- Cy conmence un miracle de Nostre Dame d' un
parroissian esconmenié que Nostre Dame absolu
a la requeste du bon fol d' Alixandrie.
PREMIER TABLEAU.
Devant la ville d’Alexandrie.
( Entre le fils de l’Empereur, seul )
LE FILZ DE L' EMPEREUR.
Glorieux Dieu, souverain pére,
- Tant dolereusement se pére
- Qui d' orgueilleux mondains tresors
- Plains d' excès tres vilz et tresors
- Desire paremens avoir :
- Car richesse de tel avoir
- N' est fors qu' apovrissement d' ame.
- Si grant seigneur ne si grant dame
- N' a ou mondain terrien estre
- Dont l' ame sauvée puist estre
- Se le corps martire ne sent
- Et a penanse ne s' assent.
- Elas ! mal suis appareilliez
- Pour mon ame et mal conseilliez,
- Quant je voy et puis bien entendre
- Que j' é plus desiré atendre
- Aus biens de richesses mortelles
- Que aux grans joies perpetuelles.
- Mort m' a pére et mére tolu :
- Richesce n' y a riens valu,
- Et bien sçay que morir me fault
- Aussi : si seroit grant deffault
- A moy se la char et le monde
- Et l' ennemy faulx et inmonde
- Pour l' amour de Dieu ne laissoie.
- Jamais tant conme vif je soie,
- Regne n' heritage tenir
- Ne quier, combien qu' appartenir
- Me devroit Alixandre toute.
- En telz honneurs n' a forsque doubte,
- Oultrageux orgueilz et desrois.
- Des papes, des princes, des roys
- Mort mort les chars a si grans mors
- Qu' il m' est avis que soie mors.
- Mettré paine de conseil querre
- A la vie sanz fin conquerre :
- Jamais d' aler ne cesseray
- Jusques a tant que je seray,
- Se Dieu plaist qui touz les biens donne,
- Par aucune sainte personne
- Conseilliez d' amender ma vie :
- D' autre richesce n' ay envie.
- Cerchier m' en vois tant près et loing
- Qu' aie conseil de mon besoin ;
- Et li vrais Diex le me consente !
- Pour miex aler de ceste sente
- Tendray l' adresse.
( Il sort par le sentier qu’il vient d’indiquer, en direction du désert )
DEUXIEME TABLEAU
Devant l’église d’une paroisse
( Entre le curé de la paroisse )
- PREMIER CURÉ. Se li vraiz Diex qui tout adresce
- Mon parroissien ne remort,
- Qui me het jusques a la mort
- Pour ses meffaiz qu' en li desprise,
- S' ame des ennemis sousprise
- Sera, s' il persevére ainsi
- En sa rancune, sanz mercy
- A Dieu requerre et puis a moy.
( Entre Godart, le paroissien rebelle )
- Moult pensis ça venir le voy,
- Ce m' est avis, vers mon encontre :
- A celle fin que je l' encontre
- Par cy li iray au devant.
- ( S’avançant vers lui ) Godart, amis, venez avant.
- Conment avez cuer d' ainsi vivre
- En rancune, de quoy delivre
- Ne vous puis envers moy trouver ?
- Par pluseurs foiz de moy grever
- Vous estes a tort efforcié,
- Dont j' ay eu cuer courroucié
- Et ay encor, car grant offense
- Est a vous quant riens la sentence
- De sainte eglise ne doubtez.
- Se vers moy ne vous amendez,
- Mal fait sera.
- GODART. Sire prestre, que me fera
- Vostre haine, je vous en pri ?
- Se jamais n' avoie l' ottri
- De vostre amour jour de ma vie,
- Je n' y compteroie une alie ;
- Ne de vostre esconmeniement
- N' aconte je mie granment,
- Car je n' en vi onques faillir
- Les poz a mon feu deboullir,
- N' onques le vin dessus ma table
- N' en fu pieur ne plus coustable.
- Bien me doy petit esbahir
- Se vous m' avez pris a hair :
- Vous en pourrez bien tant parler
- Que sur la teste, au paraler,
- En arez a po de promesse.
- Alez, si chantez vostre messe :
- Miex vous vauldra.
- PREMIER CURÉ. Par Dieu, l' eure et le temps venra,
- S' autrement n' avez repentance,
- Qu' encores griéve penitence
- En arez a mort ou a vie.
- Car c' est sanz cause desservie
- Que me haiez.
- GODART. De ce ja ne vous esmaiez :
- J' en saray bien vers Dieu chevir,
- Car de vostre amour desservir
- N' ay voulenté.
- PREMIER CURÉ. De felonnie entalenté
- Vous voy si de cuer et de vois
- Que je vous lais, et si m'en vois
- D' une autre part.
( Le curé et Godart se séparent )
TROISIEME TABLEAU
Un désert aux environs d’Alexandrie
( Entre le fils de l’Empereur, seul )
- LE FIL D' EMPERÉRE. Dieu, qui touz biens donne et depart,
- Par sa grace m' a tant mené
- C' on m' a appris et assené
- D' un saint hermite le repaire
- Qui ça en un desert repaire
- En vivant de vie angelique
- Selon ferme foy catholique.
- Je ne me puis miex conseillier
- Qu' au conseil d' un tel conseillier,
- Puis qu' il het du monde l'atour.
- ( Désignant la cellule d’un ermite ) Je croy que la en ce destour
- Vers celle logette petite
- Soit le droit lieu ou il habite :
- Adressier m' y vueil sanz desvoy.
- Car avis m' est que je le voy,
- Selon ce qu' on m' a endité
- Son samblant plain d' umilité.
- Saluer le vois de cuer fin.
- ( Saluant l’ermite ) Sains homs, li vrais péres sans fin
- Vous doint vraie perseverance
- Ou labour de vraie esperance
- Tandant a vie pardurable !
- Sire, de voie aventurable
- Sui cy arrivé par endites,
- Car si bonnes nouvelles dites
- M' ont esté de vous que tracié
- Ay tant que g' y suy adressié,
- Grace Dieu, dont je suis moult liez,
- Afin que vous me conseilliez,
- Dont j' ay grant besoing neccessaire :
- Si ne vous vueille pas desplaire
- De moy oir.
- L' ERMITE. Amis, Dieu vueille resjoir
- Ton cuer, s' il est en desconfort.
- Se donner te puis reconfort,
- Moult voulentiers le te donray
- Au miex que faire le pourray
- Benignement.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Sire, de tout le tenement
- D' Alixandre suis sire et roys ;
- Mais pour les orgueilleux desrois
- Du monde, que morir convient,
- Des biens mondains ne me souvient
- Ne de royauté terrienne :
- Car c' est joie trop alienne,
- Que mors mort de morsure amére.
- La mort m' a tolu pére et mére
- Que j' amoie par grant chierté :
- Honneur, richesce ne fierté
- N' i ont peu mettre respit.
- C' est ce qui tenir en despit
- Me fait le monde et ma contrée,
- Car fuir ne puis l' encontrée
- De la mort par nesune voie
- Si est le meilleur que g' y voie
- De touz terriens heritages
- Guerpir, car de telz habitages
- A mainte ame male merite :
- Si vault miex que m' en desherite
- Et relenquisse telz deliz,
- Que de viandes et de liz,
- De noblesces et de repos,
- Ma char norrisse en tel propos
- Que m' ame en souffrist mort grevaine
- Car tant hé celle joie vaine
- Et tant l' ay au cuer desplaisant
- Qu' aler le fol contrefaisant
- Vueil en povreté, nuz et las,
- Sanz penser aus mondains solas,
- Traveillier, pener et despire
- Ma charongne, si qu' adès pire
- Li soit demain que le jour d' uy ;
- Et souffreray en gré le huy
- Du peuple et l' escharnissement,
- Et touzjours abelissement
- Aray a tel vie souffrir
- Pour moy a tel travail offrir
- Que nulz, tant me regart ou vis,
- N' ait de moy recongnoistre avis.
- Si vous pri, sains homs gracieus,
- Ou nom du vray Dieu precieux,
- Me conseilliez de cest affaire,
- Si que je ne mesprengne a faire
- Le Dieu plaisir.
- L' ERMITE. Amis, quant tu as tel desir
- Que ton cueur a ce s' humilie,
- Tu feras plus sens que folie,
- Se le fol par descongnoissance
- Fais ou lieu ou preis naiscence
- Afin que nulz ne t' aperçoive,
- Mais que pechié ne te deçoive.
- Dieu, qui toi bien appercevra,
- La foleur pour sens recevra
- Que tu feras par ficcion,
- En fuiant la decepcion
- Qui est es fausses vanitez
- Des temptables humanitez.
- Faindre estre folz et con mesages
- En Dieu et en ses sains messages
- Qui sont lumiére de dottrine,
- C' est usages qui endottrine
- Maint cuer de celer et couvrir
- Sa penance au monde, et ouvrir
- Son cuer a Dieu par oroison.
- Se tu le fais sur tel raison,
- Diex, qui sur touz est rois possibles,
- Ta foleur pour euvres sensibles
- Aceptera, je te plevis.
- En ton lieu près de tes amis
- Le feras bien.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Sire, quant presumer pour bien
- Me voulez ceste paciance,
- Se je le fas par diligence,
- Je la feray de cuer contrict
- Pour plus tost en avoir destruit
- Mes vanitez et mes pechiez,
- Si que mains en soie entechiez
- Et miex aie salvacion.
- Sire, pour consolacion
- Avoir de vous et remembrance,
- Se doubte avoie d' encombrance
- Par temptement de vaine gloire
- Qui m' assaillist de faulx memoire,
- Beneiçon, se vous voulez,
- Me donnez et si m' assoulez.
- Car je vueil de vous congié prendre
- Pour les euvres aler emprendre
- Qu' ay divisé.
- L' ERMITE. Amis, tu feras qu' avisé :
- Dieu ne t' en tendra pas pour fol.
( Levant la main et faisant le signe de croix )
- De Dieu te benis et absol
- Et du pouoir qui m' est conmis.
- Or va a Dieu, biau doulx amis,
- Et prie pour moy, s' il te plest,
- Car es priéres de moy est
- Et sera ton fait nuit et jour.
- A nostre dame sanz sejour
- Tien ton cuer ferme.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Sire, je li rens et afferme,
- Et souvent prieray pour vous.
- A Dieu, sains homs, devot et dous !
- Ne cesseray pour riens qu' aviengne
- De cy qu' en Alixandre viengne :
( Montrant un chemin )
- Tout droit iray par ce sentier.
( Montrant son vêtement )
- Mais se g' y suis, drappel entier
- Sur moy de linge ne de lange
- Ne laisseray que je ne change
- Et que ne mette du tout jus ;
- Ne jamais ne vestiray plus
- Qu' une cotelle descousue
- Et descirée et desrompue,
- Ou que je la doie cerchier ;
- Ne de mes amis approuchier
- Ne quier par congnoissance mais,
- Ne menger delicieux mès,
- Fors pain et yaue, si j' en ay,
- N' en lit de plume ne gerray.
( Il est arrivé à Alexandrie )
- Hé ! glorieux pére celestre,
- Tant ay cheminé qu' en mon estre
- Suis arrivez : graces t' en rens.
- Mucier m' en vois en sus des rens
- De ma lignée.
( Il disparaît en se mêlant à la foule )
QUATRIEME TABLEAU.
Devant l’église de la paroisse du premier curé.
( Entre le premier curé )
- PREMIER CURÉ. Moult a cruauté engaignée
- Et felonnie ou cuer par my
- Mon parroissien, qui amy
- Ne veult envers moy devenir.
- Je le voy aler et venir
- Aussi que de mautalant plain.
- A Dieu propre de li me plain,
- Quant de soy amender n' a cure
- A ce que conscience cure
- Son cuer, n' espurge de l' oustrage
- Dont il a si plain le courage
- Que retraire ne se peut d' ire.
- Encor li vois une foiz dire,
- Savoir s' il se convertiroit
- Et s' aucun parler me diroit
- A satisfacion tendant.
( Il se rend auprès de Godart )
- Godart, biaux amis, entendant
- Te fas qu' a t' ame trop mesprens
- De ce qu' amendement ne prens
- En toy ne redargucion
- De la fole introduccion
- Du fier orgueil ou tu te lies
- Si fort qu' onques ne t' umilies
- Ne n' amolis n' en diz n' en faiz.
- Se bien savoies que tu fais
- Et le peril ou t' ame embaz,
- Joie n' aroies ny esbas
- Tant qu' a genoulz m' aroies cy
- A jointes mains crié mercy.
- Tu scés bien qu' envers moy tenuz
- Es, et conment t' es maintenuz
- En rigueur d' orgueil paroutré
- Toutes foiz que je t' ay monstré
- Les offenses et les pechiez
- Dont surpris es et entechiez,
- Si que tu viz, a voir retraire,
- Conme personne a Dieu contraire.
- A t' en aviser plus n' oblie :
- N' atens pas tant que je publie
- Sentence n' entredit sur toy ;
- Requier mercy par bon chastoy
- A sainte eglise.
- GODART. Se saviez combien je prise
- Voz paroles et voz favelles,
- Jamais jour de telles nouvelles
- Ne me venriez faveler.
- Il semble que renouveller
- Vueillez la noise et le decort
- Pour esveillier le chat qui dort.
- Se plus en parlés tant ne quant,
( Désignant la tonsure du curé d’un geste menaçant )
- Vous ne vous donrez garde quant
- Sur la coronne si ataindre
- Vous sentirez qu' en cler sanc taindre
- La vous feray jusques au front.
- Sire prestre, quelle enseigne ont
- Ceulx qu' esconmenier voulez
- Plus que ceulz que vous absolez ?
- Je ne daingneroye resoldre
- D' esconmenier ne d' absoldre
- Que puissés faire une senelle.
( Menaçant le curé de son couteau )
- Po s' en fault que telle prunelle
- De ce coustel cy ne vous baille
- Que sur vous en parroit la taille
- Se viviez jusque a cent ans ;
- Et fussiez prestre telz cent tans,
- Gardez que ne diez plus mot ;
- Car se ne fust pour ce c' on m' ot,
- Bien vous batisse.
- PREMIER CURÉ. Mal seroit que je m' embatisse
- Plus entour toy par nulle voie :
- Le meilleur conseil que g' i voie
- C' est que je me sueffre et m' en voise,
- Car il n' a que peril et noise
- En toy, et parole ennemie :
- Tout le courage te fremie
- En mauvais moz que tu desclos.
- L' ennemy est en toy enclos ;
- Si ne te quier approuchier plus.
- Meffait m' as, a briez moz conclus ;
( Lançant contre le paroissien la sentence d’excommunication )
- Dont en mon corage rapel
- Et t' en denonce par appel
- Esconmenie de sentence
- De canon. Je m' en vois. Or tence
- A ton desir.
- GODART. ( Toujours menaçant ) Par Dieu, prestre, souvent desir
- Que trouver vous puisse a mon vueil ;
- Car cy endroit ce que je vueil
- Ne puis pas faire a mon talent ;
- Mais du cuer vous feray dolent,
- Qui qu' il soit grief.
( Le paroissien excommunié se retire ).
- PREMIER CURÉ. ( Resté seul ) Je n' ay terme fors qu' assez brief
- D' un voiage que j' ay promis
- A saint Jaques pour mes amis.
- Temps est qu' a la voie me mette
- Et que d' errer tost m'entremette ;
- Car j' ay ou cuer devot courage
- D' acomplir mon pelerinage.
- Dire vois a mon clerc Lorin
- Qu' estre me convient pelerin.
- ( Appelant son clerc ) Lorin, biaux amis, vien avant.
- De garder l' eglise entendant
- Te pri que soies nuit et jour,
- Car aler me fault sanz sejour
- En pelerinage a saint Jaques ;
- Mais je revenray dedanz Pasques,
- Se Dieu plaist a qui je m' atens.
- Partir m' en estuet ; il est temps,
- Quant j' ay pris escharpe et bourdon.
( Montrant l’église de la paroisse et ses dépendances )
- Mes biens met touz en ton bandon
- Et te mez a garder mon lieu.
- Or pense de bien faire. A Dieu !
- Mouvoir me fault.
- LE CLERC. Certes, chier sires, sans deffault
- Moult voulentiers y entendray,
- ( Montrant l’église ) Et près du moustier me tendray
- Jusqu' a tant que vous reveigniez,
- Du vray Dieu soiez vous seigniez
- Qui vous ramaint !
( Le curé, s’étant séparé du clerc, se met en route avec
la sacoche et le bâton du pèlerin )
- PREMIER CURÉ <en alant>. (Apercevant le paroissien)
J' ay enduré de courrouz maint
- Pour mon parroissien que voy,
- Qui tant me het, ne scé pour quoy,
- Dont contre moy en sentence est
- Sanz estre absolz. Il m' en desplaist :
- Car mon aler et mon venir
- Est tout en Dieu a convenir ;
- Riens n' y sçay de mort ne de vie :
- S' en ce point trespasse et devie,
- Contre moy esconmeniez,
- En dampnement sera liez
- Pour l' outrage de son buffoy.
- Bien est droiz, pour cause de foy,
- Qu' il m' en ennuit.
( Il sort )
CINQUIEME TABLEAU.
Une rue d’Alexandrie.
( Entre le fils de l’empereur, les vêtements déchirés, jouant le fou
et feignant de ne pas voir les deux compagnons qui le suivent )
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Je perdi le dormir ennuit
- De songier qu' en estat d' avugle
- Chevauchoie dessus un bugle
- Qui sans elle voloit au vent,
- Et me sembloit assez souvent
- Que ce devant aloit derriére
- Et qu' il me convenoit arriére
- Retourner la dont je venoie.
- Mais le bugle que je menoie
- Regiboit si a chascun sault
- Qu' il m' en portoit vers un assault
- De gens cornuz a rouges testes
- Qui tenoient les gens pour bestes,
- Se ne fussent de genoulz deux
- Renouans et coupans par eulx
- Cornettes de viez chapperons,
- Et couvrans de viez napperons
- La fumée de leurs langages.
- La sailloient les povres gages
- D' un asne qui n' ot que menger,
- Qui m' a fait toute nuit songer
- Trop grans babuses.
- PREMIER COMPAIGNON. Onques mais n' oy tant de ruses
- A fol dire qu' a celui la.
- ( À son compagnon ) Regardez quel maintien il a.
- Compains, se Dieu vous doint santé,
- N' a guéres cy entour hanté.
- Ferir de ceste viez savate
- L' iray, et puis de plaine pate
- De boe le ferray ou dos.
- Se trouvasse une piesse d' os
- D' un pié de beuf ou de mouton,
- Aus jambes, en lieu d' un baston,
- Li ruasse après les talons.
- Je vous pri qu' après li alons,
- Et je l' assaudray tout devant.
- ( Au fils de l’empereur ) Coquibus, traiez vous avant :
- Retenez ce que je vous rue,
- Tenez, des dons de ceste rue.
( Il lui frappe les côtes avec une vieille savate )
- Gardez que je ne vous triquote.
- Ces savates a vostre cote
- Faites estachier sanz couper,
- Pour taconner et estouper
- Les troz d' entour, c' on vous emboe,
- Et si arez de ceste boe
- Une dossée par delez ;
( Il lui couvre de boue le dos dans toute sa largeur )
- Et afin que plus tost alez
- Vous chauceray cel esperon
- Et cest os rungié environ.
- Se baston ne verge tenisse,
- Plus près de vous jouer venisse,
- Mais point n' en ay, si m' en desport.
- Danciez a un pié par deport
- En espringuant.
( Il l’oblige à sauter comme s’il dansait, en le frappant sur les
pieds avec un os rongé qu’il a trouvé par terre )
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Il a d' Avignon jusqu' a Guant
- Par nuit bien demie journée.
- Je vi quant ma mére fut née
- Qu' elle menoit les truies paistre
- Dedans le chapperon d' un prestre
- A heure de prime après hier.
- Je lo que je face un grenier
- De mes presens.
- SECOND COMPAIGNON. Cilz meschans soz yci presens
- Reçoit tant de cops et d' ordure
- Que je ne scé conment il dure.
- ( Au premier compagnon ) Compains, moult li avez fait honte.
- Quant je voy que point ne s' eshonte,
- Je li vois en sa cote mettre
- Et atachier une viez lettre
- Par derriére d' un po de cire,
- Et si fault que je li descire
- Ou descouse les paletiaux.
( Il lui colle brutalement une vieille lettre dans le dos )
- J' ay de croie fait deus morciaux
- Dont je le ferray par les flans,
- Si devendront ses chaillons blans.
( Il lui frotte les flancs avec deux morceaux de craie qui blanchissent ses guenilles )
- Maistre Bobus, ho ! arrestez.
- Pour ce qu' a rebours vous vestez,
- Ceste lettre cy atachie
- Vous sera au dos et fichie
- A cire, pour ce c' on vous croie ;
- Et sy arez de ceste croie
- Pour vous blanchir.
- PREMIER COMPAIGNON. Le chetif fol ne scet guenchir
- A meschance que l' en li face ;
- Et si est si biaux homs de face
- Conme a merveille.
- SECOND COMPAIGNON. Je croy que partout se merveille
- Chascun qui le voit de son fait.
- Assez de mal li avons fait ;
- Laissons le coy.
( Ils sortent )
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. J' ay trop grant chaut, ne scé pour quoy :
- C' est pour ce que je plour et ry.
- Mon parrin avoit non Ferry,
- Guillaume, Huart et Gautier :
- En un jour m' aprist le sautier
- En mangant féves au brouet.
- Ceste cote fu a Drouet
- C' om m' a mis en si bel attour.
- Aler m' en vueil de cy entour
- A mes trudaines.
( Il sort )
SIXIEME TABLEAU.
Au Paradis.
- NOSTRE DAME. ( Aux archanges ) Gabriel, va tost, si m' amaines,
- Et toy, Raphael, mon bon prestre
- Qui tout son temps a volu mettre
- En moy servir com vraiz amis.
- Finez est, si vueil qu' il soit mis
- En vray repos.
- ANGES. Dame, ainsi conme avez desclos
- Le ferons sanz point de demeure.
- Par nous sera cy tout en l'eure
- Hors des griefs paines.
( Les anges vont chercher le premier curé qui est décédé dans la localité de
Bisquarel en Navarre, comme on l’apprend ensuite, vers 635-36, alors qu’il
revenait de Saint-Jacques-de-Compostelle )
SEPTIEME TABLEAU.
Devant l’église de la paroisse du premier curé.
( Entre un second curé. )
- SECOND CURÉ. Il a ja plus de dix sepmaines
- Que pour ma saisine exercer
- De ceste eglise possesser,
- Dont mon prelat m' a fait curé,
- Tant ay devers li procuré,
- Deusse cy avoir venu,
- Quant Diex veult qu' il soit avenu
- Que le curé qui la tenoit
- Soit mors ainsi conme il venoit
- Devers saint Jasques en Galice.
- Preuzdoms estoit et sanz malice
- Vers nulle personne attenter.
- Aux parroissiens presenter
- Me vois ; c' est raison et droiture,
- Se le clerc venist d' aventure,
- Moult voulentiers parlasse a lui.
- Savoir mon s' il y a cellui
- Ne celle qui sache ne pense
- Des parroissiens en sentense.
( Entre le clerc du premier curé )
- Venir le voy trop bien a point.
- Clerc, que Dieu sa grace vous doint.
- Parlez a moy.
- LE CLERC. Sire, que Dieux vous gart d' ennoy.
- Voulentiers et améement
- Y parleray certainement
- Sanz contredit.
- SECOND CURÉ. Clerc, savez vous homme entredit
- Ne femme de ceste parroisse ?
- Raison est que je les cognoisse :
- Si vous diray pour quelle guise.
- Curé m' a fait de ceste eglise
- L' evesque qui patron en est,
- Sienne mercy quant il li plaist.
- Il a plus de trois mois passez
- Qu' il scet de vray que trespassez
- Est cil qui la cure tenoit.
- Mors est ainsi qu' il revenoit
- De saint Jasque sanz nulle doubte.
- Or est ainsi que je me doubte
- De mesprendre en aucun cas en ce
- Que gens qui soient en sentence
- Ne viengnent pour moy encombrer
- Quant messe devray celebrer,
- Si que moult voulentiers vourroie
- Moy garder tant com je pourroie.
- Pour ce demandé le vous ay,
- Que par vous savoir le voulray
- Tout de certain.
- LE CLERC. Sire, pour voir vous a certain,
- Se bien seurement savoie
- Que trespassez fust en la voie
- De saint Jasques le bon preudons
- Qui tant faisoit pour Dieu de dons,
- Ce que j' en sçay vous en diroie.
- Mais voulentiers vous prieroie
- Se de lui aloit autrement
- Que m' en deissiez plainement
- Vostre vouloir.
- SECOND CURÉ. Certes, clerc, ne vous peut chaloir
- D' estre en doubte de ce propos ;
- Car ce que vous dy et propos
- Est vray, j' en met la main au piz :
- S' en mentoie il m' en seroit pis.
- Si vous pri, s' entredit savez,
- N' en registre nulz en avez,
- Que je le sache.
- LE CLERC. Mestier n' est, sire, que j' en sache
- Registre ne roule nesun.
- Je n' en say en tout le conmun
- De ceste parroisse c' un seul,
- Qui mainte tristesce et maint deul
- Fist au curé en son vivant ;
- Car souvent aloit estrivant
- Contre lui par malivolence,
- Et li fist mainte violence
- Et maint grief de fait et demonstre.
( Entre Godart, le paroissien excommunié )
- Venir le voy. Je le vous monstre :
- C' est cestui qui de nous s' approuche.
- Mainte injurieuse reprouche
- Li dist a tort et maint contraire,
- Et oultre plus du coustel traire
- Et de l' en ferir fist maint esme,
- Qu' onc pour pasques ne pour quaresme
- N' en requist absolucion,
- Mais en sa dissolucion
- De plus en plus se paroustroit
- Quant le bon curé li monstroit
- Que s' en adreçast envers li ;
- N' onques son cuer n' en amoli,
- Ains a touzjours perseveré
- En son malice et demouré
- Esconmenié de canon.
- Il ne pourroit dire de non
- Par mot de voir.
- SECOND CURÉ. Mauvaisement fist son devoir
- Quant il ne li cria mercy.
- En sainte eglise, ailleurs ne cy,
- N' est digne que se doie embatre.
- ( Désignant l’intérieur del’église ) Deffendre moult bien et debatre
- Li saray s' entrer veult ceens,
- Ne mès qu' a mes parroissiens
- M' aie presenté cy endroit
- Conme curé conmis de droit
- A les avoir en cure d' ames.
( Entrent d’autres paroissiens, à qui il s'adresse )
- Or escoutez, seigneurs et dames :
- Je vous dy en face presente
- Que l' evesque a vous me presente
- Conme curé que je doy estre
- ( Montrant l'église, puis une lettre ) De ceste eglise. Vezcy lettre
- Faite de la donnacion.
- Je suis de ceste nascion
- Et bien cogneu loing et près.
- Si vous requier par moz esprès
- Et enjoing sur obedience
- Que nulz ne m' empesche audience
- A faire le divin office,
- Contredisant mon benefice.
- Quar se je voy que bien appére
- En vous, bon pastour et bon pére
- Selon Dieu vous seray sanz faille.
- Or gardez qu' en vous ne deffaille,
- Et qu' exconmeniez ne viengne
( Montrant l’intérieur de l’église )
- Ceens pour chose qui aviengne ;
- Et priez touz sanz vain remors
- Pour mon devancier qui est mors
- En venant de saint Jasques ça.
- Bien a trois mois qu' il trespassa
- A Bisquarrel, ce n' est pas guille,
- Qui est de Navarre une ville.
- Dieu li doint gloire.
- GODART. ( Provocant ) Egar, par le chief saint Magloire !
- Ravons nous un curé nouvel ?
- Sire, on doit faire grant revel
- De vous et de vostre venue,
- Qui nous faites cy souvenue
- Du curé qu' avoir solions.
- Se refuser vous volions
- Et chacier hors, qu' en seroit il ?
- Vous n' estes pas assez soubtil,
- Qui d' esconmeniez parlez.
- Un po estes trop emparlez,
- Quant ja nous avez menacié.
- J' en ay l' autre prestre chacié
- Par ses paroles.
- SECOND CURÉ. Tu qui encontre moy paroles,
- Es tu ce qui li pourchassas
- Tant de maus, et le dechaças
- Une foiz si honteusement,
- Main au coustel crueusement,
- Par ta mauvaise felonnie ?
- Se c' es tu qui tel villenie
- Par ton oultrage li faisoies,
- Je ne sçay conment tu osoies
- Estre entre gens.
- GODART. ( Moqueur ) Sire prestre, moult diligens
- Estes de l' autre soustenir.
- Que m' en pourroit il avenir
- Se lui et vous batu avoie ?
- M' en convenroit il mettre avoie
- D' aler a Rome ?
- LE CLERC. Sire, onques mais de si fait homme
- N' oy parler, a mon avis :
- Hors du sens est, bien m' en avis.
- Sachez que pechié le conduit,
- Et met en voie et en conduit
- D' estre dampnez.
- SECOND CURÉ. S' il ne s' amende, il fu mal nez :
- Pechié tout mal en li a mis.
- Or entens un po, biaux amis,
- Se tu veulx, si feras que sages.
- Ton curé estoit li messages
- Pour representer a Dieu t' ame,
- Et tu scez qui brise et entame
- Ce qu' il devroit garder entier
- D' avoir dommage est ou sentier.
- Tu scez bien que garder devoies
- Entiére foy par toutes voies
- A cil qui la cure gardoit
- De t' ame, et qui bien regardoit
- Qu' avoies felonnie amére
- Contre sainte eglise ta mére,
- Qui est sanz nulle decreance
- La fontaine de quoy creance
- Et foy te doit appartenir ;
- Et quant possesser et tenir
- L' eglise a ton curé veoies,
- Pour quoy contre lui forveoies ?
- Car tu dois savoir et veoir
- Que riens ne te peut pourveoir
- De la voie de sauvement,
- Fors l' eglise par sacrement
- Des mains de prestre celebré ;
- Et se de pechié encombré
- Te sens ou de sentense aucune,
- Et tu meurs en telle rancune
- Sanz estre repentant confès,
- A t' ame fault porter ton fès ;
- Car prestre jamais par nul tour
- Ne te donroit ton creatour
- Se vrais confès premier n' estoies ;
- Et s' autrement le recevoies
- Tu prendroies indignement
- Le corps Dieu a ton dampnement,
- Lequel don sainte eglise ordonne
- Que prestre soit qui le te donne.
- Or ne peuz tu avoir tel don,
- Se tu meurs : car onques pardon
- A ton curé ne requeris
- Des maulx qu' a li faire queris ;
- Ains est mors sanz qu' il t' ait absolz ;
- Cil damages a droit resolz
- Ne te sera.
- GODART. ( Peu à peu déstabilisé par les paroles du
second curé et finalement bouleversé )
Doulxroy celestre, que fera
- Ce pecheur desconforté ?
- En moy n' a nul reconfort. Hé !
- ( Suppliant la Vierge ) Glorieuse vierge pucelle,
- Fille de Dieu, mére etancelle,
- Qui voz deprians avoiez,
- Des yex de pitié me voiez,
- Ou se ce non par mon pechié
- Me semble ja qu' en enfer chié.
- Car vers mon curé tant meffait
- Me sens et en dit et en fait
- Qu' il n' est riens qui tant m' eust valu
- Conme s' il m' eust absolu.
- Nul autre conseil n' y sçay querre
- Que de ce preudomme requerre
- Qu' il m' assoille et puis si me charge
- De penitence telle charge
- Qu' avoir puisse remission.
- ( Au second curé ) Sire, pour la proumission
- De Dieu qui pardonna sa mort,
- De mon las cuer qui se remort
- Vueillez le grant misére entendre
- Et le desconfort, sire tendre.
- Pecherre de moy ne scé pire :
- Bien me doy hair et despire
- Quant j' ay tant mon orgueil creu
- Que mon oultrage recreu
- Me fist de mercy empetrer
- Vers celui qui pour moy monstrer
- Mon bien si fort me desplaisoit :
- L' ennemy tout ce me faisoit
- Par sa traistre decepvance.
- Sire, mis en apparcevance
- M' en avez : droiz est que m' encline
- A vous par conscience encline,
- Moy confessant a cuer devot ;
- Et vous pri, pour celui qui voult
- Estre a l' estache flaellez
- Pour nous, que vous m' en absolez
- Et m' en donnez penance griéve
- Car le fais du pechié me griéve
- Et me destruit.
- SECOND CURÉ. Amis, quant si te voy contrit
- Conme il me semble que tu soies,
- Miex en vaurras, mais que t' essaies
- A ta char pugnir et purgier
- Pour gairir t' ame et alegier.
- Requier la divine puissance
- Que t' aist, car tu ne peuz sanz ce.
- Moult bien absoldre te voulroie ;
- Mais saches que je ne pourroie,
- Tant as fait euvre despiteuse.
- Moult te fera grace piteuse
- Dieu se donner te veult l' adresse
- De personne qui t' en adresse.
- De t' absoldre n' ay pas conseil
- Ne pouoir, mais je te conseil
- Que t' en voises ysnel le pas
- Tout en l' eure, et ne laisses pas,
- Droit a Romme au saint penencier.
- Car bien t' os enconvenancier,
- Tant par est devost et honnestes,
- Se de t' aider bien l' amonnestes
- Conseil mettra en ta besongne
- Selon le cas qui le besongne ;
- Et s' il te charge aucune paine,
- A la souffrir t' efforce et paine :
- Desservi l' as.
- GODART. Sire, com le plus chestif las
- Pecherre c' on saroit trouver,
- Au vice d' orgueil repugner
- M' afferroit que tost y alasse ;
- Car m' ame dolereuse et lasse
- Seroit s' en tel pechié mouroye
- Et longuement y demouroye.
- G' iray donc par vostre doctrine
- Afin qu' il m' enseigne et dottrine
- Conment j' amende.
- SECOND CURÉ. Or va, car autrement l' amende
- Ne peuz a Dieu satisfier
- De l' orgueil qui glorifier
- A fait ton cuer en gloire vaine,
- Qui d' ame et de corps est grevaine.
- Confès a li par vraie vois
- T' en rens. A Dieu ! de cy m' en vois :
- De tost aler ne te delaies.
- De Dieu la beneiçon aies
- Et le conduit.
( Le second curé sort )
- GODART. Si voir que sa grace conduit
- Ceulz qui a bien se veulent duire
- Lui pri qu' il me vueille conduire
- Et me doint trouver a delivre
- Le saint penancier qui delivre
- Les pecheours qui se construient
- En Dieu devant lui et destruient
- Les pechiez dont il sont espris.
( Indiquant une direction )
- Par cy sera mon chemin pris
- Premier, pour querre plus brief tour.
- En plains, en plours et en tristour
- Et en regrez ains que g' y viengne,
- Afin qu' a Dieu de moy souviengne,
- M' en iray, du cuer gemissant
- Mes faiz, car la char fremissant
- Me va souvent de l' obscurté
- Ou j' estoie en toute durté
- Tant dissolu.
( Il sort, pour se rendre à Rome )
HUITIEME TABLEAU.
Une rue d’Alexandrie. Une chapelle ou oratoire de la Vierge non loin.
( Entre le fils de l’Empereur, couvert de haillons et jouant le fou,
comme au tableau V précédent )
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Tureluru, va, turelu !
- Jouer m' estuet d' anchanterie :
- Non feray pour l' enchanterie
- De la feste sainte Susanne.
- Querre me convient dame Osanne
- Qui m' endort par nuit a filer.
- Mes ongles me fault affiler
- Au bec d' un coq de blanc plumage.
- J' ay plus chier lait cler et humage
- Que burre mol.
( Entrent les deux compagnons )
- PREMIER COMPAIGNON. Egar ! je revoy la le fol
- Qui si sotement se demaine.
- Se Dieu vous doint bonne sepmaine,
- Compains, puisque vous estes cy,
- Alons le rigoler aussi
- Qu' a l' autre foiz que nous y fusmes,
- Vous et moy, quant de lui eusmes
- Tant de deduit.
- SECOND COMPAIGNON. En sa sotie se deduit
- Moult joliement, ce li semble.
- Empongnons boe et terre ensemble
- Et quanque pourrons amasser ;
- Si le faisons avant passer
- En li ruant.
- PREMIER COMPAIGNON. C' est bien dit : il fait le truant
- Si com je croy et bien appert.
- Retourne toy ça, mal appert :
- Tien ceste empainte.
- SECOND COMPAIGNON. Il fault que sa cote soit painte
- Jusqu' aus espaules de fiens.
- Tien, sotin, tien, recueil ces biens :
- C' est d' avantage.
( Ils ramassent de la terre et de la boue, et en bombardent le fils de l’Empereur )
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Je me suis par enconvantage
- Mis a garder taupes en pré,
- Et m' iray, s' il est advespré,
- Diner de grés a escurer.
- Se je pouoie procurer
- Un chapel de torches de fain,
- Jamais n' aroie soif ne fain.
- Pour ma cote qui se descoust
- J' aray assez a po de coust :
- Chascun me preste.
- PREMIER COMPAIGNON. Povreté lui est touzjours preste ;
- Assez appert a son visage.
- De le suivir en tel musage
- Point ne nous chaut.
- SECOND COMPAIGNON. Autant li plaist froit conme chaut.
- Eschevons le, si ferons sens.
- Il n' a ne memoire n' assens
- Plus qu' aroit une mue beste :
- Des maulx c' on li fait a grant feste,
- Et grant solaz estre li semble.
- Alons jouer touz deux ensemble
- Autre partie.
- PREMIER COMPAIGNON. De li me plaist la departie ;
- Vous dites bien.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. J' ay compté par mes doiz combien
- Le roy Artus fu en Bretaingne.
- A il cy entour qui reteingne
- Viez chapperons de noir en blanc ?
- La moitié de mon destre flanc
- Est mipartie de travers :
- Je m' en vois vestir a l ' envers,
- Ou que soit, de viez parchemin.
- Retourner vueil par ce chemin
- Vers la norrice qui moy garde.
( Les deux compagnons sortent )
- ( Seul ) Tresdoulx Dieu, mon cuer bien regarde
- Que nulz n' a mais a moy entente.
- En la chappelle sanz attente
- De la vierge de Dieu eslite,
- En qui tout bon cuer se delite,
- M' en vois de cuer humelié
- Agenoiller, car folié
- Ay assez, si qu' il est saison
- Et temps qu' en faisant m' oroison
- Devant le doulx ymage fin
- De la mére au pére sanz fin
- Me represente jointes mains.
( Il entre dans une chapelle de la Vierge )
- Fontaine de vie aus humains,
- Estoille journal sanz estaindre
- Qui ciel, terre et mer peuz ensaindre
- Et secours mettre en touz perilz,
- Si voir que li sains esperiz
- Comprist par parole de pére
- Char de filz en toy vierge mére,
- Par le salut d' Ave Marie
- Dont onques ne fus esmarie
- Ne n' en perdis la dinité
- De ta royal virginité,
- Je te pri de cuer et de vois
- Que de la penance ou je vois,
- Faingnant le fol, c' on n' ayt avis
- Qui je sui n' a corps ny avis.
- Vueillez acepter pour valable
- Le fait, car tant l' ay agreable
- Pour mater ma char lasse et ville,
- Que par orgueil m' ame n' aville,
- Que je n' y quier autre exemplaire.
- Dame, prie ton filz que plaire
- Lui vueille m' ame, ou trop iert lasse,
- Marie, qui mére es de grace
- Et de concorde sanz ostacle.
- Retraire en mon povre habitacle
- M' en revois ja.
( Il se retire dans une sorte de taudis )
NEUVIEME TABLEAU.
La ville de Rome.
( Entre Godart repentant )
- GODART. D' errer ne cessé grant piéce a.
- Loez soit Dieux de mon travail,
- Car je ne souffis ne ne vail
- En bien tant qu' avoir repos doie.
- A Romme ou moult venir tendoie
- Sui venuz graces a celui
- Qui tout peut justicer souz lui,
- Car de bon cuer l' en requeroie.
( Identifiant le pénitencier )
- Le penancier que je queroie,
- M' est avis que je le voy la,
- Selon l' estat devot qu' il a.
- Vers li vois de plaine venue.
- ( S’adressant à lui ) Pere d' onneur, cilz qui la nue
- Et le ciel fist a son vouloir
- Vous doint si vivre que valoir
- Puissez tant en faiz et en dis
- Qu' a l' ame vous doint paradis !
- Sains homs, je suis un povre corps
- Qui m' ame ay mis en griefs descorps
- Vers Dieu, se par vous alegance
- N' en ay, car si dure vengence
- N' est de paine, sanz mort souffrir,
- Ou penance se doit offrir
- Que n' y face sanz esbahir,
- Mais que de mes pechiez gehir
- Me feusse vers vous deschargié.
- Sire, oez moy ; trop ay targié
- En negligence.
- LE PENANCIER. S' en ton cuer as la diligence
- Que ta bouche tesmongne cy,
- Dieu te vueille ottroier mercy.
- Amis, or gehis et revelle
- Tes pechiez, et si renouvelle
- Ta conscience.
- GODART. En oultrage sanz pacience
- Et en orgueil, chier sire dous,
- Ay vescu, si m' en rens a vous
- Confès, coulpable et repentant ;
- Et d' especial je craing tant
- Le pechié d' ire, car duré
- A trop en moy vers le curé
- De la parroisse dont je sui,
- Pour ce que durté et ennuy
- Et cruauté par folle envie
- Li fis tant qu' il estoit envie ;
- Car toutes foiz qu' il m' encontroit,
- De mes oultrages me monstroit
- Le meschief qu' en pouoie avoir :
- Mais pas ne le tenoie avoir,
- Ains voulsisse c' on l' eust detrait ;
- Et tel foiz fu au costel trait
- Le volz ferir par mautalent,
- Dont il me dist bien que dolent
- M' en verroye quoy qu' il tardast ;
- De moy li dis qu' il se gardast
- Ou de son corps le greveroye
- Quel part que je le trouveroye ;
- Et fu par ire ainsi contence,
- Et meserray tant qu' en sentence
- Me mist d' esconmeniement :
- De quoy chascuns onniement
- S' eschevoit de ma compagnie,
- Mais si plains fu d' ire engaignie
- C' onques pardon ne l' en requis
- N' amendement vers lui ne quis,
- Dont je fis grand desavenant ;
- Car il est mors en revenant
- De saint Jasques ou il ala
- Pelerin, c' onques ne parla
- A moy, ne point ne m' assolu,
- Pour ce qu' ou pechié dissolu
- Perseveroie sanz refraindre
- Et sans l' ire de mon cuer fraindre.
- Dont demouré suis trop mespris.
- Or m' en a blasmé et repris
- Nostre autre curé, en disant
- Qu' il n' a pas pouoir souffisant
- De m' assoldre par nulle voie ;
- Mais pour ce, sire, ycy m' envoie
- A vous, que tieng au plus preudomme
- Penancier qui regnast a Romme,
- Cent ans a, et je m' y afferme :
- Si vous pri qu' absolz soie a ferme,
- Et que tel charge me fermez
- De penitance qu' affermez
- Ressoie a la paix du vray juge,
- Qui tout par droit justice et juge,
- Sanz faire tort.
- LE PENANCIER. Amis, l' ennemi, qui entort
- Touzjours les pecheurs en sa corde,
- Selon que ta bouche recorde,
- T' avoit durement encordé
- De son laz et desaccordé
- Du roy piteux et concordant ;
- Mais n' ay pas avis recordant
- A present de ta discordance
- Congruer a telle accordance
- D' estre absolz si com tu voulroies ;
- Et scé bien que trop demourroies
- S' atendoies tant qu' au saint pére
- De ton obscurté la matére
- Revellasses, car par ystoire
- Tient du collége consistoire ;
- Et say bien, quoy que tu t' en paines,
- A envis de coulpe et de peines
- T' assoldroit selon le meffait
- Qu' as a tort a ton curé fait.
- Mais or entens que tu feras,
- Et se le fais sages seras :
- Quant tu as besoing, si cogite.
- Tu t' en iras droit en Egipte
- A un saint hermitte qui sert
- Jhesu Crist, et en un desert
- S' est mis pour le monde eschiver
- Et vit de ce qu' il peut trouver
- Par le bois, ainsi que racines
- Et fruiz de ronces et d' espines,
- Et poires et pommes sauvages ;
- Des fontaines et des rivages
- Estaint sa soif, non pas devin ;
- D' inspirement saint et divin
- Est inspirés si largement
- Que conseil et alegement
- Te pourra bien donner et faire,
- Quant dit li aras ton affaire :
- Tant par est devot et benignes
- Que de t' aidier est trop plus dignes
- Que moy, et de plus grant value.
- Vaz a ly et le me salue,
- Disant que je li pri de toy
- Qu' il te doint conseil et chastoy.
- Sanz plus tarder tost t' i avoies ;
- Et tant que le truisses et voies
- Le quier et cerche.
- GODART. Sire, je le querray a cerche
- Ainçois deça et de la mer,
- Souffrant peine et tourment amer,
- Se Dieu plaist, que je ne le truisse,
- Mais que tant de vie avoir puisse ;
- Car je vueil faire voz conmans.
- Au saint esperit vous conmans
- Qui en sa doulce providence
- Vous tiengne, car par evidence
- Bien m' enseigniez.
- LE PENANCIER. A Dieu, amis ! ne vous faingniez
- De l' esploitier.
( Il sort )
- GODART. Ce chemin sanz autre sentier
- Iray touzjours sanz nul esloing ;
- Car tant que je seray bien loing
- Ne m' est mestier que je le change,
- Ne quere d' autre voie change
- Pour le laissier.
( Il sort en s’engageant sur la route qui doit le conduire en Egypte )
DIXIEME TABLEAU.
Alexandrie.
( On voit de nouveau le fils de l’empereur en prière dans la chapelle de la Vierge )
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Jepourroie bien trop cessier
- D' aler aourer derrechief
- La vierge qui de grace est chief.
- Je m' en revois en sa chappelle
- Ou nul ne me scet ny appelle.
- Si tost conme ge sui dedans,
- A genoulz sui, coutez adens ;
- Devant son doulx ymage a terre
- Me vois humilier grant herre ;
- Nulz ne m' y sara environ.
- Ave, regina celorum,
- Dame des anges tresprisiée
- De deité auttorisée,
- Vray temple de Dieu consacré,
- Vaissiau du hault divin secré
- Par qui sauvement esperon.
- Mater regis angelorum,
- Qui en vous peustes comprendre
- Ce que les cielx ne porent prendre,
- Si com sapience eternelle
- Vous eslut mére paternelle
- Du fruit de substance divine,
- Car sanz humain charnel convine,
- Mére Dieu, vous ymaginon.
- O Maria, flos virginum,
- Tresexcellente souveraine,
- Qui seconde ne premeraine
- Pareille a vous onques n' eustes
- Ne n' arez ; pour c' estes et fustes
- Fleur que par odeur alion,
- Velut rosa vel lilium,
- Qui gloire est a tout paradis ;
- Dame, tant par faiz que pardis
- Requier ta grant dileccion :
- Funde preces ad filium,
- Et vueille a ta dinité plaire
- La penance qu' en exemplaire
- De fol ay empris a mener,
- Si voir que d' orgueil demener
- N' ay conscience ne desir.
- Dame que j' ain, crain et desir
- Recevez mon oracion
- Pro salute fidelium,
- Tu qui es la vierge saintisme
- Qui ciel, terre, mer et abisme
- As surmonté.
( Au Paradis, s’adressant aux deux archanges : )
- NOSTRE DAME. En excellence de bonté
- Moy loant me prie et appelle
- Mon servant en une chappelle
- La dessoubz ; bien l' oy et entens.
- Gabriel amis, bien est temps
- Et toy, Raphael, que vers li
- Alissions, car moult m' abelli
- Lui oir quant il m' aime tant.
- Convoiez m' y vous deux, chantant
- Chose joyeuse.
- RAPHAEL. Tresdoulce vierge glorieuse,
- Quant il vous plaist, bien sui d' accort
- Que chantons aucun dous recort
- Devant vous a vois angelique,
- Gabriel, chantons par musique
- Gaie et jolie.
( Ils escortent la Vierge, en chantant ce rondel : )
- RONDEL. La fleur d' umilité polie
- Liement ses amis pourvoit,
- Et voit qui a s' amour se lie ;
- La fleur d' umilité polie
- Liée est quant vraiz cuers s' umilie,
- Priant qu' a grace le ravoit :
- La fleur d' umilité polie
- Liement ses amis pourvoit.
- GABRIEL. Dame, se le monde a amie
- Ne vous avoit, li ennemis
- L' aroit tost a deshonneur mis
- Et a honté.
( Lorsqu’ils son arrivés dans la chapelle : )
- NOSTRE DAME.( Au fils del’empereur ) Amis, qui pour folz t' es compté
- Et ton sens fains estre folie,
- Ta secréte melencolie
- Est en bien vers moy si apperte
- Au gré de mon fil que ja perte
- N' y aras d' ame ne de corps ;
- Car humilité les recors
- De ton cuer a Dieu si enforme
- Que j' essauce et soustien en forme
- Les priéres de ta parole.
- Je qui ainsi a toy parole
- Suis la mére prevaluée
- De Dieu, que tu as saluée
- Devotement en cuer secré,
- Qui reçoif et si preng en gré
- La peine que portes cousteuse,
- Que tu fains estre folieuse
- Et qui non sensible est au monde.
- Je l' acepte pour fine et monde
- Selon foy et obedience,
- Et t' ottroy grace et audience
- De m' appeller.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Dame, a qui l' ange reveler
- Voult le salut dont grace vint
- Quant la parole char devint,
- Graces vous rens, loenge et pris,
- Quant moy fol de pechié espris
- Deignez cy de vostre presence
- Visiter par telle evidence
- Que de vostre biauté virgine,
- Ou bonté doulçour ymagine
- Qui resplendist et fructiffie
- En lumiére qui morteffie
- Toutes obscurtez et conjoie.
- Lis de pitié, tresor de joie,
- Quant pour ami me retenez
- Et ma penance en gré prenez,
- Devotement sanz mesurer
- Y vueil et doy ma vie user :
- Car pour merite desservir
- Doy vous et vostre filz servir
- Et vueil de bon cuer finement
- Touzjours, jusques au finement,
- Que je morray.
- NOSTRE DAME. Amis, celle suis qui voulray
- Toy donner confort gracieux.
- Fay bien ; je m' en revoys escieulx
- Vers mon enfant celestiel.
- ( Aux archanges ) Raphael, et vous, Gabriel,
- Ma doulce amoureuse mesnie,
- Ralons ent en la compagnie
- De deité.
- GABRIEL. Tresoriére de charité,
- Mére au roy des divins secrez,
- Nous irons par tout a voz grez
- Benignement.
- RAPHAEL. Voire, mais mettre a finement
- Nous convenra nostre rondel.
- Or avant : prenons, Gabriel,
- Ensemble et disons de voiz lie.
( Ils retournent au Paradis en chantant ce rondel : )
- RONDEL. Lie est quant vraiz cuer s' umilie
- Priant qu' a grace le ravoit ;
- La fleur d' umilité polie
- Liement ses amis pourvoit.
ONZIEME TABLEAU.
Le désert aux environs d’Alexandrie.
( Entre Godart )
- GODART. Dieu, qui tout gouverne et tout voit
- Et qui maint en gloire celestre,
- Soit loez ! En maint divers estre
- M' a convenu querre et tracier
- L' ermitte que le penancier
- Me dit qu' en Egipte manoit
- Et en un desert se tenoit.
( Voyant un ermite devant sa cellule )
- A Dieu plaise que ce soit cil
- Que je voy la en lieu essil
- Devant son petit habitage !
- Bien croy que ce soit l' ermitage
- Ou il maint du tout et demeure.
- Saluer le vois sanz demeure
- Et dire ma neccessité.
- ( S’avançant vers l’ermite ) Preudons, la sainte trinité
- Vivre adès par amendement
- Vous doint, et bon deffinement.
- Sire, a vous m' a yci tramis
- Uns homs qui moult est voz amis :
- Penancier de Romme est nommez,
- Et m' a dit que sy renommez
- Estes et de si sainte vie
- Que s' amour est en vous ravie.
- Par maint salut se reconmande
- A vous, et si vous prie et mande
- Que de vostre introducion
- Me donnez consolacion
- Qui m' esjoisse.
- L' ERMITE. Amis, nouvelles que j' oysse
- Pieça ne m' abellirent tant
- Que du bon penancier vailant.
- Est il sain du corps et haitiez ?
- Quanque pourroie d' amistiez
- Pour son mandement te feroie
- Et en bien te conseilleroie
- A mon pouoir.
- GODART. Sire, sains et haittiez pour voir
- Estoit quant me parti de lui ;
- Et si li plot et abeli
- Especialment m' envoier
- A vous pour mon cuer ravoier
- A voie de paix et de grace.
- Sire, j' ay vesqui longue espace
- En orgueil, en oultrage, en ire
- Dissoluement com le pire
- Du monde et plus desnaturé.
- Car un preudon prestre curé,
- A qui parroissien estoie,
- Tant qu' il vivoit si deboutoie
- Et villenoie soir et main
- Qu' une foiz au coustel la main
- Mis pour le ferir par courrous.
- Mais tant estoit humbles et dous
- Que chastiement me monstroit
- Partout la ou il m' encontroit.
- Mais par mes oultrageus despiz
- Le haioie de pis en pis,
- Qu' ainc mon cuer ne s' umilia,
- Et tant qu' il m' esconmenia
- Et tint en sentence a mon tort.
- Or est sanz moy absoldre mort,
- C' onques mercy ne l' en requis,
- Dont j' ay par repentance quis
- A un autre curé qu' avons
- De mes grans oultrages felons
- Conseil conment je feusse absolz ;
- Qu' il me dit que nulz, sire dous,
- Fors que le penancier de Romme
- Ne me pouoit oster la somme
- Du pechié dont je suis chargié.
- A Romme fui par son congié
- Au penancier quy y manoit,
- Et li ay si com dit m' avoit
- Mon orrible pechié gehy,
- Dont moult l' ay fait estre esbahy ;
- Et me dit que soyentre mettre
- Ne pouoit de reméde y mettre,
- Et que le saint pére ensement
- Estoit occuppé grandement,
- Si ne pouoit a moy entendre.
- Lors m' enchargea que sanz attendre
- A vous venisse, et m' en hastasse,
- Et ma besongne vous comptasse.
- Tant ay erré qu' au plaisir Dieu
- Vous ay trouvé cy en ce lieu
- Conme il me dit pour verité.
- Si vous suppli en charité
- Pour Dieu que vous me conseilliez,
- Ou d' ame et de corps essilliez
- Suis a touzjours.
- L' ERMITE. Amis, en trop mauvais secours
- De corps et d' ame te mettoies,
- Quant ton curé si de boutoies
- Qui la cure avoit et la garde
- De t' ame. Or t' avise et regarde
- Conment c' est pour toy chose amére :
- Certes sainte eglise, ta mére,
- Ne devoit cherir ny amer
- T' amour, quant par oultrage amer
- Pechié contens te procuroit
- Au curé qui t' ame curoit
- Du pechié que tu as en toy.
- Conforter ne donner chastoy
- Ne t' en puis pas a mon bandon :
- Li vrais Diex t' en face pardon
- Si voir qu' il est humbles et piex ;
- Mais pour toy conseiller au miex,
- Selon que dit m' as de ton fait,
- Te lo que de vray cuer parfait
- Graciant les vertuz divines
- Vers une cité t' achemines
- Qui Alixandre est appellée,
- Et t' avance de ton alée,
- Se salvacion trouver veulz ;
- Car secours recouvrer ne peuz
- Du pechié qui te lie et tient
- En la guise qu' il t' appartient,
- Fors par un homme de noble estre
- Qui miex semble fol que sage estre
- A son affaire.
- GODART. Helas ! chetis, que pourray faire ?
- Sire, vous m' esbahissez tout,
- Qui dites qu' a un fol estout
- M' en voise conseil demander.
- De conseil de fol amender
- Conment peut nulz ?
- L' ERMITE. Amis, il est pour fol tenuz
- Et faint qu' il soit de fol courage
- Pour Dieu, mais il est homme sage ;
- Car tant het d' orgueil le diffame
- Que sa char destruit et diffame
- Pour s' ame honnorer par penance :
- Moult sueffre de desordenance
- C' om li fait, dont a Dieuse loe :
- En li rue ordures et boe,
- Savates et drapiaux pourriz.
- Mais ne fu pas ainsi norriz,
- Car il est de royal lignée.
- Mais il het et ades daingniée
- L' orgueilleuse vie du monde
- Et vit en conscience monde
- De povre vie aspre et cuisant,
- Et l' a en plaisir souffisant
- Plus que richesse ny avoir
- Ne noblesce c' on puist avoir.
- En Alixandre la cité
- Le quier pour ta neccessité :
- Par l' enseigne le trouveras
- Que le fol faire li verras
- Et estre nuz et despennez,
- Combien que de hault lieu soit nez.
- Quant vers li seras arrivé
- Poursui le tant qu' en lieu privé
- Lui puisses gehir ton affaire,
- Et il t' enseignera a faire
- Ce dont pourras estre sauvé.
- Si tost qu' a point l' aras trouvé,
- Fay que te saches entremettre
- De li presenter ceste lettre.
( Il lui remet une lettre )
- Or y vas sanz dilacion,
- Et si li fay bien mencion
- Que la t' envoy.
- GODART. Sains homs, loez de cest envoy
- Soit Diex. Quant faire le m' esteut
- Et autrement estre ne peut,
- Toutes paines estre solaz
- Me doivent pour yssir des laz
- Ou pechié lonc temps m' ame enclos
- A, sire ; et selonc le propos
- Que dit m' avez acompliray
- Le voiage, et au fol iray ;
- Et Dieux m' i doint trouver secours :
- Car m' ame en pereilleux decours
- Est d' aler a maleiçon.
- ( S’agenouillant ) Sire, vostre beneiçon
- Me donnez s' a plaisir vous vient ;
- Car de cy partir me convient
- Sanz nul detry.
- L' ERMITE. ( Le bénissant) Amis, Dieu par son doulx ottry
- Grace et beneiçon t' envoit,
- Et a salvacion t' avoit
- D' ame et de corps, si qu' il t' apére.
- Or va : ( Faisant le signe de croix ) seignez soiez du pére,
- Du fil et du saint esperit,
- Qui de la mort nous resperit
- Par sa pitié.
- GODART. A Dieu, sire ! trop respité
- Me sui d' amender, si me griéve.
- Pour plus trouver la voie briéve,
- Ce chemin si aler vourray.
( Il prend un chemin en direction d’Alexandrie )
- Glorieux Dieu, conment pourray
- Congnoissance avoir de trouver
- Ce saint corps qui fol approuver
- Se fait par ficcion prouvée,
- Qu' apercevance revelée
- Me soit qui il est ne conment
- Il tent a querre sauvement ?
- Dieu qui de li scet les assens
- Li remerira pour grant sens
- Sa foleur penitencielle,
- Car plaisant et substancielle
- Lui est, selon qu' entendu l' ay
- De l' ermitte qui sanz delay
- M' envoie a li pour ma besongne.
- Pour ce qu' aler tost me besongne,
- M' avenseray.
( Il sort )
DOUZIEME TABLEAU
La ville d’Alexandrie. Une rue où se trouvent la chapelle
de la Vierge et le petit logement du fou.
( Entre une nouvelle fois le fils de l’empereur, faisant le fou et
suivi des deux compagnons )
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. D'un pié sur costé danceray
- Et baleray de la main destre.
- Certes j' ay trop grant desir d' estre
- Advocat pour plaidier a court.
- Un homme qui le braz a court
- N' a mestier de longue chemise.
- J' ay ma cote dès hier promise
- Au pape pour faire une aumusse.
- Po s' en fault que je ne me musse
- Je ne scé ou.
- PREMIER COMPAIGNON. Egar ! encor voy je le fou
- Qui est cy revenuz arriére.
- Je li vois donner par derriére
- De mes cinc doiz un bobelin.
( Il lui donne un coup de pied par derrière )
- Tournes toy, tourne, Jobelin.
- Qui t' a feru ?
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Au chant d' un asne mort feru
- M' endormi ersoir a la lune.
- Je met bien de mes deux mains l' une
- Sur l' autre pour mes doiz froter,
- Et say bien saillir et troter
- Tost et menu.
- SECOND COMPAIGNON. Coquelourt, es tu revenu ?
- De toy veoir me semble bon.
- Je te vueil farder de charbon
- Pour ressambler plus biau varlet.
( Il lui noircit le visage avec un morceau de charbon )
- Or vas : tu n' aras plus si lait
- Le visage con tu avoies.
- Se le bien que t' ay fait savoies,
- Biau te seroit.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Ma mére l' autrier me queroit
- A tastons dessoubz son surcot.
- Ceulz qui soupent a mon escot
- Ont de retour.
( Entre Godart )
- GODART. Grant chemin ay fait et grant tour
- Puis que sejour n' oy ne repos.
- Mére Dieu, selon mon propos,
- En Alixandre la cité
- Sui, si ay bien neccessité
- Que sus et jus tant pourveisse
- Que le preudomme fol veisse.
- Car besoin m' est de l' aconsuivre.
- ( Apercevant les deux compagnons et le fils de l’Empereur )
Ne scé quel povre homme poursuivre
- Voy a deux compaignons moult près,
- Je lo bien que je voise après
- En regardant a l' aventure
- Se ce seroit la creature
- Que querir doy.
( Les suivant à distance, sans être remarqué )
- PREMIER COMPAIGNON. Je vueil au fol bouter mon doy
- En l' ueil aussi qu' en gaberie,
- Et si mettray par loberie
- Un chappel d' estrain sur sa teste.
- Bien sçay qu' il en fera grant feste
- Quant il l' ara sur ses cheveulz.
- Sot, retourne toy se tu veulz :
- Ton chief, qui est gros et testuz,
- De ce chappellet de festuz
- Vueil coronner.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. J' oy les sains de Rome sonner,
- Ce m' est avis, en une huche.
- Ne scé qui m' appelle et me huche
- En Barbarie.
( Le premier compagnon exécute ce qu’il vient de dire : il met le doigt
dans l’œil du fou et lui pose de la paille sur la tête en guise de chapeau )
- GODART. Glorieuse vierge Marie,
- Conme ce fol semble a son voult
- Avoir cuer benin et devot !
- Mauvestuz est et descirez
- Et honniz et mal atirez
- De charbon, de boe et d' ordure.
- Quanque on li fait sueffre et endure
- Sanz courrouz en fait ny en dit,
- Selon que l' ermite m' a dit.
- Celui que quiers j' ay suspeçon
- Que ce soit il, a la façon
- De sa maniére.
- SECOND COMPAIGNON. Je vois mettre en lieu de banniére
- A ce fol dessoubz son chapel
- Ce viez panuffle de drapel,
- Et li sacheray le toupet.
- Tourne toy ça, tourne,Tripet :
- Pour ce que tues [ l. tu es] chappellez,
- Vueil que tu sois endrappellez
- De ce drappel cy par desseure :
- A terre l' ay pris tout en l' eure
- Pour t' en cointir et deporter.
( Il lui met un vieux bout de chiffon ramassé par terre sur la tête en guise de
bannière et lui tire une touffe de cheveux qu’il dresse sur le haut du front )
- En lieu de banniére porter
- Le te ferray a cestui coup,
- Et si te tireray le toup
- Dessus le front.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Toutes foiz que vendanges sont,
- Plus sage sui que je ne cuide.
- Ho ! je scé bien conment on vuide
- Les marliéres ou temps d' esté.
- J' ay en un seul karesme esté
- Trente ans a l' escole aprenant.
- Je vueil que karesme prenant
- Soit venredy.
- GODART. Encor croy je, si com je dy,
- Que ce soit celui proprement
- Que je quiers, fors tant seulement
- Que cestui ne dit que sotie.
- Nonpourquant, combien qu' il sotie,
- Faisant penitence grevaine,
- Je cuit que c' est pour gloire vaine
- Oster des gens, qu' aucun ne die
- Qu' il le fait pour papelardie.
- Je le croy en ma conscience ;
- Car il prent tout en pacience
- Quanque on li fait.
- PREMIER COMPAIGNON. J' ay assez regardé le fait
- De ce chetif fol et la guise.
- Je m' en vois, car tant se deguise
- Que tout m' afole.
- SECOND COMPAIGNON. J' ay pitié de sa guise fole,
- Car ses moz dit a simple vois.
- Plus ne le suivray, ains m' en vois
- En autre lieu.
( Les deux compagnons sortent )
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. ( Continuant à délirer )
J' ay aus deux bouz et ou melieu
- Du monde esté depuis matines.
- Toutes escriptures latines
- Sont mises en ebrieu françois.
- Raler m' en fault de cy ençois
- Que ma norrice se courrouce.
- ( Se croyant seul ) Royne des anges tresdoulce
- Quant nulz ne me suit ne ne guette
- Je me trairay vers ma logete
- Ou nulz ne me scet ny appelle,
- Puis iray en vostre chappelle
- Vous servir, vierge tresamée,
- Et d' une chandelle alumée
- Vous y presenteray l' offrende,
- Excellent dame reverende,
- De grace et de paiz tresoriére.
- Temps est qu' a vous voise en priére :
- Nulz ne me voit.
( Il va dans son petit logement )
- GODART. ( Le suivant sansêtre vu ) Dieu, quitouz ses amis pourvoit,
- Me doint que bien aie adressié
- A celui que j' ay tant tracié ;
- Et si ay je, selon m' entente :
- De loing poursuivray sanz attente
- Ce fol la penitencieux ;
- Car paciens et gracieux
- Me semble estre selon les faiz
- Qu' en ma presence a diz et faiz.
- Savoir vueil quel part il veult traire
- Et se c' est cil a qui retraire
- Doy ma dolour.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. ( Sortant de son logement avec un cierge éteint )
Je feroie trop grant folour
- S' en lonc detri plus m' affermoie
- Et ma chandelle n' alumoie
- Pour aler dire le service
- De la pure vierge sanz vice
- A qui liges sers suis d' onmage.
- Pour aler devant son ymage
- Yray ou que soit alumer
- Ceste chandelle et enflammer ;
- Puis iray si com j' ay appris
- A la haulte royne de pris
- Mercier et rendre salu,
- Qui aus humains a tant valu
- Que nulz dire a droit ne le scet.
( Il allume le cierge )
- A elle qui touz pechiez het
- Vois de ma chandelle en present
- Faire en li saluant present
- De cuer devot.
( Il se rend à la chapelle et y dépose son cierge devant une image
- ou statue - de la Vierge au-dessus de l’autel )
- GODART. ( Le suivant sans être vu ) Diex oublier pas ne me volt
- Quant cy m' amena tout devray :
- Ce fol sanz cesser poursuivray
- Quel part qu' il aille.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. ( Adressant sa prière à la Vierge )
Dame des cielx, quoyque po vaille
- Mon povre las chetif de corps,
- Recevez en gré les recors
- Que mon cuer de voiz et de bouche
- Vous represente, car reprouche
- De honte ne de vitupére
- Ne peut venir a qui se pére
- De vous amer, craindre et servir.
- Dame, donnez moy desservir
- L' amour vostre filz vous servant
- Si qu' il me vueille pour servant
- Recongnoistre en faiz et en diz
- Et recevoir en paradis
- Ou si hault vous enlumina.
- O gloriosa domina,
- Mére sans euvre de nature
- Au Dieu de toute creature,
- Qui tout a fait a sa divise,
- Temple de foy ou sainte eglise
- Prent pour repaistre humanité
- Norreture et solempnité
- D' amour qui onc ne varia,
- Fleur de paiz, ave Maria
- Plaine de grace.
- GODART. ( L’observant ) Sanz plus de delay ne d' espace
- Aus piez de ce preudomme a terre
- M' en vois a genoulz li requerre
- Conseil, car congnoistre puis bien
- Que c' est cil en qui tant de bien
- A, conme l' ermite disoit,
- Que par grant sens le fol faisoit.
- Je le voy bien a son affaire.
( Entrant dans la chapelle et s’agenouillant devant le fils de l’Empereur )
- Preudons, li Dieux qui tout peut faire
- Vous doint d' ame salvacion.
- Sire, par grant affeccion
- Vous vien a faire mes complains
- Des pechez dont je suis si plains
- C' onques de bien ne m' entremis.
- A vous m' a cy endroit tramis
- Un hermite qui fait bien maint,
- Qui es desers d' Egipte maint.
( Lui remettant une lettre )
- Il vous envoie ceste lettre,
- Veez qu' il y a volu mettre,
- Et moult se reconmande a vous,
- Et que me vueillez, sire doulx,
- Conseil donner.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Amis, ainçois abendonner
- Me vueil a ceste lettre lire.
( Il lit la lettre )
- J' ay bien veu qu' elle veult dire
- Et que tu demandes et chaces.
- A estre absolz quiers et pourchaces
- D' un grief esconmeniement
- Ou as esté moult longuement :
- Si te diray que je feray,
- Et bonnement m' entremettray
- De prier Dieu qu' il te pardoint
- Tes pechiez, et pouoir te doint
- De t' amender.
- GODART. Certes, doulx sire, demander
- Meilleur conseil ne vous saroie,
- Et pour ce prier vous voulroie
- Qu' avoir pitié de moy vueilliez ;
- Car se vous ne me conseilliez,
- Sanz fin suis mors.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Biaux amis, se tu te remors
- Vers Dieu ainsi conme tu dis,
- Encor pourras de paradis
- Desservir la joie et la gloire.
- Or aiez en Dieu bon memoire.
- Si m' esbahis je moult de toy
- Quant en telz perilz sanz chastoy
- T' es laissié couler et encorre :
- S' en pitié ne t' en veult secourre
- Jhesus et sa tresdoulce mére,
- Ta vie est trop pesme et amére ;
- Si te diray que tu feras :
- Par mon conseil tu te tenras
( Lui désignant un recoin dans la chapelle )
- La en cel anglet trestout coy,
- Et te diray raison pour quoy :
- Souvent ceens repaire et vient
- Celle a qui de pecheurs souvient :
- Si gardes pour riens que tu voies
- Ne t' esbahis ne ne desvoies,
- Combien qu' en ton cuer te merveilles ;
- Car tu pourras veoir merveilles
- Ainçois que long terme detrie ;
- Mais de cuer sers, de bouche prie
- Adès la royne des anges,
- Et ton propos de riens ne changes ;
- Et je la requerray aussi
- Que secours te face et mercy
- Par sa pitié.
- GODART. Sire, par piteuse amistié
- Voy bien que vous me conseilliez,
- Si feray com bien conseilliez
- Quanque me dites sanz espace,
- Et ça en cest englet ma place
- Iray prendre tout simplement,
- Et prieray devotement
- Celle qui grace a nulz ne vée.
( Il se retire dans un recoin de la chapelle et se met en prière,
à genoux, les mains jointes )
- Ave, vierge es cieulx eslevée,
- Qui onques d' amour n' asseichiez.
- E ! dame, estaingniez les pechiez
- De moy pecheur qui cy dedans
- Sui devant vostre autel adens
- Jointes les mains.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Dame qui en deité mains
- A la destre de ton filz dous,
- Si voir que tu confortes tous
- Les cuers qui au besoin reclaiment
- Ton nom et te servent et aiment,
- Vierge aus ennemis ennemie,
- Moy pecherre n' oblie mie,
- Mais reçoi ma priére en gré
- Si com tu scez qu' en cuer secré
- Fais le fol soffrant orfanté,
- Par quoy nul de mon parenté
- Moy cognoissant ne me regart ;
- Dame, de ton piteux regart
- Me visite et vien regarder ;
- Tresoriére qui a garder
- As de grace la seigneurie,
- Excellente vierge Marie,
- Vaissiau de purté et saint temple,
- Demontre moy aucun exemple
- Que ce que te pri et salu,
- Dame, me vaille et ait valu
- Par tes merites.
TREIZIEME TABLEAU
Le Paradis.
Apparaît Notre-Dame entourée des archanges Gabriel et Raphaël,
de saint Jean et du premier curé )
- NOSTRE DAME. Tant de belles priéres dites
- M' a cil qui service plaisant
- Me fait, le fol contrefaisant,
- Qu' aler me plaist a son appel.
- ( Aux archanges ) Gabriel, et vous Raphael,
- Mes anges et mes bonnes ames,
- O moy qui sui dame des dames
- Venez jusques la jus en terre
- Ou appeller m' oy et requerre
- D' un mien servant qui me supplie
- Et si devotement me prie
- Que pour ç' a lui par grace vois.
- Or tost : chantez a haulte vois
- Moy convoiant.
- GABRIEL. Providence, fleur ravoiant,
- Quant il vous plaist quenous chantons,
- De tel chant qu' a chanter hantons
- Chanterons nous deux d' accordance.
- Raphael, moy faisant aidance
- Enconmenciez.
- RAPHAEL. Voulentiers, si que pronunciez
- Soit ce rondel que savons cy.
- Quelle part yrons nous de cy,
- Vierge pucelle ?
- NOSTRE DAME. ( Montrantla chapelle ) Mes amis, en celle chappelle
- Irons sanz cy faire demour.
- ( S’adressant à saint Jeanpuis au premier curé, qui sont auprès d’elle )
Mais pour solaz faire et honnour
- A vous, Jehan, que cy voy estre
- Et a vous aussi, mon bon prestre,
- Avecques moy vous en venrez
- Et avec moy retournerez
- Quant me plaira.
- SAINT JEHAN. Dame, vostre gré fait sera,
- Quant est de par moy, c' est droiture.
- Vierge mére dessus nature,
- Vez me cy prest.
- PREMIER CURÉ. Fontaine d' amour, aussi est
- Vostre chappellain qui cy sui.
- N' ay pas vo voloir a annuy,
- Ains m' y assens.
- GABRIEL. En alant chantons d' un assens
- Touz ensemble de voiz ysnelle.
( Tous accompagnent Notre-Dame en chantant ce rondel : )
- RONDEL. Amours et mercy sont en celle
- Ou doulceur fait bonté florir.
- Avec biauté touz temps nouvelle
- Amours et mercy sont en celle.
- Pour ce qu' elle est et bonne et belle
- Pour touz resjoir et guerir,
- Amours et mercy sont en celle
- Ou doulceur fait bonté florir.
QUATORZIEME TABLEAU
La chapelle de la Vierge à Alexandrie.
( Notre-Dame et son cortège arrivent dans la chapelle )
- GODART. ( À l’écart ) Le cuer de joie me sautelle.
- Ce saint homme m' a bien voir dit :
- La mére du doulx Jhesu Crist
- Voy la en sa propre faiture,
- Sanz moy monstrer, ceste aventure
- Regarderay, en oroisons
- Moy tenant tant que li sains homs
- Lever me face.
( Il s’absorbe, à genoux, dans sa prière et dans la contemplation de ce qu’il voit )
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Souveraine mére de grace,
- Vostre poissance vertueuse
- Tresexcellent et precieuse
- Soit loée, quant par la nue
- Deignez ça jus estre venue
- Moy visiter acompagnie
- De si glorieuse mesnie
- Par votre benigne plaisir.
- Bien doy avoir joye et desir
- De tel noblesce.
- NOSTRE DAME. Bon corps, j' ay bien veu l' umblesce
- De ton cuer quant ça m' appelloies :
- Les loenges que reveloies
- De ta bouche ay bien entendu ;
- Pour ç' ay je ça jus descendu
- Toy visiter, qu' a gré me vient.
- Scez tu qu' il est ? il te convient
- Avec mes anges accorder
- En chantant et moy recorder
- Aucune loenge nouvelle
- Qui me soit et plaisant et belle :
- Ainsi le vueil.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Dame, puisque c' est vostre vueil,
- Faire le doy de desirée,
- Car la vois de moy inspirée
- Est si de vous veoir presente
- Et oir que je m' y presente
- Presentement.
- SAINT JEHAN. Ensemble d' un assentement
- Nous fault d' un motet le recort
- Chanter : bon fol, a nostre accort
- Tost vous mettez.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Mes amis, de ce ne doubtez :
- Conmenciez, et je vous suivray.
- Je tenray ou je trebleray,
- Quel que vouldrez.
- PREMIER CURÉ. Bien sçay que pas ne vous faindrez.
- Sus, conmençons.
( Tous chantent un motet en l’honneur de Notre-Dame )
- <Yci dit hom un motet>
NOSTRE DAME. Telz chans me sont doulces leçons,
- En les oir tant me deport ;
- Amis, et pour vostre deport
- L' ay je fait dire.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Ha ! dame du royal empire,
- Ce bien ne vous puis je merir ;
- Mais vous qui avez de perir
- Tant de grans pecheursr espité
- D' un en vueillez avoir pitié
- Qui ceens est tristes et mas
- Pour ses pechiez, dont grant amas
- Avoit ou cuer par l' ennemy,
- Qui de devenir vostre amy
- Le fortraioit a son pouoir.
- Or li a Diex donné voloir
- De li amender de maint fait
- Qu' a un sien curé a meffait,
- Qui esconmenié long temps
- L' a tenu, pour ce que bestans
- Ot contre lui si tresmortel
- Conme de sacher le coustel
- Sur li sanz demander pardon.
- Or est mors le curé preudon,
- Si n' est de lui ne d' autre absolz
- Le pecherre qui cy dessoubz
- En tristesce mercy requiert.
- Doulce dame, de ce qu' il quiert
- Le confortez.
- NOSTRE DAME. Pour t' amour sera confortez,
- Car bien sçay ce qu' il t' apromis
- Et vueil qu' il ait ce qu'il a quis
- Devers toy, mercy requerant
- A moy quant il t' aloit querant.
- Par repentance si prouvé
- S' est que moy querant t' a trouvé,
- Et sçay bien conment il vint ça
- Et par qui il s' i adresça.
- Va, si l' appelle sanz demour,
- Et je li feray pour t' amour
- Graces appertes.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Tresdoulce dame, si acertes
- Savez ses faiz que riens n' y fault.
- Appeller le vois sanz deffault,
- Si verra de vous la faiture.
( Il va chercher Godart, qui est resté agenouillé dans un coin
de la chapelle, et le conduit devant Notre-Dame )
- Liéve sus tantost, creature,
- Si vien regehir tes desrois
- A la mére au douls roy des roys :
- Bien scet tes euvres.
- GODART. ( S’agenouillantdevant la Vierge ) Dame, qui pour tes amis oevres
- Vers Dieu ton glorieux enfant,
- Je suis cil qui de pechiez tant
- Ay fait que je ne sçay le nombre ;
- Mais celui qui le plus m' encombre
- C' est d' un mien curé qui ja fu,
- Qui en sentence m' a tenu
- Pour plusieurs griefs que li ay fait :
- Or est mors, et de mon meffait
- Onques absoldre ne me volt
- Ne je n' oy pas tant cuer devot
- Aussi que li en demandasse
- Pardon, ne vers li m' amendasse.
- Trespassez est, et je suis vis
- Ou pechié, si qu' il m' est avis
- Que jamais secours n' en aray
- Se par vous n' est, mére au doulx roy.
- Si vueillez, trespiteuse dame,
- Secourre ceste povre d' ame ;
- Car se par vous ne truis secours,
- Après mort en enfer le cours
- Aler m' estuet.
- NOSTRE DAME. Amis, mon filz qui scet et puet
- Touz desrois remettre en compas
- Et moy si ne te faudrons pas
- Pour l' amitié de mon servant
- Qui cy et partout moy servant
- Fait penitence, je t' otry
- Par grace et vueil que sanz detry
- Soiez absolz de celui prestre.
( Montrant ceux qui lui font escorte )
- Regarde a destre et a senestre
- S' entre ces ames le verras,
- Ne se tu choisir l' i pourras.
- Se choisir l' i peuz par nul point,
- Il t' assoldra, je n' en doubt point ;
- C' est de mon gré.
- GODART. Mére au roy du divin secré,
- Quant ce vous plaist moy ottrier
- G' y garderay sanz detrier
- Au plaisir de vostre pourvoy.
( Se levant, examinant tous ceux qui entourent la Vierge et reconnaissant le premier curé )
- Dame, c' est cil que droit la voy
- A destre part.
- NOSTRE DAME. ( Au premier curé ) Prestre, a ce pecheur cy depart
- Et donne absolte tout a fait
- De quanque avoir te peut meffait,
- Sanz plus faire ent plainte ne clain.
- Je vueil qu' il soit absolz a plain
- De quanque a meffait jusques cy.
- Amis, puisque requiert mercy,
- Aussi l' assol.
- PREMIER CURÉ. Doulce dame, se fel et fol
- Le trouvay quant mon corps vivoit,
- Touz les maux dont il m' estrivoit
- Li pardoin quant vous le voulez,
- Et quant vous mesmes l' absolez.
( Traçant le signe de la croix sur Godart, qui s’incline devant lui les mains jointes )
- Je l' absoil de faiz et de diz
- Au nom de Dieu, péres et filz
- Et sains esperis d' un pouoir.
- Amis, bien dois mercy avoir
- Quant la requiers.
- GODART. A jointes mains, doulx sire chiers,
- M' en enclin a vous pour le don
- Qu' absolz m' avez et fait pardon
- Par le conmandement piteux
- De la mére au roy deliteux
- Qui n' a conmencement ne fin ;
- Et mercy criant de cuer fin
- Vous requier bonnement, mains jointes,
- Qu' aie penitences enjointes
- De vous a qui fui tant rebelles :
- Car les paines me seront belles
- Et bonnes avec l' ordenance
- De la royne de puissance
- Que j' aour de sa courtoisie.
- Ma char vueil que soit mesaisie
- Pour mes dessertes.
- PREMIER CURÉ. ( Désignant la Vierge )
Amis, tu voiz et scez acertes
- La dame des cieulx ycy est,
- A qui je suppli, si lui plaist,
- D' en ordener.
- NOSTRE DAME. Congié te doins de li donner
- Penance raisonnable et ferme,
- Et je li enjoing et conferme
- De l' acomplir.
- PREMIER CURÉ. Amis, pour toy miex raemplir
- D' esperance de grace avoir,
- De quanque tu pourras savoir
- En servant Dieu d' oracions
- Trois foiz le jour oblacions
- A ceste haulte dame sainte
- Qui du fruit divin fut ençainte
- Devant son ymage feras ;
- Et ainsi persevereras
- Tant conme tu seras en vie,
- Et lairas l' orgueil et l' envie
- Du monde repentablement
- Pour vivre penitablement :
- Je le te charge.
- NOSTRE DAME. Et je conferme ceste charge.
- Or y met entente et desir,
- Et i vueilles sanz desplaisir
- Perseverer.
- GODART. ( Il s’est de nouveau mis à genoux )
Tant conme vif pourray durer,
- Haulte royne souveraine,
- Sera mon oeuvre premeraine
- De vous et vostre fils servir
- Pour ceste bonté desservir
- Et cestui don.
- NOSTRE DAME. S' en aras si hault guerredon
- Tant conme la gloire des cieulx.
- Se bien as fait, fais encor miex.
- Cy endroit plus ne demourray :
- De vous deux me departiray ;
- A mon glorieux fil m' envois.
- ( Aux archanges ) Anges, chantés a haulte vois
- A mon retour.
- RAPHAEL. Fontaine de touz biens et tour,
- Nous ferons vostre voulenté.
- Avant : soions entalenté
- De chanter, puisqu' il plaist a elle.
( Les archanges exécutent ce chant : )
- RONDEL. Pour ce qu' elle est et bonne et belle
- Pour touz resjoir et guerir
- Amours et mercy sont en celle
- Ou douceur fait bonté fleurir.
( Notre-Dame et son cortège retournent au Paradis aux accents de ce chant )
- GODART. O dame des cieulx, qui faillir
- Ne savez a nulz qui vous quiére
- Mais que de bon cuer vous requiére,
- Con grandement qu' il ait meffait,
- De la grant grace du bien fait,
- Dame, qu' ay par vous en present
- Loenges et grés vous present
- De cuer entier.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Amis, bien doiz estre rentier
- A la vierge ou Dieu prist hommage
- D' aourer souvent son ymage
- En la remambrance de ly,
- Car mie ne t' a deffailly
- N' a moy oir quant l' en requis :
- Trouvé as ce que tu as quis.
- E ! fontaine d' umilité,
- Qui la povre fragilité
- De moy avez tant confortée,
- Vostre glorieuse portée
- Et vous en graci humblement
- Quant ça jus si begnignement
- Venir voulsistes.
- GODART. De bonne heure le fol feistes,
- Sains homs. Or vous vueil je requerre,
- Ains qu' avant voise pié de terre,
- Qu' il vous plaise qu' en cel demaine
- Conme vous ma vie use et maine
- Pour plus faire a mon corps contraire ;
- Car jamais ne quiers ailleurs traire
- Ma penitence.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Amis, je te dy sanz doubtance,
- Tel estat ne t' apartient pas.
- Mener dois vie par compas,
- Qu' avec moy point ne te mainray,
- Mais bien conseillier te voulray,
- Qu' en un autre lieu que scé bien
- Près de cy voulsisses en bien
- Avec un saint hermite user
- Ta vie sanz le refuser,
- Quant a bien faire as mistes veuz ;
- Si t' i conduiray se tu veuz
- Par bonne entente.
- GODART. Sire, sanz plus faire d' atente,
- Me menez a vostre plaisance,
- Car je prendray en souffisance
- Vostre vouloir.
- LE FILZ DE L' EMPEREUR. Pour l' ame de toy mieulx valoir
- T' i conduiray, quant bon te semble.
- ...
( Le fils de l’empereur conduit Godart, qui s’est relevé, vers un autre ermite du voisinage )
|