retour


v.2801-3000

H 2801 Qu’il crient entr’ax issir del san
P 2801 Qu’il crient entr’eux issir du sen
V 2801 Qu’il crient entr’aus issir dou sen
F 2801 Qu’il quide entr’ax issir del sen
G 2801 Qu’il cuide entr’aus issir dou sen
A 2801 Qu’il cuide estre essir dou sens
S 2801 Qu’il quide entr’aus isir du sens
M 2801 Qu’il crient entr’eus yssir du sen

H 2802 Et de ce ne se gardoit l’an
P 2802 Et de che ne se gardoit l’en
V 2802 Et de ce ne se gardoit l’en
F 2802 Et de ce ne se gardoit l’en
G 2802 Ne de ce ne se garde l’en
A 2802 Mais de ce ne se garde l’en
S 2802 Mais de ce ne se gardoit l’ens
M 2802 Et de ce ne se gardoit en

H 2803 Si l’an leissierent seul aler
P 2803 Si l’en laisserent seul aler /85va/
V 2803 Si l’en lessierent sol aler
F 2803 Si l’an laierent sol aler
G 2803 Si l’en lesserent sol aler
A 2803 Si l’en laissent tot seul aler
S 2803 Si l’en laissent tout seul aler
M 2803 Si le lessierent seul aler

H 2804 Bien sevent que de lor parler
P 2804 Bien sevent que de lor parler
V 2804 Bien sevent que de lor parler
F 2804 Bien sorent que de lor parler
G 2804 Bien sevent que de lor parler
A 2804 Bien sevent que de lor parler
S 2804 Bien souvent que de leur parler
M 2804 Bien saevent que de leur parler

H 2805 Ne de lor siegle n’a il soing
P 2805 Ne de lor siecle n’a il soing
V 2805 Ne de lor gengle n’a il soig
F 2805 Ne de lor siecle n’a il soing
G 2805 Ne de lor siecle n’a il soing
A 2805 Ne de lor siege n’a il soig
S 2805 Ne de lor siecle n’a il soing
M 2805 Ne de leur siecle n’a il soing

H 2806 Et il va tant que il fu loing
P 2806 Et il va tant qu’il fu molt loing
V 2806 Lors s’en va tant que il fu loig
F 2806 Et il va tant qu’il fu bien loing
G 2806 Puis ala tant que il fu loing
A 2806 Tant s’en va tant qu’il viunt bien loig
S 2806 Et il va tant qu’il fu bien loing
M 2806 Et il va tant que il fut loing

H 2807 Des tantes et des paveillons
P 2807 Des tentes et des paveillons
V 2807 Des tentes et des pavellons
F 2807 Des tentes et des pavillons
G 2807 Des tentes et des paveillons
A 2807 Des tentes et des pavillons
S 2807 Des tentes et des paveillons
M 2807 Des tentes et des paveillons

H 2808 Lors se li monte uns torbeillons
P 2808 Lors li monta .i. troubeillons
V 2808 Lors li leva .i. torbellons
F 2808 Lors li monte .i. estorbillons
G 2808 Lors li monte uns estorbeillons
A 2808 Lors li esmuet un torbillon
S 2808 Lors li monte .i. estorbeillons
M 2808 Lors li monte uns estourbeillons

H 2809 El chief si grant que il forsane
P 2809 El chief si grant que il forsenne
V 2809 El chief si granz que il forsene
F 2809 El cief si grans que il forsane
G 2809 El chief si grant que il forssenne
A 2809 El cief si grans que il forsenne
S 2809 El cief si grans k’il se forsane
M 2809 El chief si fors que il forsenne /7rb/

H 2810 Si se dessire et se depane
P 2810 Lors se desschire et se despenne
V 2810 Lors se descire et se depene
F 2810 Et si se descire et depane
G 2810 Si se descire et depenne
A 2810 Lors se desciere et se depane
S 2810 Lors se decire et se despane
M 2810 Si se descire et despane

H 2811 Et fuit par chans et par arees /90rb/
P 2811 Et fuit par cans et par valees
V 2811 Et fuit par chans et par arees
F 2811 Et fuit par cans et par arees
G 2811 Si fuit par chans et par arees
A 2811 Et fuit par cans et par arees
S 2811 Et fuit par cans et par vallees
M 2811 Et fuit par chans et par arres

H 2812 Et lessa ses genz esgarees
P 2812 Si laisse ses gens esgarees
V 2812 Et lesse les genz esgarees
F 2812 Et laie ses gens esgarees /215vb/
G 2812 Et par forez longues et lees
A 2812 Et laisse ses gens esgarees
S 2812 Et [les] laisse ses gens esgarees
M 2812 Et lesse ses genz esgarres

H 2813 Qui se mervoillent ou puet estre
P 2813 Qu’il se merveillent ou puet estre
V 2813 Qui le quierent par trestout l’estre
F 2813 Qui se mervillent que pot estre
G 2813 Lors se merveillent ou puet estre
A 2813 Que s’esmervellent u puet estre
S 2813 Qui s’esmerveillent u puet estre
M 2813 Qui se merveillent ou peut estre

H 2814 Querant le vont destre et senestre
P 2814 Querant le vont par trestout l’estre
V 2814 Et par la ou il devoit estre
F 2814 Querant le vont par mi cel estre
G 2814 Querant le vont par tout lor estre
A 2814 Querant le vont par trestout l’estre
S 2814 Querre le vont diestre et seniestre
M 2814 Querant le vont par toutes terres

H 2815 Par les ostex as chevaliers
P 2815 Par les hostix ad chevaliers
V 2815 Et par hosteuls as chevaliers
F 2815 Par les ostex as chevaliers
G 2815 Par lest hostex au chevaliers
A 2815 Par les osteus as chevaliers
S 2815 Par les osteus as chevaliers
M 2815 Par les tentes as chevaliers

H 2816 Et par haies et par vergiers
P 2816 Et par haies et par vergiers
V 2816 Et par haies et par vergiers
F 2816 Et par haies et par vergiers
G 2816 Et par haies et par vergiers
A 2816 Et par haies et par vergies
S 2816 Et par sales et par vergiers
M 2816 Et par hayes et par sentiers

H 2817 Sel quierent la ou il n’est pas
P 2817 Si le quierent la u il n’est pas
V 2817 Si le quierent ou il n’est pas
F 2817 Le quierent la ou il n’est pas
G 2817 Le quierent la ou il n’est pas
A 2817 Le queroient plus la u n’iert pas
S 2817 Sel quierent la ou il n’ert pas
M 2817 Et le quierent ou il n’est pas

H 2818 Et il s’an vet plus que le pas
P 2818 Et il s’en va plus que le pas
V 2818 Fuiant s’en va plus que le p..
F 2818 Fuiant s’an va plus que le pas
G 2818 Fuiant s’en vet plus que le pas
A 2818 -
S 2818 Fuiant s’en va plus que le pas
M 2818 Fuiant s’en va plus que le pas

H 2819 Tant qu’il trova delez un parc
P 2819 Tant qu’il trouva deles .i. parc
V 2819 Tant qu’il trova selonc .i. parc
F 2819 Tant qu’il trova dales .i. parc
G 2819 Tant qu’il trova delez .i. parc
A 2819 Tant qu’il trova en mi .i. sart
S 2819 Tant qu’il vint deles .i. part
M 2819 Tant qu’il trouva delez .i. parc

H 2820 .i. garcon qui tenoit .i. arc
P 2820 Un garchon qui portoit .i. arc
V 2820 .i. garcon qui tenoit .i. arc
F 2820 .i. garcon qui tenoit .i. arc
G 2820 .i. garcon qui portoit .i. arc
A 2820 Un garcon qui tenoit .i. arc
S 2820 .i. garcons tenoit .i. arc
M 2820 .i. garcon qui portoit .i. arc

H 2821 Et .v. saietes barbelees
P 2821 Et tout plain de seetes barbees
V 2821 Et .v. saietes barbelees
F 2821 Et .v. saietes barbelees
G 2821 Et .v. seetes barbelees
A 2821 Et .v. saietes barbelees
S 2821 -
M 2821 Et .v. saietes en sa main

H 2822 Qui molt erent tranchanz et lees
P 2822 Qui molt ierent trenchans et lees
V 2822 Qui molt erent trenchanz et lees
F 2822 Qui molt erent trancans et lees
G 2822 Qui molt ierent longues et lees
A 2822 Qui molt erent trencans et lees
S 2822 -
M 2822 Vers luy torne messire Yvain

H 2823 Yvains s’en va jus qu’au garcon
P 2823 S’ot tant de sens que au garchon
V 2823 S’ot tant de sens que au garcon
F 2823 Tant ot de sens que al garcon
G 2823 S’ot tant de sens que au garcon
A 2823 Tant ot de sens que au garcon
S 2823 Tant ot de sens que au garcon
M 2823 Tant ot de sens que au garcon

H 2824 Cui il voloit tolir l’arcon
P 2824 Erraument toli son archon
V 2824 Est alez tolir son arcon
F 2824 Taut les saietes et l’arcon
G 2824 Sot aler tolir son arcon
A 2824 Est ales tolir son arcon
S 2824 Sot aler tolir son arcon
M 2824 Ala tolir tost son arcon

H 2825 Et les saietes qu’il tenoit
P 2825 Et les saietes qu’il tenoit
V 2825 Et les saietes qu’il tenoit /49ra/
F 2825 Et les saietes qu’il tenoit
G 2825 Les seetes que il tenoit
A 2825 Et les saietes qu’i [i sunt] tenoit
S 2825 Et la seete qu’il tenoit
M 2825 Et les sayetes qu’il tenoit

H 2826 Porqant mes ne li sovenoit
P 2826 Pour che mais ne li souvenoit
V 2826 Que mes ne li resouvenoit
F 2826 Car noiant ne li sovenoit
G 2826 Por ce mes ne li sovenoit
A 2826 Por ce mains ne li souvenoit
S 2826 Pour ce qu’il ne li souvenoit
M 2826 Pour ce mes ne li souvenoit

H 2827 De rien que onques eust feite
P 2827 De nule riens qu’il eust faite
V 2827 De nule riens qu’il eust fete
F 2827 De cose que il eust faite
G 2827 De rien nule qu’il eust fete
A 2827 De rien nule que il ot faite
S 2827 De riens nule qu’il eust faite
M 2827 De riens nule qu’il eust fete

H 2828 Les bestes par le bois agueite
P 2828 -
V 2828 Les bestes par le bois aguete
F 2828 Les bestes par le bois agaite
G 2828 Les bestes par le bois aguete
A 2828 Les bietes par le bois agaite
S 2828 Les bestes par le bos agaite
M 2828 Par le boys les bestes aguete

H 2829 Si les ocit et se manjue
P 2829 Et lors ochist et si menjue
V 2829 Si les ocit et s’en menjue
F 2829 Et les ocit puis si manjue
G 2829 Puis les ocist et ses menjue
A 2829 Si les ocist et puis menjue
S 2829 Si les ocist puis si mengue
M 2829 Et les occist si les menjue

H 2830 La venison trestote crue
P 2830 La venoison trestoute crue
V 2830 La venoison trestoute crue
F 2830 La venison trestote crue
G 2830 La venoison trestoute crue
A 2830 La venison trestoute crue
S 2830 La venison trestoute crue
M 2830 La venoison trestoute crue

H 2831 Et tant conversa el boschage
P 2831 Et tant conversa el boscage
V 2831 Et tant conversa el boschage
F 2831 Tant conversa ens el boscage
G 2831 Et tant conversa el bochage
A 2831 Et tant conversa el boscage
S 2831 *Tant conversa en cel boscage
M 2831 Et tant conversa el boscage

H 2832 Com hom forsenez et salvage
P 2832 Comme hom forsenes et sauvage
V 2832 Com hom forsenez et sauvage
F 2832 Com hom forsenes et salvage
G 2832 Come forsene et sauvage
A 2832 Conme hom forsenes et sauvages
S 2832 Con cil qui estoit plains de rage
M 2832 Comment hons fresene sauvage

H 2833 C’une meison a .i. hermite
P 2833 C’une maison a .i. hermite
V 2833 Q’une meson a un hermite
F 2833 Q’une maison a un hermite
G 2833 Q’une meson a .i. hermite
A 2833 Une maison a .i. hermite
S 2833 C’unne maison a .i. hermite
M 2833 C’une maison a .i. hermite

H 2834 Trova molt basse et molt petite
P 2834 Trouva mout basse et molt petite
V 2834 Trova bassete et molt petite
F 2834 A trovee basse et petite
G 2834 Trova molt basse et molt petite
A 2834 Trouva molt basse et molt petite
S 2834 Trouva molt basse et molt petite
M 2834 Trouva molt basse et molt petite

H 2835 Et li hermites essartoit
P 2835 Et li hermites essartoit /85vb/
V 2835 Et li prodoms qui essartoit
F 2835 Et li ermites essartoit
G 2835 Et li hermites essartoit /18rb/
A 2835 Et li ermites esracoit
S 2835 Et li ermites assarcoit
M 2835 Et li ermites essartoit

H 2836 Qant vit celui qui nuz estoit
P 2836 Quant vit chelui qui nus venoit
V 2836 Quant vit celui qui nus estoit
F 2836 Qant vit celui qui nus estoit
G 2836 Quant celui vit qui nuz venoit
A 2836 Quant vit celui qui nus estoit
S 2836 Quant celui vit que nus estoit
M 2836 Si voit celui qui nu estoit

H 2837 Bien pot savoir sanz nul redot
P 2837 Bien puet savoir sans nul redout
V 2837 Bien puet croire sanz nul redout
F 2837 Bien pot savoir et sans redolt
G 2837 Bien pot savoir sanz nul redout
A 2837 Bien puet savoir sans nul redois
S 2837 Bien pot savoir sans nul retort
M 2837 Bien pot savoir tout a .i. mot

H 2838 Qu’il n’ert mie an son san del tot
P 2838 Qu’il n’avoit mie le sens tout
V 2838 Que n’avoit mie le sens tout
F 2838 Qu’il n’avoit mie le sens tot
G 2838 Que il n’ot mie le sens tout
A 2838 Qu’il n’avoit mie le sens tot
S 2838 Qu’il n’avoit pas le sens trestout
M 2838 Qu’il n’avoit mie son sens tout

H 2839 Et si fist il tres bien le sot
P 2839 Et il li fist tres bien le sout
V 2839 Et si fist il tres bien le sot
F 2839 Et si’n ot il tres bien le sot
G 2839 Et si fist il tres bien le sot
A 2839 Et ce que nus ert bien le sot
S 2839 Quant li preudons parchut le sot
M 2839 -

H 2840 De la peor que il en ot
P 2840 De la paour que il en out
V 2840 De la paor que il en ot
F 2840 De la paor que il en ot
G 2840 De la grant poor que il ot
A 2840 Que de la paor que il out
S 2840 De la paour qu’il en ot
M 2840 De la paour que il en ot
M 2840a Trestout au plus tost que il pot

H 2841 Se feri an sa meisonete
P 2841 Se feri en sa maisonnete
V 2841 Se feri en sa mesonete
F 2841 Se feri en sa maisonete
G 2841 Se feri en sa mesonete
A 2841 Se muca en sa maisonete
S 2841 Se feri en sa masonnete
M 2841 Se feri en sa mesonnete

H 2842 De son pain et de sa porrete
P 2842 -
V 2842 De son pain et de s’eve nete
F 2842 De son pain et de s’eve nete
G 2842 Dou pein d’orge et de l’eve nete
A 2842 De son pain et de l’eve nete
S 2842 De son pain et de s’aigue nete /88ra/
M 2842 De son pain et de l’yaue nete

H 2843 Par charite prist li boens hom
P 2843 -
V 2843 Par charite prist li prodom
F 2843 Par charite prist li prodom
G 2843 Par charite prist li boens hom
A 2843 Par carite prist li bons hom
S 2843 Par carite prist li preudon
M 2843 Par charite prist li bons hons

H 2844 Si li mist fors de sa meison
P 2844 -
V 2844 Si le mist fors de sa meson
F 2844 Si le mist fors de sa maison
G 2844 -
A 2844 Li mist fors de sa maison /183ra/
S 2844 Si le mist fors de sa maison
M 2844 Si li mist hors de sa meson

H 2845 Desor une fenestre estroite
P 2845 Desus une fenestre estroite
V 2845 Par mi une fenestre estroite
F 2845 Desor une fenestre estroite
G 2845 Desor une fenestre estroite
A 2845 Desus .i. [maison] fenestre estroite
S 2845 Desour une fenestre estroite
M 2845 Desus une fenestre estroite

H 2846 Et cil vient la qui molt covoite
P 2846 Et chil vient la qui mout couvoite
V 2846 Et cil vient la qui mout covoite
F 2846 Et cil vint la qui molt covoite
G 2846 Et cil i vient qui molt covoite
A 2846 Et cil vint la qui molt couvoite
S 2846 Et cil vint la qui molt couvoite
M 2846 Et cil vint la qui molt couvoite

H 2847 Le pain sel prant et si i mort
P 2847 Le pain et si le prent s’i mort
V 2847 Le pain s’i taste et s’i mort
F 2847 Le pain si le prant et s’i mort
G 2847 Le pein si vient la et s’i mort
A 2847 Le pain puis le prent et s’i mort
S 2847 Le pain et si prent et s’i mort
M 2847 Le pain si le prent et s’i mort

H 2848 Ne cuit que onques de si fort
P 2848 Ne quit que onques mais si fort
V 2848 Ne cuit si aigre ne si fort
F 2848 Jo ne quit c’onques d’ausi fort
G 2848 Ne cuit que onques de si fort
A 2848 Ne cuic que onques de si fort
S 2848 Je ne quit onques de si fort
M 2848 Ne cuit c’onques mes de si fort

H 2849 Ne de si aspre eust goste
P 2849 Ne de si dur eust gouste
V 2849 Eust il onques mes gouste
F 2849 Ne de si aspre eust goste
G 2849 Ne de si aspre eust gouste
A 2849 Ne de si aspre eust goute
S 2849 Ne de si aspre eust gouste
M 2849 Ne de si aspre eust gouste /7va/

H 2850 N’avoit mie .xx. solz coste
P 2850 N’avoit mie .xx. sols couste
V 2850 N’avoit mie .v. solz couste
F 2850 N’avoit mie .xx. sols coste
G 2850 Ne n’avoit pas .xx. solz couste
A 2850 N’avoit mie .v. sols couste
S 2850 N’avoit mie .x. sols couste
M 2850 N’avoit mie .x. sols couste

H 2851 Li setiers dom fu fez li pains
P 2851 Le sestier dont fu fais li pains
V 2851 Li sestiers dont fez fu li pains
F 2851 Li sestiers dont fu fais li pains
G 2851 Li setiers dont fu fez li peins
A 2851 Li sestiers dont fu fais li pains
S 2851 Li sestiers dont fu fais li pains
M 2851 Le bley de quoy fut fet li pains

H 2852 -
P 2852 Que plus estoit surs que levains
V 2852 Qui plus ert aigres que levains
F 2852 Qui plus fu aigres que levains
G 2852 Qui fu plus egres que leveins
A 2852 Car plus ert aigres que levains
S 2852 Qui plus iert aigres com levains
M 2852 Qui fut plus aygres que levains

H 2853 -
P 2853 D’orge iert pertris avec paille
V 2853 D’orge pestriz otot la paille
F 2853 D’orge prestri atot la paille
G 2853 D’orge pestri atout la paille
A 2853 D’orge prestri atot le paille
S 2853 D’orge prestri atout le paille
R 2853 D’orge prestri atot le palle /29ra/
M 2853 D’orge pestri atout la paille

H 2854 -
P 2854 Avec che estoit il sans faille
V 2854 Et ovoec ce ert il sanz faille
F 2854 A tot ce estoit il sans faille
G 2854 Et avec ce fu il sanz faille
A 2854 Atot ice estoit sans faille
S 2854 Avoec tout ce estoit il sans faille
R 2854 A tot cou estoit il sans falle
M 2854 O tout ce estoit il sanz faille

H 2855 -
P 2855 Musy et ses comme une escorche
V 2855 Musiz et ses com une escorce
F 2855 Muisis et ses com une escorce
G 2855 Moisiz et ses come une escorce
A 2855 Moisis et ses plus conme escorce
S 2855 Muisis et ses comme une escorce
R 2855 Muisis et ses com une escorce
M 2855 Moysiz et ses comme une escorce

H 2856 -
P 2856 Mais li fains l’angousse et esforche
V 2856 Mes li fains l’angoisse et esforce
F 2856 Mais li fains l’anguisse et esforce
G 2856 Mes la fains l’angoisse et esforce
A 2856 Mais l’angoisse et li fains l’esforce
S 2856 Mais li fains l’angoise et esforce
R 2856 Mais li fains l’angoisse et esforce
M 2856 Mes la faim l’angoisse et esforce

H 2857 -
P 2857 Tant que le pout li sout li pains
V 2857 -
F 2857 Tant que le pou li sot li pains
G 2857 Tant que le pou li sot li pains
A 2857 Tant que tout peu li sot li pains
S 2857 Tant com boins li sanla le pains
R 2857 Tant que le peu li seut li pains
M 2857 Tant que molt pou li sot li pains

H 2858 Qu’a toz mangiers est force fains
P 2858 C’a tous mengiers est fausse fains
V 2858 -
F 2858 Q’a tos mangiers est sausse fains
G 2858 Que a touz mes essauce fains
A 2858 Que tos mengiers est saule et fains
S 2858 Car tout mengier ensauce fains
R 2858 C’a tos mengiers est sausse fains
M 2858 Que touz mengiers eschaufe fains

H 2859 Desatranpree et desconfite
P 2859 Bien destenpree et bien confite
V 2859 -
F 2859 Bien destempree et bien confite
G 2859 Bien destrempee et bien confite
A 2859 Bien destempree et bien confite
S 2859 Tant com il fu en cele vie
R 2859 Bien destempree et bien confite
M 2859 Bien destrempee et bien confite

H 2860 Tot menja le pain a l’ermite
P 2860 Tout manja le pain a l’ermite
V 2860 -
F 2860 Tot manga le pain a l’ermite
G 2860 Tout menja le pain et l’ermite
A 2860 Tant manja dou pain a l’ermite
S 2860 Manga il le pain a l’ermite
R 2860 Tot menja le pain a l’ermite
M 2860 Tout menja le pain a l’ermite

H 2861 Messire Yvains que boen li sot /90r,c/
P 2861 Mesire Yvains que boin li sout
V 2861 S’en menja tant com il li plot
F 2861 Messire Yvains et bon li sot
G 2861 Mesire Yveins que boen li sot
A 2861 Mesire Yvains que bon li sot
S 2861 Mesire Ywains ki estoit sos
R 2861 Mesire Yvains fist bien le sot
M 2861 Messire Yvains qui bon li sot

H 2862 De l’eve froide but au pot
P 2862 Et but de l’iaue froide au pout
V 2862 Et but eve froide a .i. pot
F 2862 Et but de l’eve froide al pot
G 2862 Et but de l’eve froide au pot
A 2862 Et but de l’iaue froide au pot
S 2862 Et but de l’yaue froide au lot
R 2862 Et but de l’aigue froide al pot
M 2862 Si but l’yaue froide du pot

H 2863 Qant mangie ot si se refiert
P 2863 Quant mengie ot si se refiert
V 2863 Quant ot mengie si se refiert
F 2863 Et qant a mangie el bois fiert
G 2863 Quant mengie ot si se refiert
A 2863 Quant mangie ot si se refiert
S 2863 Quant ot mengie si se refiert
R 2863 Quant mengie ot si se refiert
M 2863 Quant mengie ot si se refiert

H 2864 El bois et cers et biches quiert
P 2864 El bois et chiers et bisses quiert
V 2864 El bois et cerfs et biches quiert
F 2864 Et cers et dains et bisses quiert
G 2864 El bois et biches et cers quiert
A 2864 Et el bois bisses et cers quiert
S 2864 El bois et biestes et ciers quiert
R 2864 El bos et cers et bisces quiert
M 2864 El boys ou biches et cers quiert

H 2865 Et li boens hoem desoz son toit
P 2865 Et li boins hom mout le doutoit
V 2865 Et li prodom qui la manoit
F 2865 Et li prodom desos son toit
G 2865 Et li boens hom desouz son toit
A 2865 Et li bons hom dedens sen toit
S 2865 Et li boins hons dedens son toit
R 2865 Et li boins hom desos son toit
M 2865 Et li bons hons dedenz son oit

H 2866 Prie Deu qant aler l’en voit
P 2866 Prie Dieu quant aler l’en voit
V 2866 Prie Deu quant aler l’en voit
F 2866 Prie Deu qant aler l’en voit
G 2866 Prie Deu quant aler l’en voit
A 2866 Prie Diu quant aler l’en voit
S 2866 Prie Diu quant aler l’en voit
R 2866 Prie Dieu quant aler l’en voit
M 2866 Prie Dieu quant venir le voit

H 2867 Qu’il le desfande et qu’il le gart
P 2867 Qu’il le deffende et qu’i le gart
V 2867 Qu’il le desfende et qu’il le gart
F 2867 Qu’il le maintigne et qu’il le gart
G 2867 Qu’il le desfende et qu’il le gart
A 2867 Qu’il l’en desfende et qu’il le gart
S 2867 Qu’il le desfende et qu’il le gart
R 2867 Qu’il l’en desfende et qu’il l’en gart
M 2867 Qu’il le desfende et qu’il le gart

H 2868 Que mes ne vaingne cele part
P 2868 Qu’il ne viengne mais chele part
V 2868 Qu’il ne retorne cele part
F 2868 Que mais ne vigne cele part
G 2868 Que mes ne voise cele part
A 2868 Que mais ne viegne ceste part
S 2868 Que mais ne viengne cele part
R 2868 Qu’il ne reviegne cele part
M 2868 Qu’il ne reviengne cele part

H 2869 Mes n’est nus tant po de san ait
P 2869 Mais nepourquant comment qu’il ait /86ra/
V 2869 Mes n’est riens tant poi de sens ait
F 2869 Mais n’est rien tant petit sens ait
G 2869 Mes riens n’est tant poi de sens ait
A 2869 N’en est riens tant poi de sens ait
S 2869 Mais n’est rien tant poi de sens ait
R 2869 Mais n’est riens tant poi de sens ait
M 2869 Mes n’est riens tant pou de sens ait

H 2870 Qui el leu ou l’en bien li fait
P 2870 Que lau on li a le bien fait
V 2870 Que en lieu ou l’en bien li fet
F 2870 Qui la ou on li a bien fait /215vc/
G 2870 Que en leu ou l’en bien li fait
A 2870 Que el liu u on bien li fait
S 2870 Qui la u on bien li a fait
R 2870 Qui el lieu u on bien li fait
M 2870 Qui el lieu ou l’en bien li fet

H 2871 Ne revaigne molt volentiers
P 2871 Ne reviengne mout volentiers
V 2871 Ne reviegne molt volentiers
F 2871 Ne revigne molt volentiers
G 2871 Ne revieigne molt volentiers
A 2871 Ne reviegne molt volentiers
S 2871 Ne reviegne molt volentiers
R 2871 Ne reviegne molt volentiers
M 2871 Ne reviengne molt volentiers

H 2872 Puis ne passa .viii. jorz antiers
P 2872 Puis ne passa .i. jour entiers
V 2872 Ne tarda pas .ii. jors entiers
F 2872 Puis ne passa .i. jors entiers
G 2872 Ne passa pas .i. jors entiers
A 2872 Puis ne passa uns jors entiers
S 2872 Puis ne passa .i. jours entiers
R 2872 Puis ne passa .i. jors entiers
M 2872 Puis ne passa .ii. jours entiers

H 2873 Tant com il fu an cele rage
P 2873 Tant comme il fu en chele rage
V 2873 Tant com il fu en cele rage
F 2873 Tant com il fu en cele rage
G 2873 Tant come il fu en cele rage
A 2873 Tant com il fu en cele rage
S 2873 Tant com il fu en cele rage
R 2873 Tant com il fu en cele rage
M 2873 Tant con il fut en celle rage

H 2874 Que aucune beste salvage
P 2874 Que aucune beste sauvage
V 2874 Que aucune beste sauvage
F 2874 Qu’il aucune beste salvage
G 2874 Que aucune beste sauvage
A 2874 Que aucune bieste sauvage
S 2874 Qu’il aucune bieste sauvage
R 2874 Que alcune beste salvage
M 2874 Que aucunne beste sauvage

H 2875 Ne li aportast a son huis
P 2875 Ne li aportast a son huis
V 2875 Ne li amenast a son huis /49rb/
F 2875 Ne li aportast a son huis
G 2875 Ne li aportast a son huis
A 2875 Ne li aportast a son huis
S 2875 Ne li aportast a son huis
R 2875 Ne li aportast a son huis
M 2875 Ne li aportast a son huis

H 2876 Iceste vie mena puis
P 2876 Ycheste vie mena puis
V 2876 Itele vie mena puis
F 2876 Icele vie mena puis
G 2876 Iceste vie mena puis
A 2876 Puis mena cele vie puis
S 2876 Itele vie mena puis
R 2876 Icele vie mena puis
M 2876 Iceste vie mena puis

H 2877 Et li boens hom s’antremetoit
P 2877 Et li boins hom s’entremetoit
V 2877 -
F 2877 Et li bons hom s’entremetoit
G 2877 Et li boens hom s’entremetoit
A 2877 Et li bons hons s’entremetoit
S 2877 Li boins hons s’entremetoit
R 2877 Et li boins hom s’entremetoit
M 2877 Et li bons hons s’entremetoit

H 2878 De lui colchier et si metoit
P 2878 De l’escorchier et si metoit
V 2878 -
F 2878 De l’escorchier et si metoit
G 2878 De l’escorchier et si metoit
A 2878 De l’escorchier et si metoit
S 2878 De l’escorcier et si metoit
R 2878 De l’escorchier et si metoit
M 2878 De l’escorchier et si metoit

H 2879 Asez de la venison cuire
P 2879 Asses de la venison cuire
V 2879 -
F 2879 Asses de la venison quire
G 2879 Assez de la venoison ...re
A 2879 Adies de la venison cure
S 2879 Asses de la venison quire
R 2879 Asses de la venison cuire
M 2879 Assez de la venoison cuire

H 2880 Et li peins et l’eve et la buire
P 2880 Et li pains et l’iaue en la buire
V 2880 -
F 2880 Et li pains et l’eve et la buire
G 2880 Le pain d’orge et l’eve en la buire /18va/
A 2880 Et le pain et l’eve et lij buiere
S 2880 Li pains et l’yaue en la buire
R 2880 Et li pains et l’aigue en la buire
M 2880 Et le pain et l’yaue en la buire

H 2881 Estoit toz jorz a la fenestre
P 2881 Estoit tous jours seur la fenestre
V 2881 -
F 2881 Estoit tos jors a la fenestre
G 2881 Estoit touz jorz en la fenestre
A 2881 Estoit tos jors a la fenestre
S 2881 Estoit tous jours sus la fenestre
R 2881 Estoit adies en la fenestre
M 2881 Estoit touz dis en la fenestre

H 2882 Por l’ome forsene repestre
P 2882 Pour l’omme forsene repaistre
V 2882 -
F 2882 Por l’ome forsene repestre
G 2882 Por l’ome forsene repestre
A 2882 Por l’onme forsene repaistre
S 2882 Pour ce qu’il i peust pres iestre
R 2882 A l’ome forsene repestre
M 2882 Pour l’omme forsene repestre

H 2883 S’avoit a mangier et a boivre
P 2883 S’avoit a mengier et a boivre
V 2883 -
F 2883 S’avoit a mangier et a boivre
G 2883 S’avoit a mengier et a boivre
A 2883 S’avoit a mangier et a boire
S 2883 -
R 2883 S’avoit a mangier et a boivre
M 2883 S’avoit a mengier et a boire

H 2884 Venison sanz sel et sanz poivre
P 2884 Venison sans sel et sans poivre
V 2884 -
F 2884 Venoison sans sel et sans poivre
G 2884 Venoison sanz sel et sanz poivre
A 2884 Venison sans ses et sans poivre
S 2884 -
R 2884 Venison sans sel et sans poivre
M 2884 Venoison sanz sel et sanz poivre

H 2885 Et aigue froide de fontainne
P 2885 Et yaue froide de le fontaine
V 2885 Bien pres tote une quinzaine
F 2885 Et eve froide de fontaine
G 2885 Et eve froide de fonteine
A 2885 Et eve froide de fontaine
S 2885 -
R 2885 Et aigue frode de fontaine
M 2885 Et yaue froyde de fonteinne

H 2886 Et li boens hoem estoit an painne
P 2886 Et li boins hom estoit em paine
V 2886 Et li prodom estoit en paine
F 2886 Et li prodom estoit en paine
G 2886 Et li boens hom estoit en poine
A 2886 Et li bons hom ert en grant painne
S 2886 -
R 2886 Et li boins hom estoit en paine
M 2886 Et le proudons estoit en peinne

H 2887 De cuir vandre et d’acheter pain
P 2887 Des cuirs vendre d’achater pain
V 2887 De cuirs vendre et d’acheter pain
F 2887 Des quirs vendre et d’acater pain
G 2887 Des cuirs vendre et d’acheter pein
A 2887 Des cuiers vendre et d’acater pain
S 2887 -
R 2887 Des cuirs vendre et d’acater pain
M 2887 Des cuirs vendre d’acheter pain

H 2888 D’orge et de soigle sanz levain
P 2888 D’orge ou de paille ou de grain
V 2888 S’avint a monsegnor Yvain
F 2888 D’orge u de paille u de grain
G 2888 D’orge ou d’avoine ou d’autre grein
A 2888 D’orge u d’avainne u d’autre grain
S 2888 -
R 2888 D’orge u d’espiautre u de grain
M 2888 Fust d’orge ou de paille ou de grain

H 2889 S’ot puis tote sa livreison
P 2889 S’ot puis toute sa livrison
V 2889 -
F 2889 S’ot puis a plente et foison
G 2889 Si ot puis toute sa livroison
A 2889 S’ot puis cascun jor a bandon
S 2889 -
R 2889 S’ot puis tote sa livrison
M 2889 S’out puis toute sa venoison /7vb/

H 2890 Pain a plante et veneison
P 2890 Pain a plente et venison
V 2890 -
F 2890 Pain et fontaine et venoison
G 2890 Pain a plente et venoison
A 2890 Pain a plente et venison
S 2890 -
R 2890 Pain a plente et venison
M 2890 Pain a plente sanz livroison

H 2891 Qu’il li dona tant longuemant
P 2891 Qu’il li dura tant longuement
V 2891 Et li dura si longuement
F 2891 Si li dura tant longemant
G 2891 Qui li dura tant longuement
A 2891 Que li dura tant longemant
S 2891 -
R 2891 Qui li dura tant longement
M 2891 Qui li dura molt longuement
M 2891a Et tant qu’il fut en cel torment
M 2891b Touz jours son repere si fut
M 2891c Vers l’ermite qui bons hons fut
M 2891d **Que vous iroie je contant

H 2892 C’un jor le troverent dormant
P 2892 C’un jor le trouverent dormant
V 2892 Tant que le troverent dormant
F 2892 Q’un jor le troverent dormant
G 2892 C’un jor le troverent dormant
A 2892 C’un jor le troverent dormant
S 2892 Puis avint .i. jour que dormant
R 2892 C’un jor le troverent dormant
M 2892 Une fois fut trouve dormant
S 2892a Le trouverent et sommellant

H 2893 En la forest .ii. dameiseles
P 2893 En la forest .ii. damoiseles
V 2893 En la forest .ii. damoiseles
F 2893 En la forest .iii. damoiseles
G 2893 En la forest .iii. damoiseles
A 2893 En la forest .iii. damoiseles
S 2893 En la forest .ii. damoiseles
R 2893 En la forest .ii. damoiseles
M 2893 .... la forest de damoiselles

H 2894 Et une lor dame avoec eles
P 2894 Et une lor dame avec eles
V 2894 Et une lor dame ovoec eles
F 2894 Et une lor dame avolc eles
G 2894 Et une lor dame avec eles
A 2894 Et une leur dame avuec eles
S 2894 Et une leur dame avoec elles /88rb/
R 2894 Et une lor dame avec eles
M 2894 Et une dame avec elles

H 2895 De cui mesniee eles estoient
P 2895 De qui maisnie eles estoient
V 2895 De cui mesnie eles estoient
F 2895 Qui maisnie celes estoient
G 2895 De cui mesnie eles estoient
A 2895 De cui il meismes estoi[t]ent
S 2895 De qui maignie elles estoient
R 2895 De cui maisnie ele estoient /29rb/
M 2895 De qui mesnies els estoient

H 2896 Vers l’ome nu que eles voient
P 2896 Vers l’omme nu qu’eles veoient
V 2896 Vers l’ome nu que eles voient
F 2896 Vers l’ome nu que eles voient
G 2896 Ver l’ome nu que eles voient
A 2896 Vers l’onme u qu’eles le voient /183rb/
S 2896 Il nes voit pas mes bien le voient
R 2896 Vers l’ome nu que eles voient
M 2896 Pour l’omme nu qu’elles veoient

H 2897 Cort et descent une des trois
P 2897 Keurt et dessent l’une des trois
V 2897 Cort et descent l’une des .iii.
F 2897 S’an corut li une des .iii.
G 2897 Cort et descent l’une des trois
A 2897 Cort et descent l’une des trois
S 2897 Lui si i ceint une des .iii.
R 2897 Cort et dessent l’une des .iii.
M 2897 Court et descent l’une des .iii.

H 2898 Mes molt le regarda eincois
P 2898 Mais mout le regarda anchois
V 2898 Mes molt le resgarda aincois
F 2898 Mais molt le regarda ancois
G 2898 Mes molt l’esgarderent eincois
A 2898 Mais molt le regarda ancois
S 2898 Mais molt le regarde ancois
R 2898 Mais molt le regarda ainscois
M 2898 Mes molt le regarda aincois

H 2899 Que rien nule sor lui veist
P 2899 Que nule riens sor li veist
V 2899 Que riens nule sor lui veist
F 2899 Que rien nule sor lui veist
G 2899 Que rien nule sor lui veist
A 2899 Que riens nule sor lui veist
S 2899 Se riens nulle sus li veist
R 2899 Que rien nule sor lui veist
M 2899 Se riens nule sus lui veist

H 2900 Qui reconuistre li feist
P 2900 Qui reconnoistre li feist /86rb/
V 2900 Qui reconoistre li feist
F 2900 Que reconoistre li feist
G 2900 Qui reconoistre li feist
A 2900 Qui reconnoistre li feist
S 2900 Qui reconnoistre li fesist
R 2900 Qui reconoistre li feist
M 2900 Que recognoistre li feist

H 2901 Si l’avoit ele tant veu
P 2901 Ja l’avoit ele tant veu
V 2901 Si l’avoit ele tant veu
F 2901 Si l’avoit ele tant veu
G 2901 Si l’avoit ele tant veu
A 2901 Si l’avoiet ele tant veu
S 2901 Si l’avoit elle tant veu
R 2901 Si l’avoit ele tant veu
M 2901 Si l’avoit elle tant veu

H 2902 Que tost l’eust reconeu
P 2902 Que tost l’eust reconneu
V 2902 Que tost l’eust reconeu
F 2902 Que bien l’eust reconneu
G 2902 Que tost l’eust reconeu
A 2902 Que bien l’eust reconneu
S 2902 Que tost l’eust reconneu
R 2902 Que tost l’eust reconeu
M 2902 Que tost l’eust recongneu

H 2903 Se il fust de si riche ator
P 2903 Se il fust de si riche atour
V 2903 Se il fust de si riche ator
F 2903 S’il fust en ausi rice ator
G 2903 Se il fust de si riche atour
A 2903 S’il fust vestis de rice ator
S 2903 Se il fust de ssi rice atourt
R 2903 Se il fust de si riche ator
M 2903 S’il fust vestu du riche atour

H 2904 Com il avoit este maint jor
P 2904 Com ele l’ot veu maint jour
V 2904 Com il avoit este maint jor
F 2904 Com el l’avoit veu maint jor
G 2904 Come il avoit este maint jor
A 2904 Cum il avoit este maint jor
S 2904 Com il avoit este maint jour
R 2904 Com il avoit este maint jor
M 2904 Comment il a este maint jour

H 2905 Au reconoistre molt tarda /90va/
P 2905 *Au reconnoistre mout tarda
V 2905 Au reconoistre molt tarda
F 2905 *Al reconnoistre molt tarda
G 2905 Au reconoistre molt tarda
A 2905 Al reconnoistre molt tarda
S 2905 Au reconnoistre molt garda
R 2905 *Al reconoistre molt tarda
M 2905 Au recognoistre molt tarda

H 2906 Et totevoie l’esgarda
P 2906 Et nepourquant bien l’esgarda
V 2906 Et totesvoies l’esgarda
F 2906 Mais totesvoies l’esgarda
G 2906 Et toutesvoies l’esgarda
A 2906 Et totesvoies regarda
S 2906 Et toutesvoies l’esgarda
R 2906 Et totesvoies l’esgarda
M 2906 Et toutevoies l’esgarda

H 2907 Tant qu’an la fin li fu avis
P 2907 Que en la fin li fu avis
V 2907 Tant qu’en la fin li fu avis
F 2907 Tant qu’a la fin li fu avis
G 2907 Tant qu’an la fin li fu avis
A 2907 Tant qu’a la fins li fu avis
S 2907 Tant qu’en la fin li fu avis
R 2907 Tant qu’en la fin li fu avis
M 2907 Tant qu’en la fin li fut avis

H 2908 D’une plaie qu’il ot el vis
P 2908 D’une plaie qu’il ot el vis
V 2908 D’une plaie qu’il ot el vis
F 2908 D’une plaie qu’il ot el vis
G 2908 D’une plaie qu’il ot el vis
A 2908 D’une plaie qu’il ot el vis
S 2908 D’une plaiete qu’il ot el vis
R 2908 D’une plaie qu’il ot el vis
M 2908 Pour la plaie qu’il ot el vis

H 2909 C’une tel plaie el vis avoit
P 2909 C’une tel plaie el vis avoit
V 2909 Q’une tel plaie el vis avoit
F 2909 Q’une tel plaie el vis avoit
G 2909 C’une autretele plaie avoit
A 2909 Q’une tel plaie el vis avoit
S 2909 C’une tel plaie avoit eu
R 2909 C’une tel plaie el vis avoit
M 2909 Une tel plaie el vis avoit

H 2910 Messire Yvains bien le savoit
P 2910 Mesire Yvains bien le savoit
V 2910 Messire Yvains bien le savoit
F 2910 Messire Yvains qant il vivoit
G 2910 Mesire Yveins bien le savoit
A 2910 Mesire Yvains bien le savoit
S 2910 Mesire Ywains quant l’ot veu
R 2910 Mesire Yvains bien le savoit
M 2910 Missire Yvains bien le savoit

H 2911 Qu’ele l’avoit assez veu
P 2911 Qu’ele l’avoit souvent veue
V 2911 Qu’ele l’avoit sovent veue
F 2911 Que molt sovent l’avoit veue
G 2911 Sor lui l’avoit sovent veue
A 2911 Sor lui l’avoit souvent veu
S 2911 -
R 2911 K’ele l’avoit sovent veue
M 2911 Qu’elle l’avoit souvent veue

H 2912 Par la plaie l’a coneu
P 2912 Par la plaie s’est percheue
V 2912 Par la plaie s’est apercue
F 2912 Par ce s’est ele perceue
G 2912 Par la plaie s’est parceue
A 2912 Par la plaie l’a conneu
S 2912 Par la plaie reconnut l’a
R 2912 Par la plaie s’est percheue
M 2912 Pour la plaie est aperceue

H 2913 Que ce est il de rien n’en dote
P 2913 Que che est il de riens n’en doute
V 2913 Que ce est il de riens n’en doute
F 2913 Que ce est il sans nule dote
G 2913 Que ce est il de rien n’en doute
A 2913 Que ce est il car rien ne doute
S 2913 Que ce est il point n’en douta
R 2913 Que co est il et rien ne dolte
M 2913 Que ce est il que riens n’en doute

H 2914 Mes de ce se mervoille tote
P 2914 Mais de che se merveille toute
V 2914 Mes de ce se merveille tote
F 2914 Mais de ce se mervelle tote
G 2914 Mes de ce se merveile toute
A 2914 Mais de ce s’esmervelle tote
S 2914 Mais de ce a merveille eu
R 2914 Mais de co s’esmervelle tote
M 2914 Molt forment se merveille toute

H 2915 Comant ce li est avenu
P 2915 Comment che li est avenu
V 2915 Coment ce li est avenu
F 2915 Coment ce li est avenu
G 2915 Coment ce li est avenu
A 2915 Conment ce li est avenu
S 2915 -
R 2915 Comment co li est avenu
M 2915 Comment ce li est avenu

H 2916 Que si l’a trove povre et nu
P 2916 Qu’ainsi l’a trouve povre et nu
V 2916 Que si le trova povre et nu
F 2916 Que si le trove povre et nu
G 2916 Se rage el chief ne l’a tenu
A 2916 Quant le trove povre ne nu
S 2916 Que l’a trouve si povre nu
R 2916 Que si l’a trove povre et nu
M 2916 Que si le treuve povre et nu
M 2916a Molt grant pitie en a eu

H 2917 Molt s’an seigne et si s’an mervoille
P 2917 Mais mout li vient a grant merveille
V 2917 Forment s’en segne et esmervelle
F 2917 Molt s’en saingne molt se mervelle
G 2917 Molt se seigne molt se merveile
A 2917 Molt se sainne molt s’esmervelle
S 2917 Molt se saine molt s’esmervelle
R 2917 Molt se sagne molt s’esmervelle
M 2917 Molt se seingne et molt se merveille /8ra/

H 2918 Cele ne le bote n’esvoille
P 2918 Ne le boute ne ne l’esveille
V 2918 Mes ne le boute ne esvelle
F 2918 Ne le nel bote ne n’esvelle
G 2918 Mes ne le boute ne n’esveile
A 2918 Mais ne le boute ne esvelle
S 2918 Mais pour la honte ne l’esveille
R 2918 Ne le boute pas ne esvelle
M 2918 Ne ne le boute ne n’esveille

H 2919 Einz prant le cheval si remonte
P 2919 Et prent son cheval si remonte
V 2919 Ains prent son cheval si remonte
F 2919 A son ceval vint et si monte
G 2919 Einz prent son cheval si remonte
A 2919 Ains prent le ceval si remonte
S 2919 Ains prent son ceval et si monte
R 2919 Ains vient al cheval si remonte
M 2919 Ainz prent son cheval et remonte

H 2920 Et vient as autres si lor conte
P 2920 Et vient ad autres si lor conte
V 2920 Puis vint as autres si lor conte
F 2920 Puis vint as altres si lor conte
G 2920 Puis vient as autres si lor conte
A 2920 Et vient as autres si lor conte
S 2920 Et vint as autres si leur conte
R 2920 Et vient as autres si lor conte
M 2920 Et vint as autres si lor conte

H 2921 S’aventure tot an plorant
P 2921 S’aventure toute en plourant
V 2921 L’aventure tot en plorant
F 2921 Et a sa dame tot plorant
G 2921 S’aventure tout em plorant
A 2921 S’aventure tot en plorant
S 2921 S’aventure tout em plourant
R 2921 S’aventure tot en plorant
M 2921 L’aventure tout en plorant

H 2922 Ne sai qu’alasse demorant
P 2922 Ne sai qu’alaisse demourant
V 2922 Ne sai q’alasse demorant
F 2922 Ne sai q’alaisse demorant
G 2922 Ne sai qu’alasse demorant
A 2922 Ne sai qu’alaisse demourant
S 2922 Ne sai qu’alaisce demourant
R 2922 Ne sai que voise demorant
M 2922 Ne say qu’alasse demorant

H 2923 A conter le duel qu’ele an fist
P 2923 A conter le duel qu’ele en fist
V 2923 Au conter le doel qu’ele fist
F 2923 Ne contant le dol qu’ele fist
G 2923 Ne conter le duel qu’ele fist /18vb/
A 2923 Ne contant le dol qu’ele fist
S 2923 A conter le duel qu’ele fist
R 2923 A conter le duel qu’ele fist
M 2923 A conter le duel qu’elle fist

H 2924 Mes plorant a sa dame dist
P 2924 Mais plourant a sa dame dist
V 2924 Mes a sa dame plorant dist
F 2924 Mais plorant a sa dame dist
G 2924 Mes plorant a sa dame dist
A 2924 Mais plourant a sa dame dist
S 2924 Mais plourant a sa dame dist
R 2924 Mais plorant a se dame dist
M 2924 Em plourant a sa dame dist

H 2925 Dame je ai Yvain trove
P 2925 Dame je ay Yvain trouve
V 2925 Dame ge ai Yvain trove
F 2925 Dame jo ai Yvain trove
G 2925 Dame je ai Yvein trove
A 2925 Dame jo ai Yvain trouve
S 2925 Dame jou ai Ywain trouve
R 2925 Dame je ai Yvain trove
M 2925 Dame je ay Yvain trouve

H 2926 Le chevalier mialz esprove
P 2926 Le chevalier mix esprouve
V 2926 Le bon chevalier esprove
F 2926 Le chevalier mius esprove
G 2926 Le chevalier meuz esprove
A 2926 Le chevalier bien esprove
S 2926 Le chevalier miex esprouve
R 2926 Le chevalier miex esprove
M 2926 Le chevalier miex esprouve

H 2927 Del monde et le mialz antechie
P 2927 Del monde et mix entichie
V 2927 Dou mont et lai bien enterchie
F 2927 Del mont et le mius ensagnie
G 2927 Del mont et le meuz enseignie
A 2927 Del monde et le mius entecie
S 2927 Del mont et le miex entechie
R 2927 Del monde et le miex entechie
M 2927 Du mont et le miex entechie

H 2928 Mes je ne sai par quel pechie
P 2928 Mais je ne sai par quel pechie
V 2928 Mes ge ne sai par quel pechie
F 2928 Mais jo ne sai par quel pecie /216ra/
G 2928 Mes je ne sai par quel pechie
A 2928 Mais je ne sai par ques pecie
S 2928 Mais je ne sai par quel pecie
R 2928 Mais jo ne sai par quel pechie
M 2928 Mes je ne sai par quel pechie

H 2929 Est au franc home mescheu
P 2929 Est au franc homme mescheu
V 2929 Est au franc home mescheu
F 2929 Est al franc home mesceu
G 2929 Au franc home est mesavenu
A 2929 Est au franc honme mescheu
S 2929 Est au franc homme mescheu
R 2929 Est al franc home meskau
M 2929 Au franc homme est mescheu

H 2930 Espoir aucun duel a eu
P 2930 Espoir aucun duel a eu
V 2930 Espoir aucun doel a eu
F 2930 Espoir alcun dol a eu
G 2930 Espoir aucun duel a eu
A 2930 Espoir il avoit dol eu
S 2930 Espoir aucun duel a eu
R 2930 Espoir aucun duel a eu
M 2930 Espoir aucun duel a eu

H 2931 Qui le fet ensi demener
P 2931 Qui le fait ainsi demener /86va/
V 2931 Qui einsi le fet demener /49va/
F 2931 Qui l’a fait issi demener
G 2931 Qui le fet einsint demener
A 2931 Qui le faisoit si demener
S 2931 Qui l’a fait ensi demener
R 2931 Qui le fait issi forsener
M 2931 Qui le fet ainsi demener

H 2932 An puet bien de duel forsener
P 2932 C’on puet bien de duel forsener
V 2932 Qu’en puet bien de doel forsener
F 2932 Quel covint de dol forsener
G 2932 En puet bien de duel forsener
A 2932 Que on puet de dol forsener
S 2932 On puet bien de duel forsesner
R 2932 C’on puet bien par duel mal errer
M 2932 L’en peut bien de deul forsener

H 2933 Et savoir et veoir puet l’an
P 2933 Savoir et veoir puet on bien
V 2933 Et savoir et veoir puet l’en
F 2933 Et savoir et veoir poet l’en
G 2933 Et savoir et vooir puet l’en
A 2933 Et veoir et cuidier puet l’en
S 2933 Et savoir et veoir puet l’en
R 2933 Et savoir et veir puet l’en
M 2933 Et savoir et veoir peut l’en

H 2934 Qu’il n’est mie bien an son san
P 2934 Que il n’est mie en son sens bien
V 2934 Qu’il n’est mie bien en son sen
F 2934 Qu’il n’est mie bien en son sen
G 2934 Qu’il n’est mie bien en son sen
A 2934 Que il n’est pas bien en son sen
S 2934 Qu’il n’est mie bien en son sen
R 2934 Qu’il n’est mie bien en son sens
M 2934 Que il n’est pas bien en son son

H 2935 Que ja voir ne li avenist
P 2935 Que ja voir ne li avenist
V 2935 Que ja voir ne li avenist
F 2935 Ne ja voir ne li avenist
G 2935 Ne ja voir ne li avenist
A 2935 Ne ja voir ne li avenist
S 2935 Car ja voir ne li couvenist
R 2935 Que ja voir ne li avenist
M 2935 Quar ja voir ne li avenist

H 2936 Que si vilmant se contenist
P 2936 Que si vilment se contenist
V 2936 Que si vilment se contenist
F 2936 Que il si viument se tenist
G 2936 Que si vilment se contenist
A 2936 Que si viument se contenist
S 2936 Qu’il vieument se maintesist
R 2936 Que si vilment se contenist
M 2936 Que si vilment se contenist

H 2937 Se il le san n’eust perdu
P 2937 Se il n’eust le sens perdu
V 2937 Se il n’eust le sens perdu
F 2937 Se il n’eust le sens perdu
G 2937 Se il n’eust le sen perdu
A 2937 Se il n’eust son sens perdu
S 2937 Se il n’eust le sens perdu
R 2937 Se il n’eust le sens perdu /29va/
M 2937 Se il n’eust le sens perdu

H 2938 Car li eust or Dex randu
P 2938 Car li eust or Dix rendu
V 2938 Car li eust or Dex rendu
F 2938 Car fust or issi avenu
G 2938 Car li eust or Dex rendu
A 2938 Car li eust or Dius rendu
S 2938 Cor li eust ore Dix rendu
R 2938 Cor li eust or Diex rendu
M 2938 Quar li eust or Diex rendu

H 2939 Le san au mialz que il ot onques
P 2939 Le sens au mix que il eut onques
V 2939 Le sens au miex qu’il eust onques
F 2939 Son sens reust si qu’il l’ot onques
G 2939 Son sen au meuz que il l’ot onques
A 2939 Le sens au mius que il l’ot unques
S 2939 Le sens au miex qu’il eust onques
R 2939 Le sens alsi bien qu’il l’ot onques
M 2939 Le sens ausi con il ot onques

H 2940 Et puis si li pleust adonques
P 2940 Et puis si li pleust adonques
V 2940 Et puis se li pleust adonques
F 2940 Et puis si li pleust adonques
G 2940 Et puis si li pleust adonques
A 2940 Et puis si li pleust adonques
S 2940 Et puis si li pleust adonques /88va/
R 2940 Et puis se li pleust adonques
M 2940 Et puis si li pleust adonques

H 2941 Qu’il remassist en vostre aie
P 2941 A remanoir en vostre hostel
V 2941 Que remainzist en vostre aie
F 2941 Qu’il remansist en vo aie
G 2941 Qu’il remeinsist en vostre aie
A 2941 Qu’il remansist en vostre aieu
S 2941 Qu’il remansist en vostre aie
R 2941 K’il remansist en vostre aie
M 2941 Qu’il remainsist en vostre aie

H 2942 Car trop vos a mal envaie
P 2942 En aidant chiaus de vo chastel
V 2942 Car malement vos a baillie
F 2942 Que trop vous a mal envaie
G 2942 Car molt vos a mal envaie
A 2942 Car trop nos a mal envaie
S 2942 Car trop vous a mal envaie
R 2942 Car trop vos a mal envaie
M 2942 Que trop vous a mal envaie

H 2943 Li cuens Aliers qui vos guerroie
P 2943 Li cuens Aliers qui vous guerroie
V 2943 Li quens Aliers qui vos guerroie
F 2943 Li quens Ailiers qui vous guerroie
G 2943 Li cuens Aliers qui vos guerroie
A 2943 Li quens Aliers qui nos guerroie
S 2943 Li quens Aliers qui guerroie
R 2943 Li quens Ailiiers qui vos guerroie
M 2943 Li quens Ylliers qui vous guerroye

H 2944 La guerre de vos .ii. verroie
P 2944 Le guerre de vous .ii. verroie
V 2944 La guerre de vos .ii. verroie
F 2944 La guerre de vous .ii. verroie
G 2944 La guerre de vos .ii. verroie
A 2944 La gurre volentiers verroie
S 2944 La guerre de vous .ii. verroie
R 2944 La guerre de vos .ii. verroie
M 2944 La guerre de vous .ii. verroie

H 2945 A vostre grant enor finee
P 2945 A vostre grant honnor finee
V 2945 A vostre grant honor finee
F 2945 A vostre grant honor finee
G 2945 A vostre grant honor finee
A 2945 A vostre grant honor finee
S 2945 A vostre grant honnor finee
R 2945 A vostre grant honor finee
M 2945 A vostre grant honneur finee

H 2946 Se Dex si boene destinee
P 2946 Se Dix si boine destinee
V 2946 Se Dex si bone destinee
F 2946 Se Dex si bone destinee
G 2946 Se Dex si boene destinee
A 2946 Si Dius si bonne destinee
S 2946 Se Dix si boine destinee
R 2946 Se Diex si boine destinee
M 2946 Se Diex si bonne destinee

H 2947 Li donoit qu’il se remeist
P 2947 Li donnoit qu’il le remeist
V 2947 Vos donoit que il revenist
F 2947 Vous donast que il li rendist
G 2947 Vos donast que il revenist
A 2947 Se Dius le sens en li meist
S 2947 Vous donnast qu’il le remesist
R 2947 Vos donast qu’il le remesist
M 2947 Vous donast que il li meist

H 2948 En son san et s’antremeist
P 2948 En son sens si s’entremeist
V 2948 En sens et qu’il s’entremeist
F 2948 Son sens et qu’il a vous venist
G 2948 En son sens et si remainsist
A 2948 Et qu’en son sens il remansist /183r,c/
S 2948 Et son sens et qu’il remansist
R 2948 En son sens et puis remansist
M 2948 En son sens et il remainsist

H 2949 De vos eidier a cest besoing /90vb/
P 2949 De vous aidier a chest besoing
V 2949 De vos aidier a cest besoig
F 2949 En vostre aie a cest besoing
G 2949 En vostre aide a cest besoig
A 2949 A vostre aie a cest besoig
S 2949 En vostre aie a cest beisoing
R 2949 En vostre aie a cest besoing
M 2949 En vostre aie a ce besoing

H 2950 La dame dist or n’aiez soing
P 2950 Le dame dist or n’aies soing
V 2950 La dame dit or n’aiez soig
F 2950 Ce dist la dame or n’aies soing
G 2950 Ce dist la dame or n’aieiz soig
A 2950 La da dist ja n’ai je soig
S 2950 La dame dist or n’aiies soing
R 2950 La dame dist or n’aies soing
M 2950 La dame dist or n’aiez soing

H 2951 Que certes se il ne s’anfuit
P 2951 Que chertes se il ne s’enfuit
V 2951 Que certes se il ne s’enfuit
F 2951 Ains vespre se il ne s’enfuit
G 2951 Que certes se il ne s’enfuit
A 2951 Car certes s’il ne s’enfuit
S 2951 Car certes se il ne s’enfuit
R 2951 Car certes se il ne s’enfuit
M 2951 Quar certes se il ne s’enfuit

H 2952 A l’aide de Deu ce cuit
P 2952 Que la rage si com je quit
V 2952 A l’aide de Deu ge cuit
F 2952 Que bien li aiderai jo quit
G 2952 A l’aide de Deu ce cuit
A 2952 A l’aide de Diu je cuit
S 2952 A l’ayue de Dieu ce quit
R 2952 A l’aie de Dieu jo cuit
M 2952 A l’aide de Dieu ce cuit

H 2953 Li osterons nos de la teste
P 2953 Li hosterons nous de la teste
V 2953 Li osterons nos de la teste
F 2953 Li osterons fors de la teste
G 2953 Li osterons nos de la teste
A 2953 Li osteron nos [la] de la teste
S 2953 Li osterons nous de la teste
R 2953 Li osterons nos de la teste
M 2953 Li osterons nous de la teste

H 2954 Tote la rage et la tempeste
P 2954 Toute douleur et la tempeste
V 2954 Tote la rage et la tempeste
F 2954 Tote la rage et la tempeste
G 2954 Toute la rage et la tempeste
A 2954 La rage et tote le tenpeste
S 2954 Toute la rage et le tempeste
R 2954 Toute la rage et la tempeste
M 2954 Toute la rage et la tempeste

H 2955 Mes tost aler nos an covient
P 2955 Mais tost aler vous y couvient
V 2955 Mes tost aler vos en covient
F 2955 Mais tost aler nous en covient
G 2955 Mes molt tost aler m’en covient
A 2955 Mais tost aler nos en couvient
S 2955 Mais tost aler nous en couvient
R 2955 Mais tost aler vos en covient
M 2955 *Molt tost aler vous en couvient

H 2956 Car d’un oignemant me sovient
P 2956 Car d’un onguement me souvient
V 2956 Que d’un oignement me sovient
F 2956 Que d’un ongement me sovient
G 2956 Car d’un oignement me sovient
A 2956 Car d’un ongement me souvient
S 2956 Car de l’ongement me souvient
R 2956 Car d’un onguement me sovient
M 2956 Quar d’un oignement me souvient

H 2957 Que me dona Morgue la sage
P 2957 Que me donna Margue la sage
V 2957 Que m’envoia Morganz la sage
F 2957 Que me dona Morge la sage
G 2957 Que me dona Morgant la sage
A 2957 Que me dona Margue la sage
S 2957 Que ma dame Morgue la sage
R 2957 Que me dona Morghe li saje
M 2957 Que me donna Morgain la sage /8rb/

H 2958 Et si me dist que si grant rage
P 2958 Et si me dist que nule rage
V 2958 Et si me dit que nule rage
F 2958 Et si me dist que nule rage
G 2958 Et si me dist que nule rage
A 2958 Et si me dist que nule rage
S 2958 Et si me dist que nule rage
R 2958 Et si me dist que nule rage
M 2958 Et si me dist que nulle rage

H 2959 N’est an teste qu’il ne l’en ost
P 2959 N’est en le teste qu’il n’en ost
V 2959 N’est en teste que l’en n’en ost
F 2959 N’est en teste que ne l’en ost
G 2959 N’est en teste que il n’en ost
A 2959 N’est en teste que ele n’ost
S 2959 N’est de nulle teste qu’il n’ost
R 2959 N’est en teste k’il ne l’en ost
M 2959 N’iert en teste que il n’en ost

H 2960 Vers le chastel s’an vont molt tost
P 2960 Vers le chastel s’en vont molt tost
V 2960 Vers le chastel s’en vont tantost
F 2960 Vers le castel s’en vont molt tost
G 2960 Vers le chastel s’en vienent tost
A 2960 Vers le castiel en vont tantost
S 2960 Lors s’en revont au castel tost
R 2960 Vers le castel s’en vont molt tost
M 2960 Vers le chastel s’en vont molt tost

H 2961 Qu’il ert si pres qu’il n’i ot pas
P 2961 Qui seoit pres et n’i ot pas
V 2961 Si pres que il n’i avoit pas
F 2961 Qui pres ert qu’il n’i avoit pas
G 2961 Qui pres est et n’i avoit pas
A 2961 Il ert pres qu’el n’i avoit pas
S 2961 Qui molt ert pres si n’i ot pas
R 2961 Qui pres ert et n’i avoit pas
M 2961 Qui pres ert ne n’i avoit pas

H 2962 Plus de demie liue .i. pas
P 2962 Plus de demie lieue au pas /86vb/
V 2962 Le tiers d’une lieue .ii. pas
F 2962 Plus de demie liue .i. pas
G 2962 Apres demie liue .i. pas
A 2962 Plus de demie liue non pas
S 2962 Plus de demie liue .i. pas
R 2962 Plus de demie liue .i. pas
M 2962 Plus de demie lieue .i. pas

H 2963 Des liues qui el pais sont
P 2963 As lieues qui el pais sont
V 2963 Es lieues que el pais sont
F 2963 As liues qui el pais sont
G 2963 Au liues qui el pais sont
A 2963 As liues qui el pais sunt
S 2963 Des liues qui du pais sont
R 2963 As liues ki el pais sont
M 2963 As lieues qui el pais sont

H 2964 Car a mesure des noz sont
P 2964 Car a mesure des nos sont
V 2964 Qu’a la mesure des noz font
F 2964 Car a mesure des nos font
G 2964 Qui a mesure des noz font
A 2964 Car a mesure nes sunt
S 2964 Car a mesure des lors font
R 2964 A le mesure des nos font
M 2964 Qui a mesure des nos sont

H 2965 Les .ii. une les quatre .ii.
P 2965 Les deuz une les quatre deuz
V 2965 Les .ii. une et les .iiii. deus
F 2965 Les .ii. une et les .iiii. dous
G 2965 De .ii. une et de quatre .ii.
A 2965 De deus une et de quatre deus
S 2965 L’une des nos liues les .ii.
R 2965 Les .ii. une et les .iiii. deus
M 2965 Des .ii. .... et des .iiii. .ii.

H 2966 Et cil remaint dormant toz seus
P 2966 Chil remest la dormant tous seuz
V 2966 Et cil remaint dormant toz seuls
F 2966 Yvains remaint dormant tos sos
G 2966 Yveins remest dormant touz seus /19ra/
A 2966 Yvains remest dormant tous seus
S 2966 Cil remaint la demourant tous seus
R 2966 Et cil remest dormant tos seus
M 2966 Et cilz remest dormant touz seuls

H 2967 Et cele ala l’oignemant querre
P 2967 Et chele ala l’onguement querre
V 2967 Et celes vont l’oignement querre
F 2967 Et cele vait l’ongement qrre
G 2967 Et cele va l’oignement querre
A 2967 E cele vet l’ongement querre
S 2967 Et cele vait l’onguement querre
R 2967 Et cele va l’ongement querre
M 2967 Et celle en va l’oignement querre

H 2968 La dame .i. suen escrin desserre
P 2968 *La dame un sien escrin desserre
V 2968 La dame .i. soen escrin desserre
F 2968 La dame .i. sien escrin desserre
G 2968 La dame .i. suen escrin desserre
A 2968 La dame .i. sien escrin desserre
S 2968 La dame .i. sien escring dessere
R 2968 .i. sien escring molt tost desserre
M 2968 La dame .i. sien escrin desserre

H 2969 S’an tret la boiste et si la charge
P 2969 La boiste en traist et si la charge
V 2969 S’en tret la boiste si la charge
F 2969 Et s’an trait la boiste et si le carge
G 2969 S’en trest la boiste et si la charge
A 2969 S’en trait la boiste et se li carje
S 2969 S’en trait la boiste et si le carge
R 2969 S’en trait le boiste et si le carge
M 2969 S’en tret la boiste et si li charge

H 2970 A la dameisele et trop large
P 2970 A la damoisele et trop large
V 2970 La damoisele et trop large
F 2970 A la damoisele trop large
G 2970 A la damoisele trop large
A 2970 Et la damoisele trop large
S 2970 A la damoisele trop large
R 2970 A sa damoisele trop large
M 2970 A la damoisele trop large

H 2971 Li prie que ele n’en soit
P 2971 Lie prie que ele n’en soit
V 2971 Li prie que ele n’en soit
F 2971 Si li proie molt et castie
G 2971 Si li prie molt et chastie
A 2971 Si li prie molt et castie
S 2971 Li prie qu’elle ne soit
R 2971 Et li prie qu’ele n’en soit
M 2971 Si li prie que elle l’ont

H 2972 Les temples et le front l’en froit
P 2972 Les temples et le front l’en froit
V 2972 Le front et les temples l’en froit
F 2972 Que l’ongement ne mete mie
G 2972 Que l’oignement n’i meste mie
A 2972 Que l’ongement ne tarde mie
S 2972 Les temples et le front l’en froit
R 2972 Le front et les temples l’en froit
M 2972 Les temples et trestout le front

H 2973 Qu’aillors point metre n’en besoingne
P 2973 Que ailleurs point metre n’en besoigne
V 2973 Q’aillors point metre n’en besoigne
F 2973 Aillors point metre n’en besogne
G 2973 Qu’aillors point metre n’en besoigne
A 2973 Aillors point metre n’a besoigne
S 2973 -
R 2973 C’allors metre n’en a besogne
M 2973 Quaillors il n’en est pas besoingne

H 2974 Les temples et le front l’en oingne
P 2974 Seulement les temples l’en oingne
V 2974 Solement les temples l’en oigne
F 2974 Les temples et le front l’en oigne
G 2974 Fors les temples et le front oigne
A 2974 Fors es temples et el front onge
S 2974 -
R 2974 Le front et les temples l’en oigne
M 2974 Fors el front ou il a l’essoingne

H 2975 Et le remenant bien li gart
P 2975 Et le remanant bien li guart
V 2975 Et le remegnant bien li gart
F 2975 Et le remanant bien li gart
G 2975 Et le remenant bien li gart
A 2975 Et le remanant bien li gart
S 2975 Et le remanant bien li gart
R 2975 Et le remanant bien li gart
M 2975 Et le demorant bien me gart

H 2976 Quil n’a point de mal autre part
P 2976 Qu’il n’a point de mal autre part
V 2976 Que n’a point de mal autre part
F 2976 Qu’il n’a point de mal altre part
G 2976 Qu’il n’a point de mal autre part
A 2976 Qu’il n’at point de mal d’autre part
S 2976 Qu’il n’a garde de l’autre part
R 2976 Qu’il n’a point de mal autre part
M 2976 Qu’il n’a point mestier autre part
H 2976a [Et le remenant bien li gart]

H 2977 Fors que seulemant el cervel
P 2977 Fors que seulement el chervel
V 2977 Fors que solement el cervel /49vb/
F 2977 Que en la teste et el cervel
G 2977 Fors que solement el cervel
A 2977 Fors que seulement el cervel
S 2977 Fors que seulement el cervel
R 2977 Fors tant solement el cervel
M 2977 Fors que seulement el cervel

H 2978 Robe veire cote et mantel
P 2978 Robe vaire cote et mantel
V 2978 Robe vaire cote et mantel
F 2978 Robe vaire cote et mantel
G 2978 Robe vere cote et mantel
A 2978 Robe vaire et cote et mantiel
S 2978 Robe vaire cote et mantel
R 2978 Robe vaire cote et mantel
M 2978 Robe vere cote et mantel

H 2979 A fet porter de soie an greinne
P 2979 Li fait porter de soie en graine
V 2979 Li fet porter de soie en graine
F 2979 Li fist faire et de soie en graine
G 2979 Li fet porter de soie en graine
A 2979 Li fait porter de soie en grainne
S 2979 Li fait porter de soie en graine
R 2979 Li fait porter de soie en graine /29vb/
M 2979 Li fet porter de soie en grainne

H 2980 Cele li porte et si li meinne
P 2980 Chele le prent et si li maine
V 2980 Cele li porte et si li maine
F 2980 Et avolc ce si li amaine
G 2980 Si li charge et si li maine
A 2980 Se li porte et si li amainne
S 2980 Cele li porte et si l’en maine
R 2980 Tot co li porte et si li maine
M 2980 Et el li porte et si li mainne

H 2981 An destre .i. palefroi molt buen
P 2981 En destre un paleffroi mout boin
V 2981 Ovoec .i. palefroi molt bon
F 2981 .i. palefroi molt rice et boen
G 2981 .i. palefroi en destre boen
A 2981 Un palefroi molt bon en destre
S 2981 En destre .i. palefroi molt boin
R 2981 En destre .i. palefroi molt buen
M 2981 En destre .i. palefroi molt bon

H 2982 Et avoec ce i met del suen
P 2982 Et avec che y met du soin
V 2982 Et ovoec ce i met dou son
F 2982 Et estre ce i met le soen
G 2982 Et avec ce i met dou suen
A 2982 Et aveuc ce i met del suen
S 2982 Et avoec ce il mist du soin
R 2982 Et avec co i met del suen
M 2982 Et avec ceu y mist del son

H 2983 Chemise et braies deliees
P 2983 Chemises braies deliees
V 2983 Chemises et braies deliees
F 2983 Cemise et braies deliies
G 2983 Chemise et braies deliees
A 2983 Cemise et braies bien taillies
S 2983 Cemise et braies bien delies
R 2983 Chemise et braies delies
M 2983 Chemises braies deliees

H 2984 Et chauces noires et dougiees
P 2984 Et chausses neuves bien taillies
V 2984 Et chauces bones bien taillees
F 2984 Et cauces noires bien taillies
G 2984 Et chauces noires bien tailiees
A 2984 Et cauces noires bien delies
S 2984 Et cauches noires bien taillies
R 2984 Et causes noires bien taillies
M 2984 Ne fist pas longues ne les lees

H 2985 Atot ce si tres tost s’an va
P 2985 Atout ychou ainsi s’en va
V 2985 *Atot ice molt tost s’en va
F 2985 Atout ice issi s’an va /216rb/
G 2985 Atout la boite einsint s’en va
A 2985 Atot ice tantost s’en va
S 2985 A trestout che molt tost s’en va
R 2985 Atot ico molt tost s’en va
M 2985 ..e arest tant que a Yvain

H 2986 Qu’ancor dormant celui trova
P 2986 Encor chelui dormant trouva
V 2986 Encor celui dormant trova
F 2986 Encor dormant celui trova
G 2986 Encor celui dormant trova
A 2986 Encore dormant le trouva
S 2986 Encor celui dormant trouva /88vb/
R 2986 Encor celui dormant trova
M 2986 Vint qui encor en tel pelain

H 2987 La ou ele l’avoit leissie
P 2987 La ou ele l’avoit laissie
V 2987 La ou ele l’avoit lessie
F 2987 La ou ele l’avoit laissie
G 2987 La ou ele l’avoit lessie
A 2987 La u ele l’avoit laisie
S 2987 La u elle l’avoit laissie
R 2987 La u ele l’avoit laissie
M 2987 Estoit comme l’avoit lessie

H 2988 Ses chevax met en .i. pleissie
P 2988 Ses chevaus met en un plaissie
V 2988 Ses chevax met en .i. plessie
F 2988 Ses cevax met en un plaissie
G 2988 Ses chevaux mest en .i. plessie
A 2988 Les cevaus met en .i. plaissie
S 2988 Ses chevaus laisse en .i. plassie
R 2988 Ses chevax mist en .i. plaissie
M 2988 Son cheval a tost ataichie

H 2989 Ses atache et lie molt fort
P 2989 Si les atache et lie fort
V 2989 Ses atache et loie molt fort
F 2989 Sis atace et lie molt fort
G 2989 Ses atache et lie molt fort
A 2989 Ses atace et lie molt fort
S 2989 Ses atache et lie molt fort
R 2989 Ses atache et loie molt fort
M 2989 A un arbre et bien et fort

H 2990 Et puis vient la ou cil se dort
P 2990 Et puis s’en va lau ou chil dort
V 2990 Et s’en vient la ou icil dort
F 2990 Et puis vint a celui qui dort
G 2990 Puis vint a celui qui se dort
A 2990 Si s’en va a celui qui dort
S 2990 Et puis vint a celui qui dort
R 2990 Et vient a celui qui se dort
M 2990 Si vient a celui qui se dort

H 2991 Atot la robe et l’oingnemant
P 2991 Atout le reube et l’onguement
V 2991 Otot la robe et l’oignement
F 2991 A tous les dras et l’ongement
G 2991 Atout les dras et l’oignement
A 2991 Atot les dras et l’ongement
S 2991 Atout la robe et l’ongement
R 2991 Atot le boiste et l’onguement
M 2991 Atout les dras et l’oignement

H 2992 Et fet .i. molt grant hardemant /90vc/
P 2992 Et fait mout tres grant hardement
V 2992 Et fet molt tres grant hardement
F 2992 Et si fait molt grant hardiment
G 2992 Et si fist molt grant hardement
A 2992 Et si fait molt grant hardement
S 2992 Si fait molt tres grant hardement
R 2992 Si fait molt tres grant hardement
M 2992 Si fut molt tres grant hardement

H 2993 Que del forsene tant s’aproche
P 2993 Que del forsene tant s’aproche /87ra/
V 2993 Que del forsene tant s’aproche
F 2993 Que del forsene tant s’aproce
G 2993 Del forsene que ele aprouche
A 2993 Que del forsene tant s’aproce
S 2993 Que del forsenet tant s’aproce
R 2993 Quant de forsene tant s’aproce
M 2993 Quant du forsene tant s’aproche

H 2994 Qu’ele le menoie et atoche
P 2994 Que ele le manoie et touche
V 2994 Qu’ele le manoie et atouche
F 2994 Qu’ele le manoie et atouce
G 2994 Qu’ele manoie et atouche
A 2994 Que ele le manoie et atoce
S 2994 Qu’elle le manoie et aproce
R 2994 Qu’ele le manie et atolche
M 2994 Que elle manie et atouche

H 2995 Et prant l’oignemant si l’en oint
P 2995 Et prent l’onguement si l’en oint
V 2995 Et prent l’oignement si l’en oint
F 2995 Et prant l’ongement si l’en oint
G 2995 Et prent l’oignement si l’en oint
A 2995 Et prent l’ongement si l’en oint
S 2995 Et prent l’ongement si l’en oint
R 2995 Et prent l’ongement si l’en oint
M 2995 Et prent l’oignement si l’en oint

H 2996 Tant com en la boiste an ot point
P 2996 Tant comme en la boiste en a point
V 2996 Tant com en la boiste en a point
F 2996 Tant com en la boiste en a point
G 2996 Tant come en la boite en ot point
A 2996 Tant qu’en la boiste en i ot point
S 2996 Tant qu’en la boiste n’en a point
R 2996 Tant com en le boiste en ot point
M 2996 Tant qu’en la boiste en a point

H 2997 Et tant sa garison covoite
P 2997 Car sa garison tant couvoite
V 2997 Et sa garison tant covoite
F 2997 Que sa garison tant covoite
G 2997 Car sa garison tant covoite
A 2997 Car sa garison tant couvoite
S 2997 Et sa garison tant couvoite
R 2997 Car sa garison tant colvoite
M 2997 Quar sa garison trop couvoite /8va/

H 2998 Que de l’oindre par tot esploite
P 2998 Que de l’oindre par tout s’esploite
V 2998 Que de l’oindre par tot esploite
F 2998 Que de l’oindre par tot esploite
G 2998 Et de l’oindre par tout esploite
A 2998 Que de l’oindre par tot esploite
S 2998 Que du l’oindre par font s’esploite
R 2998 Que de l’oindre par tot s’esploite
M 2998 Que de l’oindre par tout esploite

H 2999 Si le met trestot an despanse
P 2999 Si le met trestout en despense
V 2999 Si le met trestout en despense
F 2999 Si le met trestot en despanse
G 2999 Et si le met tot en despense
A 2999 Si le met [partot] trestout en despense
S 2999 Si le met trestout en despense
R 2999 Si le met trestot en despense
M 2999 Si li met par tout en despense

H 3000 Que ne li chaut de la desfanse
P 3000 Que ne li chaut de la deffence
V 3000 Que ne li chaut de la desfense
F 3000 Que ne li caut de la desfanse
G 3000 Que li ne chaut de la desfense
A 3000 Car ne li caut de la desfense /183va/
S 3000 Que ne li caut de la desfense
R 3000 Qu’il ne li calt de la desfense
M 3000 Que ne li chaut de la desfense

retour