R 462
(L 265-1307, MW 870,6)
PX, texte de P
Anonyme
Edition Spanke [1]

I
  1. Par mainte fois m'ont mesdisans grevé,
    Si m'ont nëu, que dire nel porroie ;
    Bien ont sur moi leur desir achevé,
  2. Qu'il m'ont tolu de bone amor la joie.
    Las, ou fuiré, quant amors me guerroie ?
    Or voi je bien qu'en avant ne vivré ;
    Por bien amer sui a dolor livré,
  3. Quant ce me faut, en qui je me fioie,
    Or ne voi mes, en qui fïer me doie.
II
    Onques nus hons por loiaument amer
    N’ot tant au cuer angoisse ne pesance :
  1. A l'acointier ne me fu pas amer,
    Mes nus ne puet contre sa meschëance.
    Decëus sui par ma fole esperance ;
    Si n'en doi pas autre de moi blasmer,
  2. Des or me puis a droit d'amors clamer :
    C'onques nus hons de si bele acointance
    Ne vit issir si dure dessevrance.
III
    En biau servir convient ëur avoir,
  1. Ou autrement ne vaut riens le servise.
    Douce dame, je ne puis pas savoir
    C'onques nul jor vers vos me mesfëisse.
    A tort pernez de moi crüel justice ;
  2. Mes ce qu'on het met on en nonchaloir.
    Merci vos cri, se riens mi puet valoir,
    Car je ne puis vëoir en nule guise
    Qu'en si gent cors n'ait aucune franchise.
IV
  1. Merci, dame, je ne vos os proier,
    Car je criem trop que je ne vos ennuie ;
    L’en ne se set en vos a qu'apoier.
    Bien aparçoif que vos ne m'amés mie.
  2. L’en dit piéça qu’au desoz est qui prie,
    Je nel cuidai ja si bien essaier ;
    Mes nus fins cuers ne se doit esmaier.
    Car cil est fos, qui en feme se fie,
  3. Que nuis puet l’en trover loial amie.
V
    Chançon, va t‘en la ou je n’os aller,
    A m’amie me feras mon message ;
    Por Dieu, li di qu’el veigne a moi parler,
  1. Car je n’i os aller sanz grant damage.
    Ce n’est pas maus, ançois est droite rage,
    Qui si me fait male vie mener.
    Tant ne me sai de li servir pener,
  2. Qu’a touz besoigs ne la truisse sauvage :
    En li amer ai rendu le musage.

Retour à la notice

R1315
(L 265-332, MW 870,8)
Unicum de X (fol. 272)
Anonyme
Edition Gennrich [2]

I
  1. Chanter m’estuet de cele sans targier
    Qui de mer est luissans estoile clere.
    Servir la doit chascuns de cuer entier,
  2. Car fors nos mist de la tormente amere
    Ou mis nos ot Adans, no premier pere :
    Le fruit manja par Evain sa moillier,
    Que Deus li ot desfendu a man-gier,
  3. S’en cheimes trestuit em grant misere,
    Quant de li fist li douz Jhesus sa mere.
II
    Mout l’ama Dex et grant honeur li fist,
    Quant il l’eslut seur toutes damoiseles
  1. Et char et sanc dedens ses costés prist
    Et aleta le let de ses mameles,
    Qui tant par sont precïeuses et beles.
    La virge mout forment s'espaori
  2. Quant Gabrïel de par Jhesus li dit :
    « Ave Marie, la dame des puceles,
    De par Jhesu t’aport je ces novelles :
III
    Li sains Espirs en toi s'aonbrera
  1. Come hons humains, de ce ne doutes mie. »
    La Virge dit: « Convent estre porra,
    Quant onc ne fui de nul home a…nie ? »
    L’angre respont: « Ne t' esmaier, Marie.
  2. Li sains Espirs bien faire le porra. »
    ...........................................
    « S'ancele sui, si sui en sa baillie,
    Faire en puet bien toute sa comandie. »
IV
  1. Beneois soit li fruis qu ‘ele porta,
    Car pecheors remist de mort a vie ;
    Por pecheors tant s'umilia
    Quant en crois fu sa douce char partie
  2. Por nos geter fors de la punasie
    D'enfer le let, dont Dex qui tout cria
    Gart trestouz ceus qu'a s'image forma
    Et si nos doint avoir la seignorie
  3. De paradis avec sa compaignie.
    Amen.

Retour à la notice



[1] Hans Spanke, Eine altfranzösische Liedersammlung. Der anonyme Teil der Liederhandschriften KNPX (Halle, Niemeyer, 1925), p. 60-62. Reproduit avec l'aimable accord de la maison d'édition, tous droits réservés.

[2] Friedrich Gennrich, Cantilenae Piae : 31 altfranzösische geistliche Lieder der HS Paris, Bibl. Nat. Nouv. Acq. Fr. 1050 (Langen bei Frankfurt, Friedrich Gennrich, 1966), p. 34-35.