ton pais
- Dont es née, et ne t' esbahis,
- Car ja ne seras tant veue
- Que tu soiez recogneue
- D' omme ne femme.
- ANTHURE. Doulx Dieu, a vous conmans je m' ame.
- Mon cuer de joie moult s' envoise
- Quant il vous plaist que je revoise
- Au lieu dont me feistes naistre.
- Pour ce me vueil au chemin mettre ;
- Dame des cieulx, conduisiez moy !
- Grant joie me feroiz, par foy,
- S' entre ma gent me voi venue
- Et point ne sui recogneue,
- Et que je puisse en povreté
- Vivre entre eulx, c' est ma voulenté :
- Autrement seray malbaillie.
( Anthure se lève et se met en route pour Antioche )
Scène II. Antioche. Chez la mère d’Anthure.
( Elle arrive dans la ville et s’arrête devant la maison de sa mère )
- E ! Dieux, com je sui traveillie !
- Pieça n' erray tant com j' ay hui,
- Mais ne m' en chault, puis que je sui
- En la ville ou je venir doy.
( Désignant une femme assise à sa porte )
- Il m' est bien avis que je voy
- Celle qui neuf mois me porta
- Seant a celle porte la :
- Je me vueil traire vers son lieu.
( Elle s’approche de sa mère )
- ( À sa mère ) E ! dame, s' il vous plaist, pour Dieu,
- Prestez m' hui mais lieu pour jesir :
- Que Dieu vostre plus grant desir
- Vous enterine.
- LA MÉRE ANTHURE. ( Qui ne la reconnaît pas )
E ! lasse, je ne sui pas digne,
- M' amie : il ne peut avenir.
- De plourer ne me puis tenir
- Quant je voy nulle povre femme,
- Pour l' amour d' une jeune dame,
- Moie fille, qui s' en ala
- Hors de ce pais, vint ans a,
- Mettre pour Dieu son corps a gast.
- Lasse ! s' en ce pais hantast,
- Grant joie au cuer peust avoir,
- Car evesque sera pour voir
- Un fil qu' elle a demain sacrez.
( Anthure est prise d’un malaise )
- E ! ma doulce amie, et qu' avez ?
- Je croy que n' estes pas bien saine ;
- Trop avez enduré de paine.
- ( À sa servante ) Passe avant, passe, Maalot,
- Va, si me fay un lit tantost
- Pour ceste femme.
- LA CHAMBERIÉRE. Pour ceste ci ? Je vois, ma dame.
( La servante se rend en bougonnant dans une chambre qui lui est indiquée )
- Sa, femme, sa !
- LA MÉRE ANTHURE. ( À Anthure qui reprend connaissance, lui montrant la chambre )
Alez, doulce amie, alez la ;
- Soiez tout aise.
( Anthure s’y rend péniblement )
- LA CHAMBERIÉRE. ( Agressive, se refusant à faire le lit )
Femme, conment qu' il ne vous plaise,
- Ce lit ne quier maishui touchier :
- Se ainsi vous voulez couchier,
- Sy y couchiez.
- ANTHURE. M' amie, pour Dieu, n' i touchiez :
- Il est moult bien.
- LA CHAMBERIÉRE. ( Même ton ) Couchiez vous, que vous n' arez rien
- Maishui que je sache, par foy,
- Au mains qu' il viengne de par moy,
- Vin ne viande.
- ANTHURE. M' amie, je point n' en demande :
- Lay moy, vas a la garde Dieu.
- Je ne fu pieça en nul lieu
- Miex hebergie.
( Anthure s’étend comme elle peut sur un lit qui n’est pas fait.
La servante revient auprès de la mère d’Anthure )
- LA MÉRE ANTHURE. Est ja celle femme couchie ?
- Di me voir, dy.
- LA CHAMBERIÉRE. Oil, dame, pour Dieu mercy :
- Elle est trop aise.
- LA MÉRE ANTHURE. Conme tu es garce mauvaise !
- G' i vois ; bien voy qu' il ne t' en chaut.
( La mère d’Anthure se rend à son tour dans la chambre )
- ( À Anthure ) E ! lasse ! M' amie, il vous fault
- Lever, ne jerrez pas ainsi.
- Celle qui vous a laissié cy
- Envoit Diex honte.
- ANTHURE. Pour Dieu, dame, n' en tenez compte,
- Je vous en proy.
- LA MÉRE ANTHURE. Vous vous leverez, par ma foy,
- Car ce lit autrement feray ;
- Et puis si vous recoucheray
- A mon vouloir.
- ANTHURE. E ! dame, il ne vous peut chaloir :
- Laissiez en paiz.
( La mère oblige Anthure à se relever et fait correctement le lit )
- LA MÉRE ANTHURE. Je ne vous lairoie jamais
- Ainsi, combien que le vueilliez.
- Faites tost, si vous despoulliez :
- Le lit est prest pour vous couchier,
- M' amie ; je vous vueil aidier,
- Car de travail vous voy moult lasse ;
- Couchiez vous ci, en ceste place,
- Et puis bien couverte serez.
( Elle l’aide à se déshabiller et à se coucher )
- Or dites se vous mengerez
- De rien qui soit, m' amie chiére ?
- Vous en arez a bonne chiére,
- Soit char ou poisson ou volaille ;
- Vous ne fauldrez a riens, sanz faille,
- Dont arez fain.
- ANTHURE. Dame, le doulx roy souverain
- Vous rende ceste courtoisie.
- Je sui en si grant maladie
- Et de travail si forment lasse
- Qu' il n' est riens de quoy je menjasse ;
- Ains doubt, sanz me trop agrever,
- Que demain ne puisse lever.
- Si vous requier, dame, pour Dieu,
- Que par vous je soie en tel lieu
- Que l' evesque puisse veoir ;
- Je croy miex en vauldray, pour voir,
- Se je le voy.
- LA MÉRE ANTHURE. Doulce suer, foy que je vous doy,
- Bien le verrez, n' en doubtez ja ;
- Car demain ceens dignera
- Pour l' amour ma fille, sa mére,
- Qui souvent me fait bouche amére,
- Quant de nous s' est ainsi perdue.
- Lasse ! puis qu' elle n' est venue,
- Je croy qu' elle est morte d' annuy.
- A Dieu ! reposez vous maishuy,
- M' amie chiére.
( La mère d’Anthure se retire. Sa fille s’endort.
L’Archange saint Michel apparaît alors )
- MICHIEL. Anthure, tu fais moult grant chiére
- Et grant leesce en ton cuer a
- De ce que ton filz si sera
- Demain conme evesque sacrez ;
- Mais il sera si ahontez
- Briément, et si li avendra
- Que s' eveschié du tout perdra.
- Mais n' en soies a desconfort
- Que pour ce que c' yert fait a tort
- De ce fait le vengera Diex ;
- Demain le verras a tes yex
- Et parleras a li, pour voir.
- Requier lui un petit manoir
- Ou recluse soies ta vie ;
- Et saches tu n' y faudras mie.
- A Dieu te dy.
( L’Archange disparaît)
- ANTHURE. ( Se réveillant ) Diex, com j' ay le cuer esbahy
- De ce qu' ay oy en dormant !
- Mére Dieu, a vous me conmant ;
- Deffendez moy de l' ennemy
- Qu' il n' ait pouoir jamais sur my,
- Dame, nul jour.
Scène III. Le palais royal.
( Entrent le roi et les deux chevaliers )
- SECOND CHEVALIER. Mon seigneur, trop faisons sejour :
- Au sacre de Jehan alons ;
- C' est droiz, car il est un sains homs,
- Si com me semble.
- LE ROY. C' est voirs, alons nous trois ensemble.
- La royne aussi y venra
- Et ma fille, qui li tenra
- La compaignie.
- PREMIER CHEVALIER. Sa bellole si n' y est mie
- Ore a aler.
- LE ROY. Il le vous fauldra apporter
- Jusqu' a l' eglise.
- SECOND CHEVALIER. Sire, nous ferons sanz faintise
- Cestui office.
( Ils se rendent à l’église )
Scène IV. Devant l’église, après le sacre de l’évêque.
( On voit sortir de l’église le roi, les chevaliers et Jean
revêtu des insignes de l’épiscopat [mitre, crosse, chape] )
- JEHAN. ( Remerciant le roi )
Mon chier seigneur, Dieu vous merisse
- La grant honneur que m' avez fait ;
- Par vous, sire, evesque sui fait
- De ce pais.
- LE ROY. J' en ay grant joye, doulx amis ;
- Et sachiez s' il chiet miex a point,
- Je n' en [l. m'en] vois, mais n' en doubtez point
- Que vous l' arez.
- JEHAN. Sire, les biens que me ferez,
- Dieu les vous rende.
( Le roi sort )
- LE PREMIER CHEVALIER. Mon seigneur, on dit c' on amande
- De preudomme servir, c' est voir ;
- Bien le pouons appercevoir
- Par ce roy cy.
- SECOND CHEVALIER. Voire : par la seue mercy,
- Sire, il vous a fait grant bonté,
- Quant mis vous a en dignité
- Qui est si grande.
( Les chevaliers sortent. Entre la mère d’Anthure, grand’mère de Jean )
- LA MÉRE ANTHURE. Biau filz, trop forment vous demande
- Une femme qu' a maison ay,
- Que pour Dieu hersoir herbergay ;
- Si vous requier pour Dieu et pri
- Qu' il vous plaise a venir a li
- Un po parler.
- JEHAN. Je ne le vous vueil refuser,
- Ma dame, qu' il n' est pas raison ;
- Alons men a vostre maison
- Appertement, que je la voie.
( Il suit sa grand’mère chez elle )
Scène V. Chez la mère d’Anthure.
( Entrent Jean et sa grand’mère )
- JEHAN. ( À Anthure, sa mère, qu’il ne reconnaît pas )
Doulce amie, Dieu vous doint joie !
- Que voulez dire ?
- ANTHURE. E ! pour l' amour de Dieu, chier sire,
- Vous requier un petit menage
- Ou mise soie en reclusage,
- Et je vous ay, sire, en convant
- Que touz les jours de mon vivant
- Dieu prieray de bon vouloir
- Que celle encor vous doint veoir
- Qui vous porta.
- JEHAN. Certes, elle est morte pieça,
- Ce croy, m' amie.
- ANTHURE. Non est, sire, n' en doubtez mie.
- Faites ce que je vous requier,
- Et se dedans un an antier
- Ne la veez, biau tresdoulx sire,
- Mon corps offre a mettre a martire ;
- Car il n' a gueres qu' en un lit
- Couchay avec elle, ou me dit
- Que dedans un an seroit cy.
- Sire, en confesse le vous dy
- Pour veritable.
- JEHAN. Femme, je ne sçay se c' est fable,
- Mais je feray tout ton vouloir.
- Que Dieu la me doint reveoir !
- Delez l' eglise a un hostel
- Pour reclusage bon et bel ;
- Maintenant mener t' y feray.
- ( À sa grand’mère ) Or tost, ma dame, sanz delay,
- Ceste femme plus ne tenez
- Ceens, mais tantost la menez
- En ce reclusage qui est
- Lez la grant eglise tout prest,
- Car je le vueil.
- LA MÉRE ANTHURE. Sire, je feray vostre vueil.
- M' amie, or sus ! si en irons ;
- Ou reclusage vous menrons
- Trestout en l' eure.
- ANTHURE. Alons, dame. Que Dieu sequeure
- Vous au besoing !
- JEHAN. ( À Anthure ) Femme, cest ostel ci te doing
- Pour demourer a ton plaisir.
- Que Dieu celle que tant desir
- Me doint encor vive veoir !
- ( À sa grand’mère ) Dame, vueillez la pourveoir
- De chamberiére.
- LA MÉRE ANTHURE. Voulentiers, sire, a lie chiére.
- ( À sa servante ) Maalot, je te pri que la serves
- Si bien que tu m' amour desserves
- Et la mon filz.
- LA CHAMBERIÉRE. Dame, de ce soit vo cuer fiz
- Que pour la vostre amour avoir
- J' en feray si bien mon devoir
- Com je pourray.
( La mère d’Anthure, accompagnée de sa servante, conduit sa fille
dans la demeure où elle vivra recluse, près de la grande église )
Scène VI. Dans la salle principale du palais royal.
( Entre un Diable – celui que l’on a déjà vu à la scène V,
du IIe Tableau - portant une écritoire à la ceinture )
- LE DYABLE. Haro ! haro ! grant despit ay
- De ce larron Jehan, sanz doubte,
- Qui si ensus de lui me boute
- Que je ne say tant a lui tendre
- Qu' en aucun mal le puisse prendre.
- Je ne sçay pas quel art je truisse
- Conment annuy faire li puisse :
- Ne le pourray j' a mechief mettre ?
- Oil, car je pense une lettre
- A faire, plaine de desroy,
- La quelle mesdira du roy
- Par moz oultrageux et vilains,
- Et si faite com se des mains
- De ce papelart fust escripte.
- Elle vault faite, elle vault dite.
- Ainsi sera il attrappez
- Et ou pechié d' ire happez,
- Dont il pourra estre en enfer
- Presentez au roy Lucifer.
- Je la vois faire ysnel le pas.
( Il sort son matériel de l’écritoire et rédige la lettre sur son petit pupitre )
- C' est fait. Je croy que je n' ay pas
- Trop demouré ; vez la ci male !
- Jetter la vois en my la sale
- Du roy, a la fin c' on la voie,
- Et puis si m' en iray ma voie
- Oultre passant.
( Il jette la lettre par terre, au beau milieu de la grande salle, et disparaît.
Entre le roi, suivi de ses deux chevaliers)
- LE ROY. ( Découvrant la lettre ) Je voy une lettre gisant
- La ; d' ou vient elle ?
- PREMIER CHEVALIER. ( Ramassant la lettre et examinant le sceau )
Sire, par la vierge pucelle,
- Je ne sçay, mais d' estrange seel
- Est seellée bien et bel ;
- Regardez, sire.
- LE ROY. Par saint Eloy, je la vueil lire ;
- Je saray qu' il ara dedans.
( Le roi prend la lettre et la lit )
- Seigneurs, congnoissiez vous seens
- Qui escript ceste note cy ?
- Dites le moy, je vous em pry ;
- Que vous en semble ?
- SECOND CHEVALIER. ( Regardant la lettre )
Mon chier seigneur, elle ressemble
- A la lettre Jehan l' evesque,
- Ainsi qu' il m' est avis, mes que
- Trop longuette est.
- LE PREMIER CHEVALIER. ( La regardant à son tour )
Certainement, mon seigneur, c' est
- De c' escripture.
- LE ROY. ( Leur faisant lire la lettre )
Or regardez la grant laidure
- Qu' il a de moy ci dedans dit !
- Veez vous bien le grant despit
- Qu' il dit de moy ? ne sçay pour quoy.
- Alez le me querre en requoy :
- Dites qu' en grant haste le mant,
- Mais ne li faites nul semblant
- De cest oultrage.
- LE SECOND CHEVALIER. Mon chier seigneur, non feray je.
( Les deux chevaliers se rendent chez l’évêque Jean )
Scène VII. L’évêché.
( Entrent les deux chevaliers )
- ( À l’évêque ) Sire evesque, Dieu vous doint joie !
- Mon seigneur le roy vous envoie
- Querre, et dit que ne laissiez pas
- Que ne veigniez ysnel le pas
- A lui parler.
- JEHAN. Voulentiers ; ça, g' i vueil aler ;
- Plus ne vueil cy estre a requoy.
- ( À ses deux clercs ) Venez vous deux avecques moy
- Sanz targier plus.
- LE PREMIER CLERC. Voulentiers, sire, sanz refus ;
- C' est de raison.
( Jean suit en compagnie de ses clercs les chevaliers auprès du roi )
Scène VIII. Le palais royal, même salle principale.
( Ils entrent )
- JEHAN. ( Au roi ) Mon seigneur, sanz arrestoison
- Vieng ci a vostre mandement,
- Et il est droit, car vraiement
- G' y sui tenuz.
- LE ROY. ( Lui présentant la lettre ) Jehan, icy sont contenuz
- Plusieurs faiz. Faites moy certain
- S' il sont escripz de vostre main.
- Regardez y.
- JEHAN. ( La regardant ) Mon seigneur, onques mais ne vy
- Lettre ressembler miex la moye :
- Je ne say, se Dieu me doint joie,
- Se je la fis.
- SECOND CLERC. ( L’examinant ) Sire, je sui certains et fis
- Que c' est de la vostre escripture ;
- Je la congnois a la mesure
- Des traiz qu' elle a.
- LE ROY. Jehan, or la rebailliez sa.
( Jean rend la lettre au roi )
- Il pert bien que pas ne m' amez,
- Quant vous ainsi me diffamez
- Com ci dedans avez escript.
- Mais, par le tresdoulx Jhesu Crist,
- Il vous sera vendu trop chier !
- Biaux seigneurs, alez li trenchier
- Tost le poing destre.
- JEHAN. Mercy, pour le doulx roy celestre,
- Mon seigneur ! onques en ma vie
- Ne me prist de mesdire envie
- De vous, sire, bien le sachiez.
- E ! las, s' a tort sui mehaigniez,
- S' iert grant pechié.
- LE ROY. Par Dieu, le poing et l' eveschié
- Tout ensemble vous osteray !
- Seigneurs, faites tost sanz delay :
- Delivrez m' ent.
- SECOND CHEVALIER. Si ferons nous, sire, briément,
- Puis que vous n' en avez mercy.
- Jehan, agenoillez vous cy :
- Sa, celle main !
( Jean s’agenouille sur place et tend la main droite )
- JEHAN. E ! Diex, onques mais homme humain
- N' ot si grant honte sanz raison
- Conme j' ay ci par traison ;
- Dont vient ce, Diex ?
( Le second chevalier lui tranche le poigne droit )
- SECOND CHEVALIER. C' est fait. Forment sera soubtiex
- Qui le vous pourra rasseoir,
- Puis que jus l' ay veu cheoir.
- ( Brandissant la main tranchée, au roi : )
Mon cher seigneur, pendre le fault,
- En my ceste sale bien hault ;
- Si sera au peuple monstré
- Puiscedi qu' il est dessevré
- Tout hors du bras.
- LE ROY. Or tost, ostez li ses bons draps
- Et celle croce et celle mittre ;
- Puis le menez en ce chapitre
- Ou de verges sera batuz.
( Tandis que les deux chevaliers dépouillent l’évêque de sa mitre,
de sa crosse et de ses riches vêtements : )
- Dites a l' abbé que vestuz
- Soit moine, s' il m' a de riens chier,
- Et que desormais soit cloistrier
- A la salette.
- PREMIER CHEVALIER. Vostre voulenté sera faitte,
- Mon seigneur, je l' i vois mener.
( Le premier chevalier conduit Jean, mutilé, quasiment nu, dans une abbaye )
Scène IX. Une abbaye.
( Entrent Jean et le chevalier )
- LE CHEVALIER. ( Au père Abbé ) Dans abbes, Dieu vous puist donner
- Bon jour ! ( Lui livrant Jean ) Le roy vous mande ainsi
- Que vous faciez ce seignour ci
- Moine profès.
- L' ABBÉ. Ses vouloirs sera du tout fais
- Tout maintenant sanz alentir.
- ( À deux moines ) Dan Guillem, alez le vestir,
- Et vous, dan Pierre !
- PREMIER MOINE. Voulentiers, mon seigneur, bonne erre
- Sanz varier.
( Les deux moines emmènent Jean. L’abbé les suit. Le premier chevalier sort )
Scène X. Une chambre dans la demeure qui sert de retraite à Anthure.
( Entre la mère d’Anthure )
- LA MÉRE ANTHURE. ( À Anthure ) Dieux ! trop me puez contrarier :
- Lasse ! de quelle heure nasqui ?
- Lasse ! m' amie, lasse ! emy !
- Nous avons nostre amy perdu ;
- Le roy l' a fait moine rendu,
- Mais avant lui a le poing destre
- Fait coper, et pour une lettre
- Qu' il n' a pas fait, ains li mett sus.
- Lasse ! or est bien mes cuers confus
- Par double paine.
- ANTHURE. E ! m' amie, en la souveraine
- Vierge des cieulx vous confortez,
- Et vous arez un confort telz
- Par li qu' il vous sera avis
- Qu' en joie soit voz cuers raviz
- Certainement.
- LA MÉRE ANTHURE. E ! lasse ! m' amie, et conment
- Pourroit il estre ?
- ANTHURE. Moult bien, s' il plaist au roy celestre,
- Si que priez le de cuer fin,
- Et vraiement en la parfin
- Vous aydera.
- LA MÉRE ANTHURE. Lasse ! je ne say qu' il fera.
- Je m' en revoys en ma maison ;
- Trop ay au cuer grant marrison.
- A Dieu, ma suer !
- ANTHURE. Dame, a Dieu, qui vous doint en cuer
- Joie parfaite !
( La mère d’Anthure retourne chez elle )
Scène XI. L’abbaye où Jean a été enfermé.
( On le voit seul, en prière, dans une chapelle de l’église abbatiale )
- JEHAN. ( Devant une statue de Notre-Dame )
E ! mére Dieu, par qui fu faite
- Si grant grace a humain lignage
- Que pour leur donner l' eritage
- Sanz fin Dieux homme en vous devint
- Et des cieulx sa jus morir vint
- Pour donner vie pardurable ;
- Dame sur toutes amiable,
- Gloire des anges et des sains,
- Qui les plus malades faiz sains,
- Dame de pitié tresoriére,
- S' il vous plaist, oiez ma priére !
- J' ay mis en vous servir ma cure,
- Et conment m' estes vous si dure
- Qu' ainsi m' avez laissié honnir ?
- Dame, trop m' en puis esbahir,
- Car j' en sui de touz diffamez.
- Pour ce, si voir com vous savez,
- Doulce vierge, que c' est a tort,
- S' il vous plaist, donnez me la mort.
- Trop ay souffert peine en ma vie :
- Ou desert fu mis par envie,
- Ou Sathan me fist moult d' ennoy ;
- Or ay pis, si ne say pour quoy :
- Li roys m' a fait coper le poing.
- Confortez moy a ce besoing,
- Royne pure.
Scène XII. Le Paradis.
- NOSTRE DAME. My ange, alons bonne aleure
- A mon ami qui si m' appelle
- Doulcement en celle chappelle
- Par moz piteux.
- GABRIEL. Vierge, mére au roy glorieux,
- Chascun de nous a grant desir
- De faire tout vostre plaisir.
- Dame, or alons.
- MICHIEL. Voire, Gabriel, et chantons
- Ce rondel pour nous conforter
- RONDEL. Jehan, penses d' onneur porter
- Celle qui le fil Dieu porta,
- Car ci vient pour toy deporter,
- Jehan, penses d' onneur porter,
- Et pour toy main neuve apporter.
- Donc, puis qu' en li tel deport a,
- Jehan, penses d' onneur porter
- Celle qui le filz Dieu porta.
( Les deux archanges accompagnent Notre-Dame
en chantant ce rondeau )
Scène XIII. La même abbaye.
( Entrent Notre-Dame et les deux archanges
dans la chapelle où Jean s’est endormi )
- NOSTRE DAME. ( S’adressant à lui dans son sommeil )
Amis Jehan, li roys tort a
- Qui vous a en si mal point mis ;
- Mais je vieng ci, biau doulx amis,
- Pour vous oster de tel tristesce.
- Mettez vostre cuer en leesce :
- En moy servir gaingniez assez ;
- De ce mal serez repassez.
- Maintenant plus n' attenderay,
- Car main nouvelle vous feray
- Plus gente, plus belle et plus saine
- C' onques ne fu la premeraine.
( Une nouvelle main apparaît à son poignet )
- ( À Gabriel ) Va tendis et ne laisse mie,
- Gabriel : dy par l' abbaie,
- Si hault c' on te puist bien oir,
- Que Jehan on veille cherir
- Desoresmais.
- GABRIEL. Voulentiers, dame.
( À voix forte, en direction des bâtiments conventuels )
E
! clers et lais,
- Fole gent, l' evesque honnorez
- Qui a tort est deshonnorez ;
- Dieu s' en courrouce.
- NOSTRE DAME. Ralons nous ent, mesnie doulce,
- Es cieulx la sus.
- MICHIEL. Dame, alons. Gabriel, or sus :
- Chanter nous fault.
- GABRIEL. Michiel, la vois pas ne me fault :
- Or disons donc a haulte alaine.
- RONDEL. Dame de la gloire haultaine,
- Vostre doulce misericorde
- Souvent a Dieu mainte ame accorde,
- Quant par pechié en est lointaine,
- Dame de la gloire haultaine ;
- Car de grace estes la fontaine
- Ou laver peut toute discorde
- Pecheur qui de cuer vous recorde.
- Dame de la gloire haultaine,
- Vostre doulce misericorde
- Souvent a Dieu mainte ame accorde.
( Les archanges quittent l’église avec Notre-Dame qu’ils
raccompagnent au Paradis en chantant ce rondeau )
( Sortent d’un bâtiment de l’abbaye l’Abbé et deux moines )
- L' ABBÉ. Biaux seigneurs, pour misericorde,
- Dites, n' avez vous pas oy
- D' une voiz qui passe par cy
- Ce qu' elle a dit ?
- PREMIER MOINE. Oil, sire, se Dieu m' aist,
- Bien oy l' ay.
- L' ABBÉ. Querons l' evesque sanz delay :
- Dieu l' a moult chier.
- SECOND MOINE. Mon seigneur, il est au moustier ;
- Alons y, ce s' est vostre accort.
( Le second moine les entraîne dans l’église abbatiale et
montre à l’abbé Jean endormi dans l’une des chapelles )
- SECOND MOINE. Vez le la, sire, ou il se dort
- En la chappelle.
- L' ABBÉ. Seigneurs, vezci vertuz moult belle !
- Regardez la nouvelle main
- Que Dieux li a fait puis yer main.
- Il fault qu' il liéve de ce lieu.
- Or sus, sire, sus de par Dieu !
- Esveilliez vous.
- JEHAN. ( S’éveillant ) Que vous plaist il, mon seigneur
doulx ?
- Dieux, qu' ay je veu ?
- L' ABBÉ. ( Lui montrant son poignet indemne )
Sire, grant grace receu
- Avez de Dieu le souverain,
- Quant rendu vous a vostre main,
- Sire, si belle.
- JEHAN. ( Se tournant vers la statue de Notre-Dame )
E ! tresdoulce vierge pucelle,
- Je vous doy bien de cuer servir
- Pour ceste bonté desservir,
- Royne pure !
- L' ABBÉ. Vous estes sainte creature,
- Sire ! Jamais ne fineray
- Jusqu' a tant qu' au roy dit l' aray.
- Mes fréres, avec moy venez.
( Ils se rendent rapidement auprès du roi )
Scène XIV. Le palais royal.
( Entrent l’abbé et les deux moines )
- L’ABBE. ( Au roi ) Sire, bon jour vous soit donnez !
- Sire, ce sera grant pechié
- Se Jehan ne ra s' eveschié,
- Qu' a tort lui a esté tolue,
- Car Dieu li a sa main rendue,
- Qui nous a hui envoié dire
- Par une voiz qu' il veult, biau sire,
- Qu' evesque soit.
- LE ROY. Las ! a ce que mes cuers conçoit,
- Ly ennemis m' a deceu,
- Et Dieu le preudomme a veu.
- Son eveschié li renderay,
- Et a lui parler m' en iray
- Tout maintenant sanz plus targier.
( L’abbé et ses deux moines, suivis du roi, retournent auprès de Jean )
Scène XV. L’abbaye.
( Ils entrent dans l’église )
- LE ROY. ( À Jean, resté en prière dans la chapelle )
Ami Dieu, pardon vous requier ;
- J' ay trop encontre vous mespris,
- Mais je vous pri, sire, que pris
- Soie a pardon.
- JEHAN. Je le vous pardoing de cuer bon,
- Et Dieu si face !
- LE ROY. Sire, sanz plus terme n' espace,
- Faites tost, si vous en venez,
- Et vous serez restituez
- En l' eveschié, et vous rendray
- Voz joyaux qu' a tort vous ostay,
- Dont me repens.
- JEHAN. Mon seigneur, et je m' i assens.
- Or alons dont.
( Jean suit le roi )
Scène XVI. La chambre d’Anthure.
( On la voit étendue, malade, en son lit.
L’archange Gabriel apparaît )
- ANTHURE. E ! tresdoulx Dieu, pére du mont,
- Confortez moy, trop sui malade :
- Le corps m' est si pesant et fade
- Que plus ne peut.
- GABRIEL. Anthure, saches Dieu te veult
- Oster de ce siecle mondain,
- Et te fait savoir que demain
- De ce siécle trespasseras.
- Appreste toy, car tu seras
- Des cieulx doée.
( L’archange disparaît. Entre la chambrière )
- LA CHAMBERIÉRE. Dame, par la vierge honnorée,
- Je vous voy en trop petit point ;
- Grant maladie au cuer vous point,
- Si com je croy.
- ANTHURE. C' est voir, m' amie ; je vous proy,
- Alez tost chiez ma bonne amie :
- Dites li qu' elle ne laist mie
- Qu' elle ne me viengne veoir,
- Se jamais sa fille veoir
- Veult a nul jour.
- LA CHAMBERIÉRE. Je vois sanz faire nul sejour.
( La chambrière se rend auprès de la mère d’Anthure )
Scène XVII. Chez la mère d’Anthure.
- LA CHAMBERIERE. ( À la mère d’Anthure )
Ma dame, se jamais voulez
- Veoir vostre fille, venez
- A la recluse.
- LA MÉRE ANTHURE. Di que je vois sanz faire muse ;
- Je m' en vois courant son filz querre.
( Elle va chercher son petit-fils )
- ( À Jean, de nouveau vêtu en évêque )
Sire, venez vous ent bonne erre :
- La recluse nous a mandé
- Que ja verrons, pour verité,
- Ma fille Anthure.
- JEHAN. Alons y donc bonne aleure,
- Ma doulce dame.
( Jean et sa grand’mère se rendent, à la suite de la chambrière, auprès d’Anthure )
Scène XVIII. La chambre d’Anthure.
( Ils entrent )
- LA CHAMBERIÉRE. ( Montrant l’évêque Jean et sa grand’mère à Anthure étendue dans son lit )
Dame, vez ça venir ma dame,
- Qui l' evesque avec li amaine ;
- Chascun de venir moult se peine,
- Je vous affi.
- ANTHURE. E ! tresdoulx Diex, ces deus gens cy,
- Si vous plaist, en grace tenez.
- ( À l’évêque Jean ) Sire, pour Dieu, que me donnez,
- S' il vous plaist, le saint sacrement
- De l' autel, et je vraiement
- Vous promet qu' ains nonne verrez
- Celle en qui fustes engendrez
- Et dont nasquistes.
- JEHAN. M' amie, de ce que me dites
- Sui moult liez, mais plus seray lors.
- Je vous vois querre le saint corps
- Dieu. ( Montrant l’hostie dans une custode )
M' amie, sachiez : vezcy
- Celui qui des cieulx descendi
- En la vierge et y fut neuf mois,
- Et celui qui pour nous en crois
- Morut, et qui es cieulx monta,
- Et celui qui nous jugera ;
- Le creez vous ?
- ANTHURE. Ainsi le croy je, sire doulx,
- Tout vraiement.
- JEHAN. (Il la fait communier ) Tenez : a vostre sauvement
- Le puissiez prendre.
- ANTHURE. Dame, vueillez a moy entendre
- Un petit. Assez tost verrez
- Telle chose dont vous serez
- Moult esbahie.
Scène XIX. Le Paradis.
- MICHIEL. ( À Gabriel ) Gabriel, ne nous targons mie :
- Alons querre appertement l' ame
- D' Anthure, celle sainte femme
- Qui se trespasse.
- GABRIEL. Alons, que Sathan ne l' enlasse,
- Qui droit n' y a.
( Ils quittent le Paradis pour se rendre auprès d’Anthure qui vient de décéder )
Scène XX. La chambre d’Anthure.
- LA MÉRE ANTHURE. ( Gémissant sur le corps de sa fille défunte )
Doulce dame, ave Maria !
- Bonne gent, lasse ! que feray ?
- Vez ci celle que je portay
- Neuf mois. E ! belle fille Anthure,
- Conment as tu esté si dure
- Qu' a moy ne t' es faite cognoistre ?
- Lasse ! or doit bien mon dueil accroistre,
- Quant mon enfant n' ay cognu vive,
- Et quant morte est, lasse chetive !
- Donc primes l' ay je cogneu.
- ( À son petit-fils ) Ha ! filz, com sommes deceu
- De vostre mére !
- JEHAN. E ! las, cy a douleur amére,
- Mére, que me faites sentir !
- Conment a peu consentir
- Dieu que tant vous aions veu
- Et ne vous aions congneu ?
- Je ne say, voir.
- PREMIER CLERC. Mon seigneur, tel dueil concevoir
- Ne faire a vous pas n' appartient.
- Puis que morte est, il la convient
- En terre mettre.
- JEHAN. Seigneurs, il vous fault entremettre
- D' elle en ce coffre cy bouter
- Et jusqu' a mon hostel porter ;
( Il montre un cercueil )
- La ensevelie sera
- Et de mors on li chantera
- Tout le service.
- SECOND CLERC. Nous ferons moult bien tout l' office,
- Mon seigneur, ne vous en doubtez.
- Biau compains, contre moy prenez,
- Et en ce coffre la mettons.
( Les deux clercs déposent le corps d’Anthure dans le cercueil )
- Elle y est. Or l' en emportons
- Appertement.
- LA MÉRE ANTHURE. E ! fille, conme a grant tourment
- As mon cuer par ceste mort mis !
- Hui te soit Dieux a l' ame amis,
- Par sa bonté.
( Les deux clercs, suivis de l’évêque Jean et de sa grand’mère,
vont inhumer le corps d’Anthure,
tandis que les deux archanges,
en chantant le rondeau qui suit, vont porter au Paradis son âme –
qui peut être représentée, comme sur les enluminures, sous la
forme d’une poupée )
- MICHIEL. Portons devant la trinité,
- Gabriel, ceste ame en chantant,
- Qui en ce siécle a souffert tant
- Paine et martire.
- GABRIEL. C' est bien dit. Or pensons de dire
- Ce rondel ci qui moult m' agrée.
- RONDEL. En la gloire beneurée,
- Ame, ou ton createur verras,
- Sera sanz fin ta demourée.
- En la gloire beneurée
- La seras tu si honnorée
- Qu' avec les cherubins seras
- En la gloire beneurée,
- Ame, ou ton createur verras.
- Explicit
|