Traduction

Pour faciliter la compréhension des textes, nous avons fourni des traductions assez littérales auxquelles nous avons ajouté un index lemmatisé, des concordances et des tables de fréquence permettant des recherches supplémentaires. Les ambiguïtés et les problèmes auxquels nous nous sommes heurtée ont reçu des commentaires dans les notices. En général, nous avons respecté l’emploi du passé simple.

Nous nous sommes servie en premier lieu de l'édition électronique du dictionnaire d'ancien français (
Altfranzösisches Wörterbuch) d'Adolf Tobler et Erhard Lommatzsch [TL], conçue et réalisée par Peter Blumenthal et Achim Stein (version de démonstration accessible à http://www.uni-stuttgart.de/lingrom/stein/tl).

D'autres sources électroniques consultées sont les suivantes :

Le projet « Google Recherche de Livres », en collaboration avec un nombre croissant de grandes bibliothèques, offre un grand nombre d'ouvrages numérisés relevant du domaine public (notamment des ouvrages épuisés, souvent introuvables). Parmi ces travaux, non seulement consultables en ligne mais aussi téléchargeables, nous citons :