UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts

Laboratoire de français ancien

Rosarius, Miracle IV


MIRACLE IV (livre1, chapitre 26)

 
9 v° b
De dame Agnés nonnain nourrice, qui converti sa dame Sare, qui estoit juive.
10r° a
En Alemaigne eut une abeie;
Comment eut nom je ne sai mie.
Ele estoit destruite par guerre;
Souvent n'a pas pais en la terre.
Donc vient ce que nous n'avons pais? 5
Le cuer avons gros et punais,
Farsis de male cupiscence;
Pour ce li uns a l'autre tence.
[Pour ce ...vons]les cuers felons;
10 r° b
Contre les grans nous revelons.
Avient aussi que il ont tort
Et pour ce viennent li descort.
Li grant seigneur si sont trop vain,
As povres gens tolent leur pain.
De ce naist grant discencion, 15
Batailles et rebellion.
Princes qui ont la seigneurie
Sus les autres ne doivent mie
Escorchier, mes briement tondre;
S'autrement font, c'est eus confundre. 20
L'abbaïe de nonnains estoit;
Mainte gentil fame i avoit.
Quant faite i ert la destruction,
Falu faire division.
Grant en venra confusion. 25
Chascune en la mansion
De ses amis est retournee.
Male aventure leur est nee.
De perilieuse division
S'ensiut male conjunction. 30
Comme brebis entre les leus
Vont les nonnains en divers lieus.
Tout par tout sont en grant peril:
Si est la mere avec le fil,
Si est la file avec le pere. 35
L'un de l'autre se traie arriere!
Une en i ot molt merveilleuse,
Molt estoit bele et gracieuse;
Agnés en son droit non avoit,
Fille de chevalier estoit. 40
Avecques lui va demourer.
Mestier li fu de Dieu ourer.
Son pere l'a deshonnouree
Tant qu'el a la pance emflee.
Ce a il fait par violence, 45
Molt a blecie sa conscience.
En ton pere, quant tel vilenie
Vois, avise toy, m'amie,
Que en estrange compaignie
Qui rien ne soit de ta lignie 50
Ne te fies en nule guise.
Se tu le fais, mal ies aprise.
10 v° a
Ce n'est pas fait de chevalier,
Mes de ribaut, pullent houlier.
Fi, fi de tel chevalerie 55
Qui sa propre fille conchie!
Molt fu desnaturee nature
Quant a sa fille tele ordure
A fait. Autre mal en venront
Qui esbahir plurieurs feront. 60
Dame Agnés, quant vit qu'estoit prains
Et de pres sent le mal des rains,
En un lieu secré est alee
Et d'un enfant c'est delivree.
N'i eut ne baile ne ventriere. 65
Seule estoit, si devint murtriere.
Seule estoit sans compaignie.
Grans soupirs gete et pleure et crie.
Molt est desconfortee la lasse,
Ne scet que die ne que face. 70
Le dyables si rest pres de lui,
Qui li refera grant ennui.
De moigne a prise la figure
- Est il bien de pute nature! -
Et dist: «Agnés, bele cousine, 75
Je sai trop bien tout ton couvine.»
Or du mentir, pullent mauvés!
Ele ne te vit onques mais
Et puis la vieus acousiner!
Trahir la vieus et bresilier. 80
«T'onneur, dist il, garder volroie
Et de parens, com la moie.
Fort chose est, mez il ne puet estre
Qu'aperçeü ne soit ton estre.
Bon est que je conseil i mete. 85
Pren ton enfant et si le gete
En cest estanc, en cest vivier.
Je te conseile lui noier,
Quar se tu iés aperçëue,
Deshonnouree iés et perdue.» 90
Molt est dame Agnés effraee,
Molt gemist, molt est esplouree.
Il a en lui grant agonie
[S]e l'ocirra ou fera mie.
[T]ele fu la conclusion: 95
10 v° b
Pour eschiver confusion
L'enfant a geté en l'estant.
Ele a pis fait n'avoit devant.
Ele a creü mauvés conseil,
Qui du cuer li a crevé l'ueil. 100
Agnés, tu es mal avisee;
Tes cousins t'a mau conseliee!
Mau conseil ne doit on point croire
Ne parole qui n'est pas voire.
Mau conseil croire, c'est folie; 105
Mau conseil fait perdre la vie.
Mais conseil honnist tout le monde;
Mais conseileur Diex le confunde!
Qui faucement conseile autrui,
Il nuit plus a soy qu'a nului. 110
Miex vaurroit un crapout mengier
Que visement mau conseilier.
Conseile toy a homme sage;
Ancien soit et de grant aage.
Quar le conseil de jouvenciaus 115
Souventes fois n'est bon ne biaus.
Quel conseil donner pourroit le dyable
Qui fust a l'ame profitable?
Il ne quiert mes ocir lez ames
Des sains homs et des saintez famez. 120
Agnés, mau conseil as eü
Quant ce noir moinne as creü.
Ne le croi pas une autre fois;
Il te conchira se le crois.
Encor est il aveques toy; 125
Avise toy: point ne le croi!
Li moinnes dit a sa cousine:
«O! chetive et de mal couvine!
Qu'as tu fait au jour d'ui, murtriere!
Miex te vaucist estre en biere. 130
I n'i a mez qu'aprés l'enfant
Te voises noier en l'estant
Pour eschiver confusion.
Mez a moy ta confession
Avant feras.» Oés quel prestre! 135
S'il se seoit a ma fenestre
Ou j'oi confessions de dames,
Cuides tu que sauvast les ames?
11 r° a
Non, mez a mort les meteroit;
A pechié les esmouveroit. 140
Or est confessor devenus
Cil qui est maistre de Venus.
Venus, ce n'est mez que luxure,
De quoy confessor n'aie cure.
De ce ne doit estre entechié 145
Qui autrui absout de pechié.
Confesseur conscience nete
Doit avoir comme pucelete.
Garde que ne soit leu garou
Qui te face crier «Harou!». 150
Ne soit de fames oppressor
Qui vieut estre bon confessor.
Confessor est perilieus office
A prestre qui est fol et nice.
Fame est d'atrative nature, 155
Combien que soit et bele et pure;
Mez de tant est plus atrative
Qu'est plus curieuse et jolive.
Aucunes sont molt jolivetes
Qui dedens cuer ne sont pas netes. 160
Confesseur aist discrecion
Que n'enqueure confusion;
Quar c'est chose molt perileuse
Que confesser fame gengleuse.
Fame si est comme magnés, 165
Atrative. Tele iert Agnés.
Son pere en lui vit grant biauté,
Pour ce li fist desloiauté.
Souvent avient que mainte fame
Pour sa trop grant biauté pert s'ame. 170
Miex li vaucist qu'ele fut laide;
Laidure de cors a l'ame aide.
Nequedent bele et laide fui;
L'une et l'autre fait grant ennui.
Agnés gemit et pleure et crie 175
Et regrete sainte Marie,
Qu'ele souffrir ne veulle mie
Que enchiece en ceste folie.
La dame Agnés pas ne oublie,
De lui fera sa grant amie. 180
11 r° b
Tantost li envoia s'aïe.
Le moigne est devenus fumiere;
Ainsi s'enfuit la beste fiere.
La fumee grant pueur donne
Si com sentoit Agnés, la nonne. 185
Vois tu comment du mauvés prestre
Marie a mis a nient l'estre!
Agnés est molt reconfortee.
La bele dame a aouree;
Loenges, graces li rent maintes, 190
Genous ploiés et les mains jointes.
Je tien l'omme a fol et a nice
Quant Diex li fait grant benefice
S'il ne l'en rent grandes loengez.
Neïs de mies et de frenges 195
Doit on loer le creatour,
Qui de tous biens est largitour.
A tout heure et en tout tempoire
Doit on loer le roy de gloire.
En tout tempoire et en tout lieu 200
Devons nous glorifier Dieu.
Raison est quar il est segneur;
A lui est deue toute honneur
Et cis est plains d'ingratitude
Qui en lui ne fiche s'estude. 205
Ingratitude est grant pechié;
Molt de gent en sont entechié:
Il ne loent point le tres haut;
Don bien leur vigne ne leur chaut.
Le porc glaon mengue bien, 210
Mes donc il vient ne li chaut rien.
Le glaon mengust truie sauvage,
Mes de Dieu loer n'est pas sage.
Quant Marie on saluoit,
Deo gratias respondoit. 215
Deo gratias est biau mot;
Qui souvent le dit n'est pas sot.
Gratitude molt a Dieu plaist,
Ingratitude li desplait.
Quant on le doneur remercie, 220
Son don autre fois multiplie.
Cis est de plus recevoir dignez
[...]
11 v° a
Que que tu dies, que que tu faces,
A Dieu dois tous tans rendre graces. 225
Graces plaisent a Jhesu Crist.
Or les ren par fait et par dit,
Non pas de bouche seulement,
Mais de cuer et devotement.
Se ne rens graces mez de bouche, 230
Et la loenge au cuer ne touche;
Tu iés de ces hommez des quiex
En l'Evangile parle Diex:
Populus hic labiis me honorat,
Cor autem eorum longe est a me .
Cis pueples de bouche m'enheure,
Mes son cuer loins de moy demeure. 235
Agnés a mercié Marie.
Se ne l'eust fait, fust mal baillie;
Encor ara de lui mestier.
Bon est de lui remercier.
Quant voit Agnés qu'est eschapee, 240
En une cité est alee
Qui estoit prochainne du lieu.
Mestier li est que li aist Dieu;
Si fera il, a nul ne faut;
Devers Dieu n'a point de deffaut. 245
Mais si plain sommes de maitié,
N'est drois qu'il ait de nous pitié.
En la cité Agnés entree
Est et la fait sa demouree.
A une juive est chamberiere, 250
Qui li est de bonne meniere.
Son enfant norrit de son lait.
Dame Agnés a la juive plait;
Par cinq ans avec lui demeure.
Dieu deprie et souvent pleure; 255
Triste est ne ne rit ne n'a joie
Pour ce que Dieu plus tost li oie.
Ne n'estoit pas de vie vaine:
Deus fois junoit en la semainne
En pain et en yaue. C'est droit: 260
Trop grandement pechié avoit.
Que sceü fust mestier n'estoit.
[... com] la juive dame
11 v° b
Et molt estoit honneste fame.
Agnés est soigneuse de s'ame; 265
De s'incredulité l'eschame
Li ostera par son preschier.
Or li vuele Jhesus aidier!
Si fera il, ce n'est pas doute;
Encor sera ele a Dieu toute. 270
Agnés est de grant sapience
Et de gracieuse eloquence.
De Jhesu Crist et de sa mere
Souventes fois traite matere.
La parole li chiet ou cuer; 275
La reçoit, non pas jete puer,
Si comme font aucun pecheur
Qui n'ont cure d'oïr prescheur,
Et pour ce tiex Diex n'orra mie
Quant il seront en agonie. 280
Se vieus que Diex oist ta parole,
Si oi de Dieu la parabole.
Se tu sermon oïr ne vieus,
Comment cuides que t'oie Diex!
Diex n'orra de rien ta priere 285
Puis que son sermon mes arriere.
Vieus tu que Diex ta priere oie?
Di son sermon simple et coie.
A plurieurs semble c'om les poingne;
Mes cis qui grunit et refroigne 290
Monstre que il ne soit pas bons,
Mais roigneus soit, fame ou hons,
Si com aucun juif mauvés
Qui ont fait mains horribles fes.
Molt contrarient les crestiens 295
Et gent sont qui ne valent riens.
Agnés a Sare molt enhorte
Que plus ne tiegne la loy morte,
Mes la nouvele praigne foi
Et deguerpisse la viés loy. 300
Jhesu Crist et sa douce mere
Souvent requiert en sa priere.
La pate nostre apris li a
Et aussi l'Ave Maria.
Agnés a fait confession 305
[A ... ]
12 r° a
Estoit et frere prescheur.
Conseil li donne de valeur:
A la court de Romme l'envoie;
C'est d'avoir absolucion la voie. 310
Quant la fu, penitance print
Et puis a sa dame revint;
Molt joieusement l'a receue,
De lonc tanps ne l'avoit veüe.
Se ton ami te voit petit, 315
Fai li chiere de grant appetit,
Et se il comme mouche vient,
Festoie lai petit ou nient.
Quant mon dru vient li quart, li tiers,
Ne le voi pas si volentiers, 320
Et s'il vient aussi trop souvent,
Tost m'ennuie com pluie et vent.
Aucun ami sont trop chercheus;
Tiex en vieut un qui n'en vieut deus.
Se vois autrui, attrempé soies 325
Que aucunes paroles n'oies
Qui te esmueve a desplaisance.
En pou d'amis aiez fiance.
Tiex te fait souvent bele chiere,
Qui de toy a le cuer arriere. 330
Le monde n'est que fiction,
N'i a vraie dilection.
Bien l'ai sceü quant par païs
Jadis preschoie, quar esbahis
Je aucune fois ai esté 335
Et en yver et en esté;
Maint chien en mon baston ont mort.
Mes j'ai eü bon cuer et fort;
Pais ai preschié, haï descort.
Molt m'a grevé li mauvés tort. 340
Souvent ai hurté a tel porte
Ou charité ert dedens morte.
En molt de gent la rai trouvee,
Et en montaigne et en valee.
Trouvee l'a ceste nonnain 345
Quant l'a receue en son demain
Dame Sare. Point n'i estoit
Son mari, qui petit l'amoit.
[ ... ]
12 r° b
Ou lit sa dame s'est geté
Pour penre un petit de repos.
Ni dormi pas duques au cos.
Le juif revint a l'avespree.
Quant la nourrice a regardee,
A dit de chiere forsenee: 355
«Qui a ici ceste amenee?
A mauvés port est arrivee.»
Prent un coutel et l'a tuee,
Quar sa fame avoit desvoiee
Selont sa mauvese testee. 360
Desvoiee point ne l'avoit,
Mais en droite foy la metoit;
Quar Jhesu Crist est voie et vie:
Qui en lui croit ne perit mie
Et tuit cil qui en lui ne croient 365
Merveilleusement se forvoient.
Qui vieut de soy le salut faire,
Baptesme li est necessaire
Ne nul son sauvement n'empestre
Qui en la foy Crist ne vieut estre. 370
Le juif au cuer a la nonnain,
D'un coutel que tient en sa main,
Trois fois ferue a, que que dort.
Traïson li a fait et tort.
De son cuer monstre bien la rage; 375
Il a fait petit vacelage.
La juive si est molt dolente
Et dame Agnés morte lamente
Et garde soigneusement.
Par nuit li juis hardiement 380
Est alé a ses compaignons,
Que miex doy apeler gaignons.
En la sinagogue estoient,
Ou a mie nuit judaïsoient.
A l'ostel Sare est demouree 385
Et la s'endort toute esplouree.
Veüe a une vision;
Plainne est d'amiracion:
Du ciel descendue est Marie;
Deus vierges en sa compaignie 390
Ot et trois boites portoient
Qui plainnes d'oignemens [estoient].
12 v° a
Les trois plaies Marie a ointes;
Garies les a et rejointes.
Dame Agnés a resuscitee 395
Et tantost si s'en est alee,
Sa dame a laissie dormant.
En la jurie est le gourmant,
Qui revenus est au matin.
En sa chambre entre le mastin, 400
Mez la morte n'a point trouvee.
Cuida que l'eüst enterree
Sare, qui cuide autel de lui.
Effraé estoient andui;
L'un a l'autre n'en dient rien. 405
De cest grant mal naistra grant bien.
Aprés quarante jors avint
Que une pelerine vint
A la juive et a son mari,
Qui grandement les esbari 410
Et dit: «Vostre norrice vous salue
Par plusieurs fois, quar je l'ai veue
En tel lieu et en tel païs.»
Molt est li juis esbahis
Quant oist dire que cele vivet 415
Qu'avoit ocis d'un canivet.
«Ne la tué je, dist il, mie?
Et qui li a rendu la vie?»
Sare a respondu et dist:
«Assés puissant est Jhesu Crist, 420
Son dieu, de lui rendre la vie.»
Le juif est entrés en furie.
«C'est ce, dist il, que je doutoie.
Ele t'a mis en male voie.»
Sa fame li juis puans 425
A enserree par deus ans
En une chambre et en fers mise.
Trop li est de punaise guise.
O, gargouilon des mais vilains,
Des quiex li mundes est tous plains. 430
Aucun sont de si dur affaire
C'on n'en puet bele chiere traire:
Toute jour murmurent et groussent
Et a la fois leur fames houcent
[...] 435
12 v° b
En la teste ou en son groing.
Trop sont tel vilain deputaire.
A leur fames soient debonnaire.
Celes n'i truevent que durté.
Et que il par sont ahurté 440
En une sote jalousie,
Dire puet; si a dure vie.
Molt se doit vilain aviser
Qu'il ne corouce sa moilier
Et aussi bien est il mestier 445
A roy, a prince, a chevalier;
Quar se contre lui felonnie
Conçoit, en peril est sa vie.
O, garde la pais de ta fame
Se ne vieus perdre ton cors et s'ame! 450
Quant fame est de mal esprise,
El n'i fait force en quel guise
De son mari se puist vengier,
Soit villain, roy ou chevalier.
Bonne chose est de bonne pais, 455
Mais ou monde ne regne mais.
Je n'ai leü livre qui die
Que Joseph courouçat Marie.
Ele ne le deservoit mie.
Tu, mariee, ici t'apuie. 460
Prengne soi garde mau villain
Que sus fame ne mete la main
Pour faire aucune vilenie.
C'est perillieuse folie.
Les iex li pourroit bien crever 465
Ou plus honteusement grever.
J'oï conter q'un homme estoit,
A mariage une en avoit.
Sus lui mist une fois la main;
Ce fu sans mesure et sans frain, 470
Tant que crevé li a un oeil.
La fame en a fait grant doeil.
Par devers le juge se plaint
Que l'un des iex li a estaint.
Cis le reprent molt asprement 475
Et dit: «Mauvés vilain, comment
As tu ta fame apareiliee?
[...]
13 r° a
Batre, non pas crever la veue.
Ce n'est pas menniere deüe. 480
- Sire, dist il, honte me viegne
S'avoie tele entencion!
Mes on ne fait pas tout a ligne.
Pardonnes moy l'offencion.»
Vilain si sont plain de rudesce. 485
Molt envis oient toute la messe:
Se il i sont au sacrement,
Il leur samble molt grandement.
Nule fois sont a l'Introïte;
Encore sont il mains a l'Ite. 490
Dy moy que tu apeles Ite.
«Alez vous en, la messe est dite.»
Il ont du crucefis grant peur.
Le chien resamblent au jongleur,
Qui n'a ne queue ne oreille; 495
Pour ce faut il que les resveille
Et que leur die vilenie
Ou il ne s'amenderont mie.
Vilain sont plain de tricherie,
De mautalent, de jalousie; 500
Li un sus l'autre ont envie.
Pou honneurent la bele Marie.
De villain en ma compaignie
N'ai cure: trop a genglerie.
De leur dimes sont mal paieur: 505
Tourjours retiennent le meileur
Et a Dieu donnent du poieur.
Et le terrage du seigneur
Souventes fois fourbeteroient
Se punicion ne doutoient. 510
Abel et Cayn furent frere,
Mais diverse estoit leur maniere:
Abel si offri du meileur
A Dieu et Cayn du poieur.
Le don d'Abel fu aprouvé 515
De Dieu, de Cayn fu reprouvé.
Villain aucun sont molt parlier;
Pour voir afferment leur cuidier.
De bourdes sont grant controuveur,
Neïs quant il font leur labeur. 520
[...]
13 r° b
De leur prestre ou du chevalier,
Qui sont li seigneur de la vile,
Il scevent trop barat et guile,
Ou de moines ou de convers. 525
Trop est leur affaire pervers.
De moines dient leur gorgiees;
Molt ont les langues envrimmees.
De jacobins, de cordeliers
Mesdient il molt volentiers. 530
N'i a religion ni ordre
Que sus aucun ne veilent mordre.
Les langues ont dyaboliques,
Perilleuses et frenetiques.
Plus tost s'en vont jouer a cliques 535
Que paroles oïr dominiques.
Pleut a Dieu c'une maladie
Que on apele letargie
Tiex langues eust en sa baillie!
Autrement ne se tairont mie. 540
Que que je die de villain,
J'ai souvent mengié de leur pain.
A Berron et en Tardenois
En ai trouvé molt de courtois;
Quar de notres en a plurieus 545
Et la et en molt d'autres lieus;
Ne des bons ne weil nul mal dire,
Quar quant je mon cuer bien remire,
G'i trueve souvent plus a dire
Qu'en tel qui solers viez ratire. 550
De vile as chans est dist villain
Et de vilenie vilain.
Cest juis mais vilain estoit
Qui sa fame enclose tenoit
Pour ce qu'ele a du fil Marie 555
Parlé. N'est ce grant frenesie?
Mes tourjours en prison n'iert mie,
Quar la bele point ne l'oublie.
Li juis est alé hors de vile.
Sare, par une voie soutile, 560
De la prison est eschapee;
A sainte eglise est alee.
Deus de ses enfans o lui mainne
[... ou tiers ele estoit ...]
13 v° a
Baptisee est et bien creant.
Des crestiens i ost joie grant,
Quar plurieurs bien la connoissoient
Et pour ce la conjoïssoient.
Ele puissant et riche estoit,
E honnestement se portoit. 570
Aprés ce de ses enfans troy
Si ont receue nostre loy;
Une fille i ot et deus fiex.
O [l. Or] les confort, biau sire Diex!
Quar se tenir lez pueent les giex, 575
Les juis, di ge, les mastinz viex,
De bonne volenté retraire
Les pourront et a eus atraire.
Propos de fame bien se mue;
Autel te puis dire d'enffant. 580
Combien que soient bien creant,
Si ont il peur c'on ne les tue.
Sare en Gertrus fu muee
Quant ele fu baptisee.
Ou territoire de Coloigne, 585
Ou sceü fu ceste besoingne,
Li et si fil leur demouree
Firent. Et a esté contee
A l'arcevesque ceste chose,
Laquele il tint a merveilose. 590
La, Gertrus Agnés a trouvee.
Grant joie a en ceste assemblee.
Agnés grandement s'esjoï
Quant que baptisee est oï.
«Dy moi, dit Gertrus, ne me nie, 595
Comment as tu reü ta vie?
Agnés commence a sourire;
En merveillant li print a dire:
«Comment seroie resuscitee,
Qui onques ne fu trespassee?» 600
Gertrus si est molt esbahie;
De ce que dit ne la croit mie:
«Ainçois je vis apertement
Que trois plaies crueusement
Mon mari lessa en ton cors. 605
Il n'est si fort qui n'en fust mors.»
[Agnés li respont]maintenant:
13 v° b
«Diex scet, qui est le tout puissant,
Qu'i me sembloit que je songoie
Ne nule douleur ne sentoie. 610
Bien me sambloit c'on me tuoit,
Mais nule douleur n'i avoit.
Quant de dormir fu esveilliee,
Si me cheï en ma pensee
Que ton mari troublé seroit 615
Se suscitee me veoit.
Si m'en alai sans faire ennui
Ne ne prins congié a nului.»
Vers le col Agnés Gertrus saut,
En sa vesture par en haut 620
Duques as pis l'a deciree
Pour regarder cest mais plaie.
Agnés avoit vestue la haire;
En ce monstre qu'est de saint affaire.
Les traces et le signe a veues 625
Des plaies qu'ele avoit eües.
En grans larmes, en grant ferveur
Penance fist de son erreur.
Molt saintement fina sa vie;
Je croi qu'est en Dieu compaignie. 630
Gertrus en la foy remaint ferme
Et trespassa quant vint son terme.
Tuit passerons par ce passage,
Villain, noble, et fol et sage.
Que ne mes donc en ton corage, 635
Soies jones ou de grant aage,
Mourir te faut finablement!
As en toy grain d'entendement?
Bien voy, tu as le cuer volage.
Se je te di comme message 640
De Dieu, qui ton grant preu vourroie:
«Or adresse donques ta voie
Aussi com firent ces deus fames
Qui sont en paradis grans dames.»
Mil deus cens cint et trois fois vint 645
Agnés de mort a vie revint
Par les merites Nostre Dame,
Qui li aida a sauver s'ame.
Molt doit on tel dame loer
[...] 650


Page d'accueil


Dernière mise à jour : 08.11.1999
Pour toute question au sujet de ce site, veuillez vous adresser à :
E-maillabo@francaisancien.net