Thibaut de Champagne

Edition: Wallensköld, A.  Les chansons de Thibaut de Champagne, roi de Navarre. SATF.
                    Paris: E. Champignon, 1925.

Brahney, K.  The Lyrics of Thibaut de Champagne. New York: Garland, 1989.

Suivent les chansons R308, R324=R329, R360, R407, R733, R741=R991, R1479, R1562, R2075.


R308: fol. 67ro-vo
Attribution du manuscrit: Le chastelain d'Arras (main moderne)
chanson notée
(Wallensköld: attribution douteuse)

  1. Bele et bone cele por cui je chant,
    S'en doivent bien mes chançons enmeudrer.
    Puis cele hore que je la vi avant,
    Ne poi aillors k'a li mon cuer torner;
    Mais molt sovent me tormente et esmaie,
    Ceu que je l'ai tant /67vo/ servi en menaie,
    N'einz n'el me volt de riens guerredoner,
    Fors seulement k'apris m'a a chanter.

  2. "Contesse" a droit la doit on apeler
    De tot solaz et de tot avenant.
    S'outrageus fui de hautement panser,
    Sovent m'en vient mes bels forfaiz devent.
    Crueusement et nuit et jor m'essaie
    Leials amors, qui de rien ne m'apaie.
    Tant m'i truis fin leial et esprové,
    Que Deus me doint morir ou recovrer.

  3. Merci doi bien de fin cuer desirrer
    d Et demander bonement en chantant,
    Car autremant ne li os demander,
    Que tant redout les biens dont ele at tant.
    Je n'ai pooir que de vos me retraie,
    Douce dame, por dolor que j'en aie.
    Ne ne vos puis de rien entroblier,
    Or me doint Deus en vos merci trover.

  4. Douce dame, cortois et avenant,
    Tant doucement vos requier en chantant
    Joie et merci, que desiré ai tant.
    S'or m'en faillez ne vivrai jor avant,
    Se ne di que biens ne m'en eschaie.
    Joie en avrai de franche amor veraie
    Ou j'en morrai fins amins senz fauser
    Et vostre amors ne m'i porra grever.

Retour à l'index


R324=R329: fol. 121ro-vo, 122ro
Attribution du manuscrit: Le roi de Navarre (main moderne)
Espace ménagé pour les portées dans la 3ème strophe

  1. Foille ne flors ne valt riens an chantant
    Ke par defaus sont plait de flaboeir
    Et por dire sus sa vilainne gent
    Ke mains mals font molt sovant desploeir.
    Je ne chans pais por as anbanoeir,
    Mais por mon cuer faire un poc plus joiant,
    C'uns malades an garist bien sovant
    Par un confort, cant il ne puet maingier.

  2. Se je li di: "Dame, je vos ains tant",
    Elle dirait je la voil angignier,
    Et je l'ains plus ke /121vo/ nule rien vivant,
    Se donst Deus lou sien cors anbrasier.
    Car c'est la riens ke j'ains plus et tien chier,
    Et se j'an seus parjuirs et escïant,
    Om me dovroit traïneir tout avant.
    Et puis pandre plus halt c'a un clochier.

  3. Bien sai de voir ma dame an emmet cent,
    Et plus aseis: c'est por moi corresier,
    Et je n'a pais ne cent ne hardemant
    Car anver li m'osice draïnier
    Il m'i fat cuer ke m'i dovroit aidier,
    Ne parolle d'atrui ni valt niant.
    Can fera jeu? Consilliez moi, amant,
    Li keils valt miez: ou parleir ou laissier?

  4. Ki voit venir son anemin corrant
    Por traire a li grant siete d'acier
    Bien se dovroit destorneir an fuant
    Et garantir, c'il peoit, de l'acier l'archier;
    Mais cant plus vient Amors a moi lancier,
    Moins la redoute, c'est folie trop grans,
    C'asi resoit son cop antre la gent
    Com je fuise tous sous an .1. ver** /122ro/ gier.

** Li daereins vers de ceste chanson davant ditte est noteis por çou ke li premiers est obliez

Retour à l'index


R360: fol. 159ro-vo
Chanson anonyme (espace ménagé pour les portées)

  1.     Li rossignors chantet tant
          Ke mors chiet de l'arbre /159vo/ jus;
          Si douce mort ne vit nus,
          Si bele et si plaisans.
    Asimant mur en chantant a hals cris,
    Car je ne peus de ma dame estre oïs
    N'elle de moi avoir pitié ne daigne.

Retour à l'index


R407: fol. 122ro-vo
Attribution du manuscrit: Le Roi de Navarre (main moderne)
Sans mélodie (espace ménagé pour les portées)

  1. De bone amor vient science et bonteis,
    Et amors vient de ces dous atresi.
    Tuit troi sont d'un, ke bien i ait panseit;
    Ne ja nul jor ne seront departit.
    Par un consoil ont antre ous establit
    Li corraour, ki davant sont aleit,
    De mon cuer ont fait lor chamin ferreit:
    Tant l'ont useit, mais n'an seront partit.

  2. Li correous sont de nut an clarteit
    Et lou jor sont por les gens occursir.
    Li dous regairs et li mot savoreit,
    Et li biateis et li biens ke g'i vi,
    N'est merveille se je m'an ebahi.
    De lei ait Deus lou siecle enlumineit,
    Car ki vairoit lou plus bial jor d'esteit,
    Leis li seroit oscurs an plain midi.

  3. Sans et valor sont ai un acordant;
    Li dui sont troi et dou tiers sont li dui,
    Et bone amors est ai az apandans,
    Ou tous li biens est l repos et refus.
    Por c'est Amors li hospitals d'atrui,
    Ke nus n'i falt selonc son a/122vo/venant.
    Mais j'ai faillit, dame, ki valeis tant,
    A vostre osteil, se ne sai ou je seus.

  4. Or n'i ait mais fors c'a li me comans,
    Ke tous panseirs ai laixiet por cestui:
    Ma belle mort ou ma joie an atant,
    Ne sai lou keil, dès ke davant li fui.
    Donc ne m'i firent sen oil point d'anut,
    Ans m'ont navreit si tres doucetemant
    Par mei lou cors d'un ameros talant.
    Ancor i est li cols ke j'an resui.

  5. Li cols fut grans, il ne fait c'anpirier,
    Ne nus mires ne lou poroit seneir,
    Se celle non ke lou dairt fist lancier.
    Se de sa main i degnast adeseir,
    Bien an poroit lou cop morteil osteir
    Ke ja fut fais par si grant desirier.
    Mais la pointe n'an poroit nus sachier,
    K'elle brisait dedans a cop doneir.

Retour à l'index


R733: fol. 163vo - 164ro
Attribution du manuscrit: Le roi de Navarre ou plutot Jehan de Braine (main moderne)
Sans mélodie
(Wallensköld: attribution douteuse)

  1. Je n'os chanteir trop tairt ne trop sovant,
    Ke je n'ai greit de chanteir ne de taire.
    Ains ai servit an pardont longuemant,
    Ke je cudai adés tant dire et faire
    Ke je peüse a celi millor plaire
    Ke m'osirait, s'Amors l'en li consant,
    Tot a loisir por plus fare tormant.

  2. Tuit men maistre fuisent a mon talant,
    Se ja nul jor les cuidaisse a chief trare,
    Mais or voi bien ke ne me valt niant,
    C'amors m'ait si atorneit mon /164ro/ afare
    Ke je ne l'ains ne ne m'an puis retrare
    Ensi me moinnet Amors, ne sai commant,
    C'un pot la has tot amerousemant.

  3. Ensi me fait et haïr et ameir
    Celle cui il n'an chalt de mon martire.
    C'elle m'ossist, de poc se puet vanteir,
    K'il ni affiert mies trop grant maistrie
    De son amin engignier et occire.
    C'om ne se puet mies d'amor gardeir,
    S'on ne la veult del tot laissier esteir.

Retour à l'index


R741=R991: fol. 119vo, 120vo, 121ro
Chanson anonyme, sans mélodie (espace ménagé pour les portées)
Deux scribes: S1, S2

  1. Tuit mi desir et tuit mi griez tormant
    Vienent de lai ou tuit sont mi panseir.
    Grant mervielle ai, de ceu ke maintes gens
    Qui ont veüt son gent cors honerei
    Sont ci ver li de bone volenteit.
    Nes Deus l'ainmet, jou sai a escïant,
    Grant merveille ai cant il s'an soffret a tant.

  2. /120vo/ Ki la poroit sovant ramantevoir
    N'averoit mal dont n'esteüs guerir.
    Car elle fait trestous sials mues valoir
    Cu'elle veult antor li acoillir.
    Deus! tant m'i fait grief de li departir.
    Mersit, Amors! Faites li a savoir:
    Cuers ki n'aimet ne puet grant joie avoir.

  3. /121ro/ Sovignet vos, dame, d'un dous acuiel
    Ke ja fut tant fais par si grant desireir,
    C'onkes n'orent tant de peoir mi oil
    C'anvers les vos les osaise lancier.
    De ma bouche ne vos osai prïer,
    N'am poi dire, dame, ceu ke j'an veil;
    Lais! moi dolans chatis c'ancor m'an duel.

  4. Bone avanture avignet fol espoir,
    Ke maint amant fait dire resjoïr.
    Esperance fait languir et doloir,
    Et mes fols cuers mi fait cudier garir,
    C'il fust saiges, il me feïst morir.
    Por ceu fait boin de la folie avoir
    C'a trop grant cent puet il bien mescheoir.

  5. Tous ebahis m'obli an mervillant,
    Ou Deus ait mis si estrainge biateit;
    Cant il la mist sa jus antre nos gens,
    Molt nos an fist grant debonaireteit.
    Trestous li mons an est enlumineis,
    C'an sa valor sont tuit li bien si grant;
    Nus ne la voit ne vos an die atant.

Retour à l'index


R1479: fol. 142vo-143 ro
Chanson anonyme, sans mélodie (espace ménagé pour les portées)

  1. Tout atresi com l'ante fait venir
    Li arrouseir de l'eague ke chiet jus,
    Fait bien amors crostre et nastre et florir
    /143ro/ Li remanbreir par costume et par us.
    D'amors loials n'iert ja nus a desus,
    Ans la covient a desoz maintenir.
            Por c'est ma tres grans dolour,
            Plainne de si grant paour,
            Dame, si fas grant vigor
            De chanteir cant de cuer plour.

  2. Li prophetes dist voir, ki pas ne mant,
    Ki a la fin fadront li droitureir,
    Et la fins est venue voiremant,
    Ke crualteis vaint mersit et prïer,
    Ke bone amors n'i avrait mais mestier
    Ne biaz servir n'atandre bonemant.
            Ains ait plus orguels pooir
            Et bobans ke dous voloir,
            N'ancontre Amor n'ait savoir
            Fors c'atandre an bone an espoir.

  3. Pleüst a Deu, por ma dolor garir,
    K'elle fust Tisbel, car je seus Piramus.
    Mais je voi bien ce ne puet avenir,
    Ke ja nul jor n'an vandra a desus.
    Oï Amors! com seus par vos confus.
    Cant d'un quarel me venistes ferir,
            Espris d'ardent feu d'amors,
            Molt par l'ains de tres grant dousour.
            Li airs ne fut pais d'abour,
            Ke si tralt de grant vigor.

  4. Dame, se jeu amase Deu atant,
    Et proase de vrai cuer antïer,
    Con je fas vos, bien sai a escïant
    C'an Paradis n'eüst nul teil lueir.
    Mais je ne peus ne servir ne prïer
    Nule for vos, a cui mes cuers s'atant,
            Se ne peus apersevoir
            Ke ja joie an doie avoir,
            Et si ne vos peus veoir
            Fors d'euls clos et de cuer noir.

Retour à l'index


R1562: fol. 166ro-vo
Sans mélodie
(Wallensköld: attribution douteuse)

  1. Ne rose ne flors dalis*
        Ne des ozials li chans,
        Ne dou /166vo/ mai ne d'avri
        Ne li rosignors joïs
        Ne m'i font si joiant,
            Ne pansit
    Com halte amors signoris,
            Ke d'amors
    Vienent mi chans et mi plours,
        Ne d'atre labour
    Ne sert mes cuers a nul jor.

  2. Si bonemant m'ait conkis
        Ma dame en esgardant
        Ke, tant com sie vis,
        Ne sera fors c'amins.
        Morir en atendant,
            Biaz amins,
    Lors avra tot a devis
            Bone amors
        Dont si jangleour
    M'avront mis en teil dolour.

  3. Belle, cant je dou dous païs
        Sera torneis plorant,
        Pri vous, franc cuer gentil,
        C'an teil espoir m'ait mis
        Dont «A Deu vos conmant,
            Biaz amins.»
        Lors avra tot a devis,
            Car d'amors
    N'est nule si halte honors
        Et fin amadour,
    Com por li soffrir dolour.

Retour à l'index


R2075: fol. 125vo - 126ro
Attribution du manuscrit: Le roi de Navarre (main moderne)
Chanson anonyme, sans mélodie (espace ménagé pour les portées)

  1. Asi com li unicorne seus
    Ki s'abahist an regardant
    Cant la pucele vat mirant.
    Tant est liee de son anut,
    Pamee chiet an son giron;
    Lors l'osist on an traïson.
    Et moi ont mort d'ateil sanblant
    Amors et ma dame, por voir,
    Mon cuer ont, n'am peus point ravoir.

  2. Douce dame, cant vos conu
    Et je vos vi premieremant,
    Li cuers m'alait si tresaillant
    K'il vos remainst cant jeu m'an meus.
    Lors fu meneis sans reanson
    An la douce chartre an prison
    Dont li pileir sont de talant
    Et li ux sont de bial veoir
    Et li anials de bon espoir.

  3. De la chartre ont les cleis Amors
    Et se i ont mis trois uxiers:
    Bial Sanblant a non li premiers
    Et de Bonteit ont fait signor;
    Dongier on mis a l'ux davant
    Un ors, vilain serf et puant,
    Ke tant est fel et poëstis.
    Li dui an sont prout et hardit:
    Et si ont un amant tost pris.

  4. Qui poroit soffrir les tormans
    Et les /126ro/ asals des trois uxuirs?
    Onkes Rollans nen Olliviers
    Ne vankerent si fort estour;
    Il vankoient an conbatant,
    Amors vaint hom humiliant
    De cortois font confunewier.
    C'il est ensi com je vos di
    N'i valt pitiet fors ke mersit.

  5. Dame, je ne redous tant rien
    Ke je ne faille a vos ameir.
    Tant ai apris et andureir
    Ke je seus tous vostre par us;
    Et c'il ne m'an failloit de riens
    Ne m'an peus je partir por riens
    Et ke mes cuers ne soit adés
    Dedans la chartre et de vos prés.

Retour à l'index


haut de page