UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts

Laboratoire de français ancien

Rosarius, Miracle VI


MIRACLE VI (livre 1, chapitre 28)

 
16 v° b
Du moinne qui vit en vision que Diex devoit envoier au monde freres prescheurs...
17 r° b
Devant le institucion
De la sainte religion
Qui freres prescheurs est nommee
Fu a un moigne revelee,
Qui de vie iert religieuse, 5
Une vision merveilleuse
En une forte maladie;
Puis reschapa, ne moru mie.
Trois jours et .iij. nuis fu ravis,
Perdu avoit tout son avis; 10
Sans sentir et sans soi mouvoir
Li moignes iert, c'en est [...];
Puis aprés revint a son sens, va
Mais de ce qu'eut veu ne dit riens.
Or avint aprés un tempoire, 15
Si comme raconte l'ystoire,
Que l'ordrë estoit establie;
Mes chascuns ne le savoit mie.
Li freres par païs aloient
Et en plusieurs viles preschoient. 20
[C]is moignes en un lieu estoit
[O]u devotement uns preschoit
[F]reres de la religion
Des quiex eut veü vision.
[A]prés la predication 25
Li moingnes par discrecion
A trait les freres a partie.
Puis qu'il eut enquis de leur vie,
Quiex gent sont et nommé comment,
[A] enquis molt diligemment 30
De quoy servent en sainte eglise.
Puis a fet une grant devise;
Bonne gent apela o soy
Et leur raconte en bonne foy
L'avision qu'avoit veüe, 35
Qu'autre fois n'avoit point quennue:
«Ce qui m'est jadis revelé
Et dusques a ci l'ay celé,
Que plus le taise n'est raisons,
Mes me sambleroit desraisons. 40
Je fu jadis ravis trois nuis
Et trois jours; a moy reving puis.
En cest rapt vi la dame sage
Quil [l. Qui] prioit pour l'umain lignage;
A jointes mains et a genous 45
Deprioit Jhesu Crist pour nous,
Que l'atendit a penitance
Et qu'il n'en poursuit pas venjance.
Molt est li mondes entechié
D'ordure, de vilté, de pechié 50
Et merveilles est que le mont
Diex pour nos pechiés ne confunt.
Fuion pechié, fuion, fuion,
Que par le deluge ne noion.
[...] l[e]gier de pechié se garde 55
[...]on regarde.»
18 v°b
Or concluons que pour pechié
Diex s'est au monde courroucié.
La dame prie pour le monde
Dieu, son fil, qu'il ne le confunde. 60
Souvent repete sa priere
Et Diex souvent la met arriere.
Tant le pria, tant le requist
Qu'en la parfin il i a dit:
«Bele mere, pucele monde, 65
Que puis je faire ou doy au monde?
Les patriarches, les prophetes,
Pour ce que leur voies eussent faites
Meileurs, je leur ai envoié;
Mes petit ce sont ravoié: 70
Il estoient trop desvoié,
A faire leur vouloir ploié.
Aprés g'i vins en ma personne
Et pour eus a mort je me donne.
Mes apostres g'i envoié, 75
Quar molt estoient desvoié,
Et moy et eus ont mis a mort.
Te samble il pas qu'il aient tort?
Martirs, docteurs et confessors
G'i envoié pour leur confors, 80
A eus ont obeï petit.
Trop ensievent leur appetit,
Mes leur vouloir ne veulent faire;
Tuit sont enclin a maitié faire.
19 r° a
Mes n'est pas reson que m'excuse 85
Ne qu'a ma mere riens refuse.
A pere et mere doit on honneur
Porter», ce dit Nostre Sauveur.
«Je leur donrai mes predicateurs,
Par quoy amenderont leur meurs. 90
Il le monde enlumineront
Et a bien faire enseigneront.
Et se ainsi ne veulent faire,
Mon arc si est tendu pour traire
Contre tiex gent pour moy vengier.» 95
Or ne pues tu donques nier
Que Diex n'ait fait ceste povre ordre.
Or te sueffre donc de la mordre.
Pis en diras et mains te croi,
Quar tu ies hons de male foy. 100
Et se tu vieus oïr un dit
D'un chevalier qui jadis en mesdit,
Comment il en fu confundu,
Quar trop par fistt [l. fist] le haut tondu,
En latin le te monsteray 105
Escrit, quar par devers moy l'ay.
Ne l'ai voulu pas metre en rime,
Quar mal aguisee est ma lime.
Symon avoit a non le prestre
De male langue et de put estre; 110
Bien dire ne vouloit des freres,
Trop avoit paroles ameres.
Parole qui ist de prouvoire
Si doit estre honneste et voire
Ne nului doit autrui reprendre 115
Qui ne vieut a bien faire entendre.
Se tu fuses hons bien piteus,
[M]es tu ies fol et despiteus,
Tu ne souffrisses d'eus mesdire
19 r° b
Et t'esfort assés d'eus miex dire. 120
Bien scevent que il sont pecheur;
Chascun doit garder leur honneur.
Et si font il aussi d'autrui:
Mesdire ne doivent de nului,
Mes le mal de chascun celer 125
N'autrement que bien reveler.
Se tu vois qu'aucun en mesdie,
Pren tous jours la meileur partie;
Se mal i a, tantost l'oublie;
Le mal pour bien ne glose mie. 130
19 v° a
Encore, pour m'entencion
Prouver, fais une addicion:
Quant la dame son fil deprie
Que le mont ne confunde mie,
Aprés que li eut refusé 135
Et soy plurieus fois excusé,
Un argument li fist si fort
Qu'i faut son fil a lui s'acort.
«Biaus fix, ce dist, a ce t'acorde:
Fai selonc ta misericorde 140
Et non pas selonc leur malice,
Quar il sont fele gent et nice.»
Adonc, vaincus par sa priere,
Li a dit: «Ma tres douce mere,
A ton plaisir, a ton vouloir 145
Encor weil d'eus pitié avoir.
Pour l'amour de toy tant feray
Mes predicateurs envoiray,
Qui souvent les amonnesteront
De bien faire et enfourmeront. 150
S'il ne se muent a ceste fois,
Je ne les espargneray jamés.»


Page d'accueil


Dernière mise à jour : 08.11.1999
Pour toute question au sujet de ce site, veuillez vous adresser à :
E-maillabo@francaisancien.net