«Aux origines du discours indirect libre...»
«Les modalités d'analyse discursive...»



Le Chevalier au Lion
Les Cent Nouvelles Nouvelles
L'Heptaméron
Le Jeu de l'Amour et du Hasard


Le Chevalier au Lion
Les Cent Nouvelles Nouvelles
L'Heptaméron
Le Jeu de l'Amour et du Hasard

 

Base du Chevalier au Lion
de Chrétien de Troyes (scène du mariage)

Version imprimable ( format légal 8½ X 14 po., paysage)


Source

Occurrence

Type de discours

Verbe introducteur

Mode et temps du verbe introducteur

Ordre des mots introducteurs

Énonciateur

Destinataire

Type de séquence

Forme énonciative

vers 1430-1508

1430. Et dit: « Por fos me puis tenir,
1431. Quant je vuel ce que ja n'avrai;
1432. Son seignor a mort li navrai
1433. Et je cuit a li pes avoir!
1434. Par foi, je ne cuit pas savoir,
1435. Qu'ele me het plus orendroit
1436. Que nule rien, et si a droit.
1437. D'orendroit ai ge dit que sages,
1438. Que fame a plus de cent corages.
1439. Celui corage qu'ele a ore,
1440. Espoir, changera ele ancore;
1441. Ainz le changera sanz espoir;
1442. Mout sui fos quant je m'an despoir,
1443. Et Dex li doint ancor changier,
1444. Qu'estre m'estuet an son dongier
1445. Tozjorz mes, des qu'Amors le vialt.
1446. Qui Amor en gré ne requialt
1447. Des que ele antor li l'atret,
1448. Felenie et traïson fet;
1449. Et je di, qui se vialt si l'oie,
1450. Que cil n'a droit en nule joie.
1451. Mes por ce ne perdrai je mie,
1452. Tozjorz amerai m'anemie,
1453. Que je ne la doi pas haïr
1454. Se je ne voel Amor traïr.
1455. Ce qu'Amors vialt doi je amer.
1456. Et doit me ele ami clamer ?
1457. Oïl, voir, por ce que je l'aim.
1458. Et je m'anemie la claim,
1459. Qu'ele me het, si n'a pas tort,
1460. Que ce qu'ele amoit li ai mort.
1461. Donques sui ge ses anemis ?
1462. Nel sui, certes, mes ses amis.
1463. Grant duel ai de ses biax chevox,
1464. C'onques rien tant amer ne vox,
1465. Que fin or passent, tant reluisent.
1466. D'ire m'espranent et aguisent
1467. Qant je les voi ronpre et tranchier;
1468. N'onques ne pueent estanchier
1469. Les lermes, qui des ialz li chieent:
1470. Totes ces choses me dessieent!
1471. Atot ce qu'il sont plain de lermes,
1472. Si qu'il n'en est ne fins ne termes,
1473. Ne furent onques si bel oel.
1474. De ce qu'ele plore me duel
1475. Ne de rien n'ai si grant destrece
1476. Come de son vis qu'ele blece,
1477. Qu'il ne l'eüst pas desservi:
1478. Onques si bien taillié ne vi
1479. Ne si fres ne si coloré;
1480. Mes ce me par a acoré
1481. Que ele est a li enemie.
1482. Et voir, ele ne se faint mie
1483. Qu'au pis qu'ele puet ne se face;
1484. Et nus cristauz ne nule glace
1485. N'est si clere ne si polie.
1486. Dex ! Por coi fet si grant folie
1487. Et por coi ne se blece mains ?
1488. Por coi detort ses beles mains
1489. Et fiert son piz et esgratine ?
1490. Don ne fust ce mervoille fine
1491. A esgarder, s'ele fust liee,
1492. Qant ele est or si bele iriee ?
1493. Oïl, voir, bien le puis jurer,
1494. Onques mes si desmesurer
1495. Ne se pot an biauté Nature,
1496. Que trespassee i a mesure
1497. Ou ele, espoir, n'i ovra onques.
1498. Comant poïst ce estre donques ?
1499. Don fust si grant biauté venue ?
1500. Ja la fist Dex, de sa main nue,
1501. Por Nature feire muser.
1502. Tot son tans i porroit user
1503. S'ele la voloit contrefere,
1504. Que ja n'en porroit a chief trere;
1505. Nus d'aus, s'il s'an voloit pener,
1506. Ce cuit, ne porroit asener
1507. Que jamés nule tel feïst
1508. Por poinne que il i meïst. »

discours direct

dire

indicatif présent

(sujet)-verbe

Yvain

indéterminé

monologale

assertion

vers 1449-1450

1449. Et je di, qui se vialt si l'oie,
1450. Que cil n'a droit en nule joie.

discours indirect

dire

indicatif présent

sujet-verbe

Yvain

indéterminé

monologale

assertion

vers 1527-1542

1527. Il ne s'an alast mie, certes,
1528. Se ele li fussent overtes
1529. Ne se la dame li donast
1530. Congié et si li pardonast
1531. La mort son seignor boenemant,
1532. Si s'en alast seüremant,
1533. Qu'Amors et Honte le retient,
1534. Qui de .ii. parz devant li vient.
1535. Il est honiz se il s'en va,
1536. Que ce ne recresroit en ja
1537. Qu'il eüst ensi esploitié;
1538. D'autre part, ra tel covoitié
1539. De la bele dame veoir
1540. Au moins, se plus n'en puet avoir,
1541. Que de la prison ne li chaut:
1542. Mialz vialt morir que il s'en aut.

discours indirect libre

s. o.

s. o.

s. o.

Yvain

indéterminé

monologale

souhait

vers 1550-1551

1550. Si li a dit: « Messire Yvain,
1551. Quel siegle avez vos puis eü?

discours direct

dire

indicatif passé composé

(sujet)-verbe

Demoiselle

Yvain

dialogale

interrogation

vers 1552

1552. - Tel, fet il, qui mout m'a pleü.

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Yvain

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1553-1556

1553. - Pleü? Por Deu, dites vos voir?
1554. Comant puet donc boen siegle avoir
1555. Qui voit qu'an le quiert por ocirre?
1556. Cil ainme sa mort et desirre!

discours direct

s. o. 

s. o.

s. o.

Demoiselle

Yvain

dialogale

interrogation et exclamation

vers 1557-1561

1557. - Certes, fet il, ma dolce amie,
1558. Morir n'i voldroie je mie,
1559. Et si me plot mout totevoie
1560. Ce que je vi, se Dex me voie,
1561. Et plot et pleira tozjorz mes.

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Yvain

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1562-1572

1562. - Or le leissons atant an pes »,
1563. Fet cele qui bien set antendre
1564. Ou ceste parole vialt tendre.
1565. « Ne sui si nice ne si fole
1566. Que bien n'entande une parole.
1567. Mes or an venez aprés moi,
1568. Que je panrai prochein conroi
1569. De vos gitier fors de prison.
1570. Bien vos metrai a garison,
1571. S'il vos plest, enuit ou demain;
1572. Or an venez, je vos an main. »

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Demoiselle

Yvain

dialogale

assertion / incitation

vers 1573-1579

1573. Et il respont: « Soiez certainne,
1574. Je n'an istrai fors, de semainne,
1575. En larrecin ne an enblee.
1576. Qant la genz iert tote asanblee
1577. Parmi ces rues, la defors,
1578. Plus a enor m'en istrai lors
1579. Que je ne feroie nuitantre. »

discours direct

répondre

indicatif présent

sujet-verbe

Yvain

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1587-1590

1587. De ce que il li avoit dit,
1588. Que mout li plot ce qu'ele vit
1589. Que par la sale le queroient
1590. Les genz qui de mort le haoient.

discours indirect

dire

indicatif plus-que-parfait

sujet-verbe

Yvain

Demoiselle

monologale

assertion

vers 1596-1598

1596. Et por coi fust ele coarde
1597. De sa dame reconforter
1598. Et de son bien amonester?

discours indirect libre

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

monologale

interrogation

vers 1599-1603

1599. La premiere foiz a consoil
1600. Li dist: « Dame, mout me mervoil
1601. Que folemant vos voi ovrer.
1602. Dame, cuidiez vos recovrer
1603. Vostre seignor por vostre duel?

discours direct

dire

indicatif passé simple

(sujet)-verbe

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion et interrogation

vers 1604-1605

1604. - Nenil, fet ele, mes mon vuel
1605. Seroie je morte d'enui.

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1606 début

1606. - Por coi? - Por aler aprés lui.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

interrogation

vers 1606 fin

1606. - Por coi? - Por aler aprés lui.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1607-1609

1607. - Aprés lui? Dex vos an desfande,
1608. Qui ausi boen seignor vos rande
1609. Si com il an est posteïs.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1610-1611

1610. - Einz tel mançonge ne deïs,
1611. Qu'il ne me porroit si boen randre.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1612-1613

1612. - Meillor, se vos le volez prandre,
1613. Vos randra il, sel proverai.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion / incitation

vers 1614

1614. - Fui! Teis! Ja tel ne troverai.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1615-1639

1615. - Si feroiz, dame, s'il vos siet.
1616. Mes or dites, si ne vos griet,
1617. Vostre terre, qui desfandra
1618. Quant li rois Artus i vendra,
1619. Qui doit venir l'autre semainne
1620. Au perron et a la fontainne?
1621. N'en avez vos eü message
1622. De la dameisele sauvage
1623. Qui letres vos en anvea?
1624. Ahi! con bien les anplea!
1625. Vos deüssiez or consoil prendre
1626. De vostre fontainne desfandre,
1627. Et vos ne finez de plorer!
1628. N'i eüssiez que demorer,
1629. S'il vos pleüst, ma dame chiere,
1630. Que certes une chanberiere
1631. Ne valent tuit, bien le savez,
1632. Li chevalier que vos avez:
1633. Ja par celui qui mialz se prise
1634. N'en iert escuz ne lance prise.
1635. De gent malveise avez vos mout,
1636. Mes ja n'i avra si estout
1637. Qui sor cheval monter en ost,
1638. Et li rois vient a si grant ost
1639. Qu'il seisira tot sanz desfansse. »

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion / incitation

vers 1647-1650

1647. « Fui! fet ele, lesse m'an pes.
1648. Se je t'an oi parler jamés,
1649. Ja mar feras, mes que t'an fuies:
1650. Tant paroles que trop m'enuies.

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion / incitation

vers 1651-1954

1651. - A beneor, fet ele, dame,
1652. Bien i pert que vos estes fame,
1653. Qui se corroce quant ele ot
1654. Nelui qui bien feire li lot. »

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1655-1663

1655. Lors s'an parti, si la leissa;
1656. Et la dame se rapanssa
1657. Qu'ele avoit si grant tort eü;
1658. Mout volsist bien avoir seü

1660. Qu'an porroit chevalier trover
1661. Meillor c'onques ne fu ses sire;
1662. Se li orroit volentiers dire,
1663. Mes ele li a desfandu.

discours indirect libre

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

indéterminé

monologale

assertion

vers 1667-1679

1667. Einz li redit tot maintenant:
1668. « Ha! dame, est ce ore avenant,
1669. Qui si de duel vos ociez ?
1670. Por Deu, car vos en chastiez,
1671. Si le lessesiez viax de honte:
1672. A si haute dame ne monte
1673. Que duel si longuemant mainteigne.
1674. De vostre enor vos resoveigne
1675. Et de vostre grant gentillesce.
1676. Cuidiez vos que tote proesce
1677. Soit morte avoec vostre seignor?
1678. Que autresi boen ou meillor
1679. An sont remés parmi le monde.

discours direct

redire

indicatif présent

(sujet)-verbe

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion / incitation

vers 1680-1683

1680. - Se tu ne manz, Dex me confonde!
1681. Et neporquant .i. seul m'an nome
1682. Qui ait tesmoing de si preudome
1683. Con mes sire ot tot son ahé.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1684-1686

1684. - Et vos m'an savriez mal gré,
1685. Si vos recorroceriez
1686. Et m'en remenaceriez.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1687

1687. - Nel ferai, je t'en asseür.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1688-1701

1688. - Or soit a vostre boen eür,
1689. Qui vos en est a avenir,
1690. Se il vos venoit a pleisir.
1691. Et ce doint Dex que il vos pleise!
1692. Ne voi rien por coi je m'an teise,
1693. Que nus ne nos ot ne escoute.
1694. Vos me tanroiz ja por estoute,
1695. Mes bien puis dire, ce me sanble:
1696. Quant dui chevalier sont ansanble
1697. Venu a armes en bataille,
1698. Li quex cuidiez vos qui mialz vaille,
1699. Quant li uns a l'autre conquis?
1700. Androit de moi doing je le pris
1701. Au veinqueor. Et vos, que feites?

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1702-1703

1702. - Il m'est avis que tu m'agueites,
1703. Si me viax a parole prandre.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1704-1711

1704. - Par foi, vos poez bien entandre
1705. Que je m'an vois parmi le voir,
1706. Et si vos pruef par estovoir
1707. Que mialz valut cil qui conquist
1708. Vostre seignor que il ne fist:
1709. Il le conquist et sel chaça
1710. Par hardemant anjusque ça,
1711. Et si l'enclost an sa meison.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1712-1716

1712. - Or ai ge oï desreison,
1713. La plus grant c'onques mes fust dite.
1714. Fui! plainne de mal esperite,
1715. Ne mes devant moi ne reveingnes
1716. Por coi de lui parole teignes.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion / incitation

vers 1717-1726

1717. - Certes, dame, bien le savoie
1718. Que ja de vos gré n'en avroie,
1719. Et jel vos dis mout bien avant.
1720. Mes vos m'eüstes an covant
1721. Que ja ire n'en avriez
1722. Ne mal gré ne m'an savriez.
1723. Mal m'avez mon covant tenu.
1724. Si m'est or ensi avenu
1725. Et dit m'avez vostre pleisir;
1726. Si ai perdu .i. boen teisir. »

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1720-1722

1720. Mes vos m'eüstes an covant
1721. Que ja ire n'en avriez
1722. Ne mal gré ne m'an savriez.

discours indirect

avoir en covent

passé simple

sujet-verbe

Demoiselle

Dame

dialogale

promesse

vers 1738-1748

1738. Si se comance a repantir
1739. De celi qu'ele avoit blasmee
1740. Et leidie et mesaamee,
1741. Qu'ele est tote seüre et certe
1742. Que por loier ne por desserte
1743. Ne por amor qu'a celui ait
1744. Ne l'en mist ele onques en plait.
1745. Et plus ainme ele li que lui,
1746. Ne sa honte ne son enui
1747. Ne li loeroit ele mie,
1748. Que trop est sa leax amie.

discours indirect libre

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

indéterminé

monologale

assertion / regret

vers 1757 -1761

1757. Si se desresne tot ensi
1758. Con s'il fust venuz devant li;
1759. Lors sel comance a pleidoier:
1760. « Viax tu donc, fet ele, noier
1761. Que par toi ne soit morz mes sire?

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Dame

Yvain

dialogale

interrogation

vers 1762-1763 début

1762. - Ce, fet il, ne puis je desdire,
1763. Einz l'otroi bien.

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 1763 fin-1765

1763. Einz l'otroi bien. - Di donc por coi.
1764. Feïs le tu por mal de moi,
1765. Por haïne ne por despit?

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Yvain

dialogale

interrogation

vers 1766-1767

1766. - Ja n'aie je de mort respit
1767. S'onques por mal de vos le fis.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 1768-1772

1768. - Donc n'as tu rien vers moi mespris
1769. Ne vers lui n'eüs tu nul tort,
1770. Car s'il poïst, il t'eüst mort.
1771. Por ce, mien esciant, cuit gié
1772. Que j'ai bien et a droit jugié. »

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Yvain

dialogale

assertion

vers 1794-1810

1794. Si s'umelie come sage,
1795. Et dit: « Merci crier vos vuel
1796. Del grant oltrage et de l'orguel
1797. Que je vos ai dit come fole,
1798. Si remanrai a vostre escole.
1799. Mes dites moi, se vos savez,
1800. Del chevalier don vos m'avez
1801. Tenue a plet si longuemant:
1802. Quiex hom est il et de quel gent?
1803. Se il est tex qu'a moi ateigne,
1804. Mes que de par lui ne remaigne,
1805. Je le ferai, ce vos otroi,
1806. Seignor de ma terre et de moi.
1807. Mes il le covanra si fere
1808. Qu'an ne puisse de moi retrere
1809. Ne dire: « C'est cele qui prist
1810. Celui qui son seignor ocist. »

discours direct

dire

indicatif présent

(sujet)-verbe

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1807-1810

1807. Mes il le covanra si fere
1808. Qu'an ne puisse de moi retrere
1809. Ne dire: « C'est cele qui prist
1810. Celui qui son seignor ocist. »

discours direct

dire

infinitif présent

s. o.

Dame

Demoiselle

monologale

assertion / rumeur

vers 1811-1814

1811. - E non Deu, dame, ensi iert il.
1812. Seignor avroiz le plus gentil
1813. Et le plus gent et le plus bel
1814. Qui onques fust del ling Abel.

discours direct

s. o.

s. o.

verbe-sujet

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1815 début

1815. - Comant a non? - Messire Yvains.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Demoiselle

dialogale

interrogation

vers 1815 fin

1815. - Comant a non? - Messire Yvains.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1816-1818

1816. - Par foi, cist n'est mie vilains,
1817. Einz est mout frans, je le sai bien,
1818. Et s'est filz au roi Urien.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1819

1819. - Par foi, dame, vos dites voir.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1820

1820. - Et quant le porrons nos avoir?

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

demoiselle

dialogale

interrogation

vers 1821 début

1821. - Jusqu'a quint jor. - Trop tarderoit,

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1821 fin-1823

1821. - Jusqu'a quint jor. - Trop tarderoit,
1822. Que, mon vuel, ja venuz seroit.
1823. Veigne enuit ou demain, seviax.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion / incitation

vers 1824-1831

1824. - Dame, ne cuit pas c'uns oisiax
1825. Poïst tant en .i. jor voler.
1826. Mes je i ferai ja aler
1827. .I. mien garçon qui mout tost cort,
1828. Qui ira bien jusqu'a la cort
1829. Le roi Artus, au mien espoir,
1830. Au moins jusqu'a demain au soir,
1831. Que jusque la n'iert il trovez.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1832-1841

1832. - Cist termes est trop lons assez:
1833. Li jor sont lonc. Mes dites li
1834. Que demain au soir resoit ci
1835. Et voist plus tost que il ne siaut,
1836. Car bien s'esforcera, s'il vialt:
1837. De .ii. jornees fera une;
1838. Et anquenuit luira la lune,
1839. Si reface de la nuit jor,
1840. Et je li donrai au retor
1841. Quanqu'il voldra que je li doingne.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1833-1841

1833. Li jor sont lonc. Mes dites li
1834. Que demain au soir resoit ci
1835. Et voist plus tost que il ne siaut,
1836. Car bien s'esforcera, s'il vialt:
1837. De .ii. jornees fera une;
1838. Et anquenuit luira la lune,
1839. Si reface de la nuit jor,
1840. Et je li donrai au retor
1841. Quanqu'il voldra que je li doingne.

discours indirect

dire

impératif présent

verbe

Demoiselle

Yvain

dialogale

assertion / incitation

vers 1842-1868

1842. - Sor moi leissiez ceste besoingne,
1843. Que vos l'avroiz, a tot le mains,
1844. Jusqu'a tierz jor antre voz mains.
1845. Et au demain remanderoiz
1846. Voz genz et si demanderoiz
1847. Consoil del roi qui doit venir.
1848. Por la costume maintenir
1849. De vostre fontainne desfandre
1850. Vos covendroit boen consoil prandre;
1851. Et il n'i avra ja si haut
1852. Qui s'ost vanter que il i aut.
1853. Lors porroiz dire tot a droit
1854. Que marier vos covendroit.
1855. Uns chevaliers mout alosez
1856. Vos requiert, mes vos ne l'osez
1857. Panre s'il nel vos loent tuit
1858. Et s'il nel pranent an conduit.
1859. Tant les quenuis je a malvés
1860. Que, por autrui chargier le fes
1861. Dom il seroient tuit chargié,
1862. Vos an vanront trestuit au pié
1863. Et si vos an mercieront,
1864. Que fors de grant peor seront.
1865. Car qui peor a de son onbre,
1866. S'il puet, volentiers se desconbre
1867. D'ancontre de lance ou de dart,
1868. Que c'est malvés jex a coart. »

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1848-1850

1848. Por la costume maintenir
1849. De vostre fontainne desfandre
1850. Vos covendroit boen consoil prandre;

discours indirect libre

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

ses gens

monologale

assertion

vers 1853-1854

1853. Lors porroiz dire tot a droit
1854. Que marier vos covendroit.

discours indirect

dire

infinitif présent

s. o.

Dame

autres (chevaliers)

monologale

assertion

vers 1855-1858

1855. Uns chevaliers mout alosez
1856. Vos requiert, mes vos ne l'osez
1857. Panre s'il nel vos loent tuit
1858. Et s'il nel pranent an conduit.

discours indirect libre

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

autres (chevaliers)

monologale

assertion

vers 1869-1877

1869. Et la dame respont: « Par foi,
1870. Ensi le vuel, ensi l'otroi,
1871. Et je l'avoie ja pansé
1872. Si con vos l'avez devisé,
1873. Et tot ensi le ferons nos.
1874. Mes ci por coi demorez vos?
1875. Alez! Ja plus ne delaiez!
1876. Si faites tant que vos l'aiez,
1877. Et je remanderai mes genz. »

discours direct

répondre

indicatif présent

sujet-verbe

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1894-1896

1894. Et a sa dame a conseillié
1895. Que revenuz est ses messages,
1896. Si a esploitié come sages.

discours indirect

conseiller

indicatif passé composé

sujet-verbe

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1897-1898 début

1897. « Comant? fet ele. Quant venra
1898. Messire Yveins?
- Ceanz est ja.

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Dame

Demoiselle

dialogale

interrogation

vers 1898 fin

1898. Messire Yveins? - Ceanz est ja.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Dame

dialogale

assertion

vers 1899-1903

1899. - Ceanz est il? Venez donc tost,
1900. Celeemant et an repost,
1901. Demantres qu'avoec moi n'est nus.
1902. Gardez que n'en i veigne nus,
1903. Que g'i harroie mout le cart. »

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Demoiselle

dialogale

assertion / incitation

vers 1908-1909

1908. Einz dit que sa dame savoit
1909. Qu'ele l'avoit leanz gardé,

discours indirect

dire

indicatif présent

(sujet)-verbe

Demoiselle

Yvain

dialogale

assertion

vers 1910-1924

1910. Et dit: « Messire Yvain, par Dé,
1911. N'a mes mestier neant celee.
1912. Tant est de vos la chose alee
1913. Que ma dame ceanz vos set,
1914. Qui mout me blasme et mout me het,
1915. Et mout m'en a acoisonee;
1916. Mes tel seürté m'a donee
1917. Que devant li vos puis conduire
1918. Sanz vos de rien grever ne nuire.
1919. Ne vos grevera rien, ce croi,
1920. Fors tant, don mantir ne vos doi,
1921. Que je feroie traïson,
1922. Qu'avoir vos vialt en sa prison,
1923. Et si i vialt avoir le cors
1924. Que nes li cuers n'an soit defors.

discours direct

dire

indicatif présent

(sujet)-verbe

Demoiselle

Yvain

dialogale

assertion

vers 1916-1918

1916. Mes tel seürté m'a donee
1917. Que devant li vos puis conduire
1918. Sanz vos de rien grever ne nuire.

discours indirect

donner sûreté

indicatif passé composé

(sujet)-verbe

Dame

Demoiselle

monologale

promesse

vers 1925-1927

1925. - Certes, fet il, ce voel je bien,
1926. Que ce ne me grevera rien,
1927. Qu'an sa prison voel je mout estre.

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Yvain

Demoiselle

dialogale

assertion

vers 1928-1935

1928. - Si seroiz vos, par la main destre
1929. Don je vos teing! Or an venez,
1930. Mes a mon los vos contenez
1931. Si sinplemant devant sa face
1932. Que male prison ne vos face.
1933. Ne por ce ne vos esmaiez:
1934. Ne cuit mie que vos aiez
1935. Prison qui trop vos soit grevainne. »

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Demoiselle

Yvain

dialogale

assertion / incitation

vers 1938-1940

1938. Et parole par coverture
1939. De la prison ou il iert mis,
1940. Que sanz prison n'est nus amis;

discours indirect

parler

indicatif présent

(sujet)-verbe

Demoiselle

Yvain

dialogale

assertion

vers 1958-1963

1958. Tant que la pucele parla
1959. Et dit: « .V..c. dahez ait s'ame
1960. Qui mainne an chanbre a bele dame
1961. Chevalier qui ne s'an aproche
1962. Et qui n'a ne lengue, ne boche,
1963. Ne san, dom acointier se sache! »

discours direct

dire

indicatif présent

(sujet-)verbe

Demoiselle

Yvain

dialogale

assertion

vers 1965-1971

1965. Si li dit: « En ça vos traiez,
1966. Chevaliers, ne peor n'aiez
1967. De ma dame, qu'el ne vos morde;
1968. Mes querez la pes et l'acorde,
1969. Et g'en proierai avoec vos
1970. Que la mort Esclados le Ros,
1971. Qui fu ses sires, vos pardoint. »

discours direct

dire

indicatif présent

(sujet)-verbe

Demoiselle

Yvain

dialogale

assertion / incitation

vers 1969-1971

1969. Et g'en proierai avoec vos
1970. Que la mort Esclados le Ros,
1971. Qui fu ses sires, vos pardoint. »

discours indirect

prier

indicatif futur simple

sujet-verbe

Demoiselle

Yvain

dialogale

assertion

vers 1972-1978

1972. Messire Yvains maintenant joint
1973. Ses mains, si s'est a genolz mis
1974. Et dit, come verais amis:
1975. « Dame, voir, ja ne vos querrai
1976. Merci, einz vos mercierai
1977. De quanque vos me voldroiz feire,
1978. Que riens ne m'en porroit despleire.

discours direct

dire

indicatif présent

(sujet)-verbe

Yvain

Dame

dialogale

requête

vers 1979

1979. - Non, sire? Et se je vos oci?

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Yvain

dialogale

interrogation

vers 1980-1981

1980. - Dame, la vostre grant merci,
1981. Que ja ne m'an orroiz dire el.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 1982-1985

1982. - Einz mes, fet ele, n'oï tel,
1983. Que si vos metez a devise
1984. Del tot an tot en ma franchise
1985. Sanz ce que nes vos en esforz.

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Dame

Yvain

dialogale

assertion

vers 1986-1994

1986. - Dame, nule force si forz
1987. N'est come cele, sanz mantir,
1988. Qui me comande a consantir
1989. Vostre voloir del tot an tot.
1990. Rien nule a feire ne redot
1991. Que moi vos pleise a comander,
1992. Et, se je pooie amander
1993. La mort don j'ai vers vos mesfet,
1994. Je l'amanderoie sanz plet.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 1995-1998

1995. - Comant? fet ele. Or le me dites,
1996. Si soiez de l'amande quites,
1997. Se vos de rien me mesfeïstes,
1998. Quant vos mon seignor m'oceïstes.

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Dame

Yvain

dialogale

interrogation

vers 1999-2004

1999. - Dame, fet il, vostre merci;
2000. Quant vostre sires m'asailli,
2001. Quel tort oi je de moi desfandre?
2002. Qui autrui vialt ocirre ou prandre,
2003. Se cil l'ocit qui se desfant,
2004. Dites se de rien i mesprant.

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 2005-2014

2005. - Nenil, qui bien esgarde droit;
2006. Et, je cuit, rien ne me vaudroit
2017. Qant fet ocirre vos avroie.
2008. Et ce mout volentiers savroie
2009. Don cele force puet venir
2010. Qui vos comande a contenir
2011. A mon voloir, sanz contredit;
2012. Toz torz et toz mesfez vos quit,
2013. Mes seez vos, si me contez
2014. Comant vos iestes si dontez.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Yvain

dialogale

assertion et interrogation

vers 2015-2017

2015. - Dame, fet il, la force vient
2016. De mon cuer, qui a vos se tient;
2017. An ce voloir m'a mes cors mis.

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 2018

2018. - Et qui le cuer, biax dolz amis?

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Yvain

dialogale

interrogation

vers 2019 début

2019. - Dame, mi oel. - Et les ialz, qui?

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 2019 fin

2019. - Dame, mi oel. - Et les ialz, qui?

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Yvain

dialogale

interrogation

vers 2020

2020. - La granz biautez que an vos vi.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 2021

2021. - Et la biautez qu'i a forfet?

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Yvain

dialogale

interrogation

vers 2022

2022. - Dame, tant que amer me fet.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 2023 début

2023. - Amer? Et cui? - Vos, dame chiere.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Yvain

dialogale

interrogation

vers 2023 fin

2023. - Amer? Et cui? - Vos, dame chiere.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 2024 début

2024. - Moi? - Voire voir. - An quel meniere?

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Yvain

dialogale

interrogation

vers 2024 milieu

2024. - Moi? - Voire voir. - An quel meniere?

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 2024 fin

2024. - Moi? - Voire voir. - An quel meniere?

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Yvain

dialogale

interrogation

vers 2025-2032

2025. - An tel que graindre estre ne puet;
2026. En tel que de vos ne se muet
2027. Mes cuers, n'onques aillors nel truis;
2028. An tel qu'aillors pansser ne puis;
2029. En tel que toz a vos m'otroi;
2030. An tel que plus vos aim que moi;
2031. En tel, s'il vos plest, a delivre,
2032. Que por vos vuel morir ou vivre.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 2033-2034

2033. - Et oseriez vos enprandre
2034. Por moi ma fontainne a desfandre?

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Yvain

dialogale

interrogation

vers 2035

2035. - Oïl, voir, dame, vers toz homes.

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Yvain

Dame

dialogale

assertion

vers 2036

2036. - Sachiez donc, bien acordé somes. »

discours direct

s. o.

s. o.

s. o.

Dame

Yvain

dialogale

assertion

vers 2038-2048

2038. Et la dame ot son parlemant
2039. Devant tenu a ses barons
2040. Et dit: « De ci nos en irons
2041. An cele sale ou ces genz sont
2042. Qui loé et conseillié m'ont,
2043. Que mari a prendre m'otroient
2044. Por le besoing que il i voient.
2045. Ci meïsmes a vos me doing
2046. Ne ge n'en irai ja plus loing,
2047. Qu'a seignor refuser ne doi
2048. Boen chevalier et fil de roi. »

discours direct

dire

indicatif présent

(sujet)-verbe

Dame

Yvain

dialogale

assertion

vers 2042-2044

2042. Qui loé et conseillié m'ont,
2043. Que mari a prendre m'otroient
2044. Por le besoing que il i voient.

discours indirect

conseiller

indicatif passé composé

sujet-verbe

gens

Dame

monologale

assertion / incitation

vers 2056-2068

2056. Et messire Yvains fu si genz
2057. Qu'a mervoilles tuit l'esgarderent,
2058. Et encontre ax tuit se leverent
2059. Et tuit saluent et anclinent
2060. Monseignor Yvain, et devinent:
2061. « C'est cil qui ma dame prendra;
2062. Dahez ait qui li desfandra,
2063. Qu'a mervoilles sanble prodome.
2064. Certes, l'empererriz de Rome
2065. Seroit an lui bien mariee.
2066. Car l'eüst il ja afiee
2067. Et ele lui de nue main,
2068. Si l'espousast hui ou demain. »

discours direct

deviner

indicatif présent

(sujet)-verbe

chevaliers

tous

dialogale

assertion

vers 2076-2078

2076. Et de la parole semont
2077. Son seneschal, que il la die,
2078. Si qu'ele soit de toz oïe.

discours indirect

semondre

indicatif présent

(sujet)-verbe

Dame

le sénéchal

monologale

assertion / incitation

vers 2079-2104

2079. Lors comança li seneschax,
2080. Qui n'estoit ne estolz ne chax:
2081. « Seignor, fet il, guerre nos sourt:
2082. N'est jorz que li rois ne s'atourt,
2083. De quanqu'il se puet atorner,
2084. Por venir noz terres gaster.
2085. Ençois que la quinzainne past,
2086. Sera trestote alee a gast,
2087. Se boen mainteneor n'i a.
2088. Qant ma dame se maria,
2089. N'a mie ancor .vi. anz parclos,
2090. Si le fist ele par voz los.
2091. Morz est ses sires, ce li poise.
2092. N'a or de terre c'une toise
2093. Cil qui tot cest païs tenoit
2094. Et qui mout bien i avenoit;
2095. C'est granz diax que po a vescu.
2096. Fame ne set porter escu
2097. Ne ne set de lance ferir;
2098. Mout amander et ancherir
2099. Se puet de panre .i. boen seignor.
2100. Einz mes n'en ot mestier graignor.
2101. Loez li tuit que seignor praingne,
2102. Einz que la costume remaingne
2103. Qui an cest chastel a esté
2104. Plus de .lx. anz a passé. »

discours direct

faire

indicatif présent

verbe-sujet

le sénéchal

Seigneurs

dialogale

assertion

vers 2105-2106

2105. A cest mot dïent tuit ansanble
2106. Que bien a feire lor resanble.

discours indirect

dire

indicatif présent

(sujet)-verbe

Seigneurs

Dame

dialogale

assertion

vers 2113-2131

2113. Et dit: « Seignor, des qu'il vos siet,
2114. Cil chevaliers qui lez moi siet
2115. M'a mout proiee et mout requise
2116. De m'enor, et an mon servise
2117. Se vialt metre, et je l'an merci;
2118. Et vos l'en merciez ausi.
2119. N'onques mes, certes, nel conui,
2120. S'ai mout oï parler de lui:
2121. Si hauz hom est, ce sachiez bien,
2122. Con li filz au roi Urien.
2123. Sanz ce qu'il est de haut parage,
2124. Est il de si grant vasselage
2125. Et tant a corteisie et san
2126. Que desloer nel me doit an.
2127. De monseignor Yvain, ce cuit,
2128. Avez bien oï parler tuit;
2129. Et ce est il qui me requiert.
2130. Plus haut seignor qu'a moi n'afiert
2131. Avrai au jor que ce sera. »

discours direct

dire

indicatif présent

(sujet)-verbe 

Dame

Seigneurs

dialogale

assertion

vers 2132-2136

2132. Tuit dïent: « Ja ne passera
2133. Cist jorz, se vos feites que sage,
2134. Q'ainz n'aiez fet le mariage,
2135. Que mout est fos qui se demore
2136. De son preu feire une seule ore. »

discours direct

dire

indicatif présent

sujet-verbe

Seigneurs

Dame

dialogale

assertion