UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts

Laboratoire de français ancien

Rosarius, Miracle L


MIRACLE L (livre 2, chapitre 42)

 
241 r° b
Du prestre que saint Thomas soupendi pour ce qu'il ne chantoit messe m[es] que de Nostre Dame.
244 v° a
Il fu jadis un saint provoire
Qui la mere au roy de gloire
Amoit de grant affection;
A li si grant devocion
Avoit que messe ne chantoit 5
Mes de la bele Marion;
Grant devocion i trouvoit,
Soulas et consolacion.
A saint Thomas fu accusé
Que de s'office a mal usé, 10
Que il tous les jours de Marie
Messe dit, autre ne scet mie
Et, s'il la scet, il n'en dit point.

244 v° b

Et a respondre a cesti point
Li arcevesques devant soy 15
Li fait venir: «Prestres, di moy
Se c'est vrité que on m'a dit:
Fors de la mere Jhesu Crist
Tu ne chantes ne ne dis messe.»
Ciz sa parole a lui adresse, 20
Respondu li a que c'est voir
Ne d'autre chanter n'a vouloir.
Cum ydiote souspendu
L'a l'archevesque et deffendu
Que plus messe nule ne die. 25
Cy verrez le povoir Marie.
Li prestre de lui se depart
Et alez s'en est d'autre part.
Dolens est que la chanterie
Veee li est de s'amie. 30
Mes longuement ceste deffense
Ne durra pas; quar de lui pense
La dame que son chapelain raist,
Que li a l'evesque soustrait.
Tant l'archevesque enchantera 35
Que son chapelain chantera
De luy si com devant fesoit,
Qui devotement en chantoit.
Avint, si com li livres dit,
Que l'archevesques sous son lit 40
Sa here eut despoilliee et mise,
Quar here vestir iert sa guise.
Et nostre prelat qui or sont,
Je te demande s'autel font.
Nous veons bien que par dehors 45
Curieusement sont les cors
Vestus et souvent a outrage.
Je ne tieng pas le prelat sage,
Non fai ge roy ne duc ne prince
Qui sus son pueple prent et pince 50
Largement de quoy ses robes paie.
Miex li vaucist de viez pesnaie
Feust vestus. Maudis sont souvent.
Toute leur vie n'est que vent.
Je pri a Dieu qu'i les ament, 55
Que se portent plus humblement.
Leur curieus et fol agent

245 r° a

Souvent corroucent povre gent.
Ce qu'as povres donner devroient,
En vent et en boben emploient. 60
Or en soit juges Damediex,
Qui as povres premit les cielx.
Fort est que i entrent li riche
Qui as povres sont aver et chiche.
Saint Thomas les povres paissoit 65
Et molt humblement se vestoit.
Sa haire sous son lit vot mucier
Quant temps seroit pour raparlier;
Il meismes ce faire vouloit,
Par autre point ne le feroit. 70
Tu dois ta bonne oevre mucier;
N'en dois mes Dieu glorifier.
A son chapelain la pucele
S'apert et li dist la nouvele:
«Biaus amis, pour quoy ies tu mas? 75
Va t'en tantost a saint Thomas
Et li di cele pour cui amour
Messe disoies chascun jour
Recousue li a sa haire.»
O dame douce et debonnaire, 80
Es tu devenue cousturiere,
Qui estes au roy des rois mere?
O couturiere merveilleuse!
N'est cerpiliere si hideuse -
J'enten pecheur et pecheresse - 85
Que a Dieu ne joingne et adresse,
Se li deffaus n'est en celui
Qui ne vieut obeir a lui.
A l'archevesque queut la haire,
Qui toute nueve li puet faire. 90
Pourquoy donques i met la main?
Pour l'amour de son chapelain.
A l'evesque enseignez seront
Qui muer propos li feront.
«A l'arcevesque donc iras 95
Et de par cele li diras
Que j'ai lessié la rouge soie
De quoy sa here je cousoie
Et qu'il relache l'entredit
Que en toy souspendant il fist.» 100
A l'arcevesque s'en va droit,

245 r° b

La bele dame l'envoioit;
Toute la besongne li conte
Et de la here li raconte,
Ou est, de cui est recousue. 105
L'arcevesque son propos mue,
Esbahis fu quant le voir sceut,
Et le prestre en grant honneur eut:
Congié li donna de Marie,
Chanter en puist toute sa vie. 110
Il li a aussi deffendu
Que ce ne soit point espandu.
Bonne euvre, quant est espandue,
Souvent bon cuer en mauvai[s mue].
Sathan, qui ne nous a point ch[ier], 115
Si ne fait que nous aguetier,
Que bonnes euvres par nous faites
Par vainne gloire soient deffa[ites].
Ici devons prendre exemplair[e]
Que jugement ne devons faire 120
Des estranges devocions.
A Dieu, qui les affections
Scet, nous en devons attendr[e]:
Il quenoit les oez en la cend[re],
Rat en lardier et mouche en la[it], 125
Fame taisant, qui trop a plait.
Il scet qui est bon et mauvai[s];
Il voit les cuers, il voit les fa[is].
Nous ne voions mes ce dehors,
Pour ce faisons jugemens tor[s]. 130
Cest prestre bonne entencion a[voit],
Que saint Thomas nice jugoit.
Nous faillons souvent en jugier.
Ne juge pas donc de legier:
Quel jugement d'autrui feras, 135
En tel guise jugié seras.


Page d'accueil


Dernière mise à jour : 08.11.1999
Pour toute question au sujet de ce site, veuillez vous adresser à :
E-maillabo@francaisancien.net