Retour

Miracle V
 
  1. Cy conmence un miracle de la nativité nostre seigneur
    Jhesu Crist ; coment SALOMÉ qui ne creoit
    pas que Nostre Dame eust enfanté virginalment
    sanz euvre d' omme, perdit les mains pour ce
    qu' elle le voult esprouver, et tantost après elle
    se repenti et mist ses mains sur nostre seigneur,
    et elles li furent rendues en santé.
    Ave, Maria, gracia plena ; Dominus tecum ; benedicta
    tu in mulieribus ; Luce primo.
    Au conmencement
    de nostre breve collacion pour la
    grace de Dieu empetrer, a moi de dire, a vous de oir, mettre
    a euvre et retenir chose qui soit a la gloire de toute
    l a court de paradis, au prouffit de noz ames et a la confusion
    de l' ennemi, s' il vous plaist, nous recourrons a la
    dame de grace, la benoite vierge mére Marie, et li dirons
    en li saluant ces meismes paroles que je proposay au
    conmencement de mon sermon, qui sont : Ave, Maria,
    gracia plena ; Dominus tecum ; benedicta tu in mulieribus
    .
    Douce gent, on dit que bonnes nouvelles esleescent
    le cuer d' omme, et ce tesmoingne le sage en prouverbes
    qui dit : Meror in corde viri eum humiliabit ; in sermone
    autem bono letifficabitur
    : c' est a dire que cuer esplouré
    se tient humblement, et en bonne parole s' esleesce grandement.
    Et spirituelment a parler, les meilleurs nouvelles
    c' on puist dire a personne devote, si sont quant
    on li dit que Dieu veult habiter avecques li et que il a
    paix entre Dieu et lui, et a telle personne dit le sage, en
    la personne de Jhesu Crist, ou livre d' Eclesiastre, ou XXIVe
    chapitre, ou il dit : Transite a me omnes qui concupiscite
    me, etc.. . Spiritus enim meus super mel dulcis
    . Venez a
    moy, dit il, vous qui me desirez, et vous serez aempli de
    mes graces ; car mon esperit est plus doulx que miel. Et
    appelle sa grace esperit ; mais pour quoy dit il que son
    esperit est plus doulx que miel ? La raison si est : on
    pourroit tant de choses améres mesler au miel que on li
    osteroit sa doulceur ; mais la doulceur que Dieu donne
    et amenistre a cuer devot pour penance ne pour grieté
    qu' il endure, ne peut estre estainte ne amenuisée, et
    ainsi le dit David qui dit : Quam magna multitudo dulcedinis
    tue, Domine !
    Sire Diex, la multitude de ta
    doulceur, combien est elle grant ! Elle est si grant qu' elle
    fait sembler toutes choses améres estre doulces, et pour
    ce quant une personne treuve doulceur en aucune amére
    penitence, quant elle la fait pour l' amour de Dieu, c' est
    signe qu' elle est visitée et confortée de la grace de Dieu,
    qui est une chose plus doulce que nul miel. Et ainsi nous
    avons deux choses : la premiere si est que bonnes nouvelles
    esleescent le cuer ; la seconde si est que a cuer
    devot on ne peut meilleurs nouvelles dire que ce que
    Diex veult habiter avecques li et que il a pais entre Dieu
    et lui. Et pour ce, de toutes les joies que la benoite
    vierge mére Marie ot en ce monde et que humain
    lignage dut avoir, une des plus grans si fu quant l' ange
    Gabriel lui apporta les nouvelles que la paix devoit
    estre faite entre Dieu et humain lignage, et que il venoit
    habiter avecques elle, et ce fut quant il lui dist les
    paroles que je proposay au conmencement de mon sermon :
    Ave, Maria, gracia plena, Dominus tecum ; benedicta
    tu in mulieribus. Sus lesquelles paroles dit messire
    saint Bernart que l' exemple de Gabriel et le gaaing de
    nostre resalutacion nous doivent esmouvoir a saluer Marie.
    - Pour quoy ? - Car en li saluant nous faisons nostre
    sauvement. Encore dit il sur cest Ave merveilles beles
    paroles, car il dit : Marie dame, tu es si plaine de grace,
    que en ton ventre est la grace de la deité, en ton cuer la
    grace d' amour et de charité, en ta bouche la grace d' affabilité
    et en tes mains la grace de misericorde et de largesce.
    Est elle dont pleine de grace ? - Oil voir. -
    Conment ? - Car de la planté de sa grace prennent tuit.
    Les chetifs y prennent redempcion, les deconfortez consolacion ;
    les pecheurs y prennent pardon, les justes
    grace voire et toute la Trinité gloire ; les anges leesce et
    plaisance, et le fil Dieu y prist de char humaine substance.
    Dont est elle bien plaine de grace, et pour ce s' ensuit
    Dominus tecum. Diex est avecques toy, voire Dieu
    le pére qui engendra celui que tu as conçeu ; Dieu le
    saint esperit de qui tu as conçeu, et Dieu le filz que tu
    as de ta chair vestu. Après li dist l' ange Benedicta tu in
    mulieribus
    , qu' elle estoit beneite entre toutes les femmes.
    Pour quoy ? Car avec sa virginité fu ajointe fecondité ;
    c' est a dire qu' elle fu plantureuse ; a sa fecundité
    fu adjointe en sa concepcion saintée ; a celle sainté fu
    adjointe, quant elle enfanta, jonesce. Encore dit saint
    Bernart qu' elle est dite plaine de grace pour quatre
    choses qu' elle avoit touzjours en sa pensée, qui furent
    devocion de humilité ; reverance de chaasté, de creance
    et de foy ; grandeur ; et paine et martire de cuer. Après
    il dit que l' ange lui dit : Diex est avecques toy, pour
    autres quatre choses qui du ciel descendirent en lui, c' est
    assavoir : sanctifficacion, de l' ange la salutacion, du
    Saint Esperit la survencion, et du fil de Dieu l' incarnacion
    qui d' umanité se vesti au jour de Noel, quant il
    nasqui de elle et que elle l' enfanta virginaument pour
    nostre redempcion. La quelle nativité, a l' intercession de
    celle glorieuse vierge mére, si prouffitable nous soit a
    touz et a toutes, que nous le puissons es cieulx veoir regner
    en Trinité, en laquelle il regne et regnera in seculorum
    secula
    . Amen.

    ACTE PREMIER
    Scène première. La demeure de Joseph et de Marie à Nazareth en Galilée.
    JOSEPH.     Vueillez a moy entendre sa,
  2. Marie, doulce amie chiére ;
  3. Je ne sçay en quelle maniére
  4. Avec moy vous puisse mener :
  5. Car il nous esconvient aler
  6. Jusqu' en la ville ou je fui nez,
  7. A ce que li treuz paiez
  8. Soit de nous, et, a mon semblant,
  9. Si près estes d' avoir enfant,
  10. Ne sçay qu' en die.
  11. NOSTRE DAME.     Joseph sire, cuer qui se fie
  12. En Dieu ne peut estre periz :
  13. Alons y donc. Sains esperiz
  14. Par sa bonté nous conduira,
  15. S' il li plaist, et de nous fera
  16. Sa voulenté.
  17. JOSEPH.     Dame, vous dites verité :
  18. Or vueille de nous deux conmettre ;
  19. Car je me vueil an chemin mettre
  20. Tout maintenant.
  21. NOSTRE DAME.     Ce seroit grant desavenant,
  22. Joseph, puis qu' estes mon espoux,
  23. Se je n' aloie avecques vous ;
  24. Et pour c' yray.
  25. JOSEPH.     Chiére amie, et je vous menray
  26. Tout bellement.
    ( Ils quittent leur demeure )

    Scène II. Quelques jours plus tard, le soir, la ville de Bethléem.
    ( Joseph et Marie arrivent dans une rue )
  27. NOSTRE DAME.     Sire, je sui ja malement
  28. Traveillie ; querez un lieu
  29. Ou nous puissons huimais pour Dieu
  30. Nous herbergier.
  31. JOSEPH.     Dame, j' en craing moult le dangier :
  32. Car on m' a pour voir raconté
  33. Qu' en Bethleem, ceste cité,
  34. A tant venu pour voir de gent
  35. C' on ne peut trouver pour argent
  36. Ou place avoir.
  37. NOSTRE DAME.     Sire, si vous faut il savoir
  38. Ou habergie huimais seray :
  39. Car je croy que j' enfanteray
  40. Encor ennuit.
  41. JOSEPH.     Hé ! m' amie, or ne vous ennuit
  42. Tant qu' a celle femme soions
  43. Que la voy ; si li demandons
  44. S' aucun lieu nous enseignera.
    ( Il aborde une femme, Zebel, qui passe dans la rue )
  45. Dame, Dieu du ciel, qui tout a
  46. Creé, vous doint beneiçon !
  47. Enseigniez nous une maison,
  48. Se vous savez, ou aucun estre
  49. Ou sanz plus huimais puissons estre
  50. Herbergié, dame.
  51. ZEBEL.     Sire preudons, foy que doy m' ame,
  52. Vous estes venuz mal a point :
  53. Car je ne sçay de maison point,
  54. Ou il n' ait gent a grant planté,
  55. Si qu' enseignier en verité
  56. Ne vous saroie lieu nesun,
  57. Se ce n' estoit un lieu conmun,
  58. Liquelz n' est pas pour vous honnestes :
  59. Car la foraine gent leurs bestes,
  60. Quant il sont venuz au marchié,
  61. Sitost qu' il les ont decharchié,
  62. Y mettent, sire.
  63. NOSTRE DAME.     Ha ! dame, que Dieu vous gart d' ire !
  64. Y seray je par vous menée ?
  65. Je sui de traveil si lassée
  66. Que ne puis plus.
  67. ZEBEL.     Dame, oil, sanz faire refus :
  68. Vous me samblez de bon affaire
  69. Et preste, ce croy, de bien faire.
  70. Sçavez vous terme ?
  71. NOSTRE DAME.     Nanil ; pour voir le vous afferme,
  72. Ma doulce amie.
  73. ZEBEL.     Dame, ne vous mentiray mie :
  74. Vezci le lieu que je disoie.
  75. Entrez ens. Dieu vous y doint joie
  76. De vostre corps !
  77. NOSTRE DAME. ( S’arrêtant à l’entrée de l’étable que Zebel vient de lui montrer )
    ( À Joseph ) Joseph, alez me tost la hors
  78. Aucune ventriére amener :
  79. Car je senz bien que delivrer
  80. D' enfant me fault.
  81. JOSEPH.     G' y vois de cuer joiant et baut,
  82. Sanz faire sejour ne detri.
  83. ( À Zebel ) Dame, je vous requier et pri
  84. Que vous li tenez compagnie,
  85. Afin que seule ne soit mie,
  86. Tant que reviengne.
  87. ZEBEL.     Sire preudons, quoy qu' il aviengne,
  88. N' en doubtez point, ne la lairay.
    ( Joseph se retire )

    Scène III. Dans l’étable.
    ( Zebel aide Notre-Dame à entrer et à s’étendre )
  89. ZEBEL. ( À Notre-Dame )     M' amie, je vous aideray
  90. Voulentiers. Conment vous est il ?
  91. Certes, je craing moult le peril
  92. Ou je vous voy.
  93. NOSTRE DAME.     Bien, dame ; pour Dieu, aidiez moy ;
  94. Vueilliez mon enfant recevoir :
  95. Car nulle autre n' y peut pour voir
  96. A temps venir.
  97. ZEBEL.     Je le feray de grant desir.
    ( Zebel, jouant le rôle d’une sage-femme, délivre Notre-Dame
    de l’enfant, qu’elle prend entre ses bras
    )
  98. Ha ! Dieux ! que je voy grans merveilles !
  99. Onques mais ne vi les pareilles :
  100. Car je tieng un fil né de mére
  101. Sanz generacion de pére
  102. Corporelle, et par verité
  103. La vierge en sa virginité
  104. Est demeurée.
  105. NOSTRE DAME. ( Tendant des langes à Zebel )    Doulce amie, s' il vous agrée,
  106. En ces drapiaux envelopez
  107. Mon enfant et puis le metez
  108. Ci delez moy.
  109. ZEBEL.     Voulentiers, dame, par ma foy ;
  110. Au bien couchier vueil mettre cure.
    ( Enveloppant l’enfant dans les langes )
  111.  E ! enfes, doulce creature,
  112. Bien puisses tu ore estre nez
  113. Et bons eurs te soit donnez !
  114. Car tu es gracieus et doulx
  115. Et plaisant sur les enfans touz
  116. C' onques en ma vie vi naistre.
  117. Tenez, dame, vueillez le mettre
  118. De vous bien près.
  119. NOSTRE DAME.     M' amie, moult en suis engrès ;
  120. Bailliez le sa.
    ( Zebel place l’enfant auprès de sa mère )

    Scène IV. La rue de Bethléem ( scène II ).
    ( Une femme passe, Salomé. Joseph l’aborde )
  121. JOSEPH. Dame, Dieu vous gart !
    ( Lui montrant l’entrée de l’étable ) Il a la
  122. Une femme d' enfant enceinte,
  123. Et sachiez qu' elle est si atainte
  124. Qu' il lui semble bien sanz doubter
  125. Que maintenant doie enfanter.
  126. Pour ce, dame, je vous requier,
  127. S' il vous plaist, venez li aidier
  128. Par charité.
  129. SALOMÉ.     La dame dont m' avez compté,
  130. Sire, ou fait elle son demour,
  131. Respondez me voir par amour.
  132. Ne qui est elle ?
  133. JOSEPH.     C' est une jonne damoiselle
  134. Qui m' a esté donnée a fame,
  135. Qui n' a pas plus de treize ans, dame,
  136. Et s' est née de Nazareth.
  137. Pour Dieu, mais qu' il ne vous soit lait,
  138. Ma chiére amie, a li venez,
  139. Si que de l' enfant quant iert nez
  140. Serez ventriére.
  141. SALOMÉ.     Sire, avec vous a lie chiére
  142. Yray, puis qu' en avez mestier.
  143. Car aussi est ce mon mestier
  144. D' enfans noviaux nez recevoir.
  145. Alons men tost sans remanoir ;
  146. N' atarjons point.
  147. JOSEPH.     Alons, dame : Dieu doint qu' a point
  148. Y puissez estre !
  149. SALOMÉ.     Sire, dites moy en quel estre
  150. Vous me menez.
  151. JOSEPH. M' amie, assez tost y serez.

    Scène V. L’étable.
    ( Joseph fait entrer Salomé et la conduit auprès de Notre-Dame )
  152. JOSEPH ( À Salomé )     C' est ci, ce sachiez, qu' est la fame
  153. Pour qui je vous amaine, dame.
  154. Or entrez ens.
  155. SALOMÉ.     Diex du ciel vueil estre ceens
  156. Par son plaisir !
  157. ZEBEL. Salomé, bien puissez venir !
  158. Que venez querre ?
  159. SALOMÉ.     On m' a ci amené bonne erre
  160. Pour une femme qui travaille,
  161. A qui je dois estre la baille
  162. De son enfant.
  163. ZEBEL. Salomé, pour voir vous creant
  164. Que trop a tart vous y venez :
  165. Car li enfes si est ja nez
  166. Et vezla la mére couchie ;
  167. ( La prenant à part ) Et si sachiez c' onques touchie
  168. Ne fu d' omme en nulle maniére ;
  169. Ains est vierge de corps entiére :
  170. Car je l' ay bien hui esprouvé,
  171. Et pour voir telle l' ay trouvé
  172. A l' enfanter.
    ( Les répliques qui suivent s’échangent en aparté )
  173. SALOMÉ. Tu te feras des gens moquer,
  174. M' amie, se plus diz telz moz :
  175. Ne porte a femme ja ce loz
  176. Qu' elle puist enfant concevoir
  177. Sanz congnoissance d' omme avoir :
  178. Ce ne peut estre par nature ;
  179. Ne qu' enfanter puist vierge pure,
  180. Ne le dy mie.
  181. ZEBEL. Quoyque des autres ne le die,
  182. De ceste le tesmoingneray,
  183. Qu' après l' enfanter trouvé l' ay
  184. Vierge pucelle.
  185. SALOMÉ.     Certes, c' est chose si nouvelle
  186. Que se de mes yeulz ne veoie
  187. La dame, et de mes mains touchoie,
  188. Je ne croiroie point tel dit ;
  189. Pour ce maintenant sanz respit
  190. L' iray veoir et puis taster.
    ( Salomé s’approche de Notre-Dame ; ses deux mains se paralysent soudain )
  191. Lasse ! j' ai perdu le taster.
  192. Lasse ! lasse ! lasse ! mes mains
  193. Ay perdu. E ! lasse ! s' au mains
  194. L' une des deux demourast vive,
  195. Bien me fust ; mais lasse ! chetive !
  196. Ceste forment me desconforte,
  197. Que je voi qu' elle est toute morte ;
  198. Et ceste ci redevient seiche
  199. Aussi conme une vielle mèche.
  200. Dieux ! or vivray je en mescheance
  201. Quant les membres dont ma chevance
  202. Par honneur je souloie avoir
  203. Pers ainsi. Lasse ! or ne sçay voir
  204. Que puisse faire.

    Scène VI. Le Paradis.
  205. MICHIEL.     Gabriel, pour le cuer reffaire
  206. De joie a la vierge benigne
  207. Qui du filz Dieu gist en gesine
  208. Nous fault en Bethleem aler
  209. Et devant la dame chanter.
  210. Or y alons.
  211. GABRIEL.     Certes, Michiel, c' est bien raisons
  212. Que de nous ait aucun soulaz :
  213. Car humains par elle des laz
  214. A l' ennemi seront hors mis,
  215. Et seront fait a Dieu amis ;
  216. Et dès maintenant leur paix ont
  217. Tuit cil qui de bon vouloir sont.
  218. Pour c' est li fil Dieu nez en terre.
  219. Or y alons, Michiel, bonne erre ;
  220. Je vous em pri.
  221. MICHIEL.     Alons sanz plus faire detri,
  222. Et chantons pour nous rehaitier :
  223. RONDEL.     On doit bien la dame prisier
  224. En qui prist par dileccion
  225. Dieu le fil incarnacion ;
  226. Puis qu' a Dieu fist homme appaisier,
  227. On doit bien la dame prisier.
  228. Car Dieu enfanta sanz brisier
  229. De riens sa vierge affeccion,
  230. Et pour c' en grant devocion
  231. On doit bien la dame prisier
  232. En qui prist par dileccion
  233. Dieu le filz incarnacion.
    ( Les archanges descendent du Paradis auprès de Notre-Dame
    et de l’enfant en chantant ce rondeau
    )

    Scène VII. L’étable.
  234. SALOMÉ. ( Les mains paralysées )    E ! Diex, pour quelle mesprison
  235. Sui je ainsi laidement batue ?
  236. Lasse ! de forte heure embatue
  237. Me sui ceens, au dire voir,
  238. Pour enfant mortel recevoir,
  239. Quant g' y ay mes deux mains perdu :
  240. Dont j' ay le cuer si esperdu,
  241. Ne sçay que dire.
  242. ZEBEL.     Salomé, je me doubt qu' en ire
  243. Dieu contre vous meu ne soit
  244. Pour aucun pechié qu' en vous voit,
  245. Qui par aventure est en vous,
  246. Ja soit ce que nous pechons touz,
  247. Dont il se veult ore vengier :
  248. Car il est juge droiturier.
  249. Mais il est si misericors
  250. Que qui de soi met pechié hors
  251. Et merci li prie humblement
  252. Il l' appaise ligiérement :
  253. Si que je vous conseil pour bien,
  254. M' amie, se vous savez rien
  255. Qu' aiez meffait encontre li,
  256. Que vous li en criez merci :
  257. Ce sera sens.
  258. SALOMÉ.     A ce conseil, Zebel, m' assens ;
  259. Car il me semble raisonnable :
  260. Mais je ne sçay de quoy coulpable
  261. Vers li tant soie.
    ( Les archanges entrent et s’inclinent devant Notre-Dame )
  262. GABRIEL.     Michiel, bien devons mener joie ;
  263. Regardez com noble mistére !
  264. Vierge est de son createur mére :
  265. Car elle l' a vierge enfanté,
  266. Et la divine majesté
  267. C' est a enfermeté conjointe,
  268. Et foy c' est a cuer d' omme adjointe
  269. Pour tout ce croire.
  270. MICHIEL.     Gabriel, c' est parole voire.
  271. Dieu c' est fait homs dessous nature
  272. Pour ce que soient l' escripture
  273. Et tuit li prophéte acompli,
  274. Et li siéges es cieulx rampli
  275. Qui sont touz vuidz.
  276. GABRIEL.     Ce nous tournera a deduiz,
  277. Michiel amis, et a grant gloire.
  278. Par amour ors disons encoire
  279. Ce rondel qui moult m' atalente :
    ( Ils chantent devant la Vierge et l’enfant le rondeau suivant )
  280. RONDEL.     Vierge royal, dame excellente,
  281. Sur toutes autres pure et monde,
  282. Qui ne vous sert pensée a lente,
  283. Vierge royal, dame excellente :
  284. Car du fruit avez esté l' ente
  285. Qui de nient crea tout le monde ;
  286. Vierge royal, dame excellente,
  287. Sur toutes autres pure et monde.
  288. SALOMÉ. ( Non loin, suppliante ) E ! sire Diex, s' en vous habonde
  289. Ne pitié ne misericorde
  290. Je vous pri de moy vous recorde,
  291. Et me vueillez estre amiable,
  292. Dieu du ciel, pére esperitable :
  293. Car se j' ay n' en parler n' en fait
  294. Riens, sire, contre vous meffait,
  295. Pour quoy vous me punissiez ci,
  296. De cuer vous en requier merci
  297. Que le me vueilliez pardonner,
  298. Et me vueilliez, sire, donner
  299. Par vostre infinie bonté,
  300. S' il vous plaist, parfaite santé
  301. Dessus mes membres.
  302. GABRIEL. ( Se tournant vers Salomé )
    Salomé dame, or te remembres,
  303. Que pour ce que tu n' as veu
  304. Vierge enfanter, ne l' as creu ;
  305. Ains le vouloies esprouver ;
  306. Pour ç' a volu Dieux estriver
  307. A toy qu' estrivoies a lui,
  308. Et t' a envoié cest annuy
  309. Qui te doit estre a grant contraire.
  310. Or t' avise que Dieu peut faire
  311. Plus que vierge faire enfanter,
  312. Et se tu le croiz sanz doubter,
  313. Atouche l' enfant seulement,
  314. Et tes mains saines vraiement
  315. Recouvreras.
  316. SALOMÉ. ( Répondant à l’archange sans le voir )
    Ha ! sire, ne me moquez pas.
  317. Qui estes vous ? Dites le moy,
  318. Si vous plaist, et je vous em proy ;
  319. Ne vous voi mie.
  320. GABRIEL.     Je sui un ange, belle amie ;
  321. Sachez que je te compte voir.
  322. Si tes mains veulz saines ravoir,
  323. Fai ce qu' ay dit.
  324. SALOMÉ.     Je le vois touchier sanz respit.
  325. ( S’adressant à l’enfant ) Enfes doulz et beneurez,
  326. Si voirement com tu es nez
  327. De vierge, et ainsi je le croy,
  328. Et que mes mains en ceste foy
  329. Mett sur toy, Dieu par son plaisir,
  330. Ains que de ci puisse partir,
  331. A sa merci me vueille prendre !
    ( Lorsque les mains de Salomé touchent l’enfant, elles retrouvent leur mobilité )
  332. Ha ! Dieu, bien vous doy graces rendre,
  333. Puis que tant m' avez honnouré
  334. Que mes mains m' avez restoré,
  335. Sire, en santé.
  336. ZEBEL.     Il est Diex parfaiz en bonté,
  337. Salomé, ce pouez savoir.
  338. Nous devons esperer pour voir
  339. Que cest enfant de par lui vient,
  340. Puis qu' après l' enfanter il tient
  341. Vierge la mére.
  342. SALOMÉ.     Voire, et dire qu' il en est pére.
  343. Zebel, moult doiz grant joie avoir,
  344. Quant tel enfant poz recevoir ;
  345. ( À Notre-Dame ) Et vous, dame, moult estes digne,
  346. Qui gisez de ceste gesine
  347. Esmerveillable.
  348. NOSTRE DAME.     A Dieu, le pére esperitable,
  349. En soit la gloire atribuée,
  350. Quant de sa grace m' est donnée
  351. Si grant partie.
  352. SALOMÉ.     Ja ne quier estre departie
  353. De vous, dame, s' il vous agrée,
  354. Tant que vous soiez relevée
  355. Tout a vostre aise.
  356. NOSTRE DAME.     Chiére amie, ne vous desplaise,
  357. Zebel seule bien me souffist.
  358. Alez a celui qui vous fist,
  359. Qui vous gart l' ame !
  360. SALOMÉ.     Je m' en vois donques. A Dieu, dame,
  361. Puissiez remaindre !
    ( Salomé se retire. Zebel reste auprès de Notre-Dame étendue, l’enfant à son côté )

    ACTE DEUXIEME.
    Scène Première. Le temple de Jérusalem. Quarante jours plus tard.
  362. SYMEON.     Dieu de lassus, fai tes cieulx fraindre :
  363. Envoie nous ton filz en terre,
  364. Par quoy soit finée la guerre
  365. Que tu as a l' umain lignage,
  366. Si qu' avoir puissons l' eritage
  367. Pour quoy, sire, tu nous formas.
  368. E ! sire, longuement nous as
  369. Anoncié par tes sains prophètes,
  370. Et tant belles promesses faites
  371. Du rachat de lignie humaine
  372. Que li Sathans en enfer maine !
  373. Ysaïes a dit pour voir
  374. Qu' une vierge doit concepvoir
  375. Et enfanter un vierge fil
  376. Qui hors gettera du peril
  377. D' enfer le peuple d' Israel,
  378. Et ara nom Emanuel.
  379. Sire Dieu pére, ceste grace
  380. Que faire nous doiz, quant sera ce ?
  381. Ha ! Dieux, cil enfes quant venra
  382. Ne quant sera ce qu' il naistra,
  383. Afin que je veoir le puisse ?
  384. Je ne cuit pas que ci me truisse
  385. Cest enfant que je tant desir.
  386. Dieux, te venroit il a plaisir
  387. A moy de grace pourveoir,
  388. Tant que cil oeil ci de veoir
  389. Ycellui soient saoulé,
  390. Par qui de mon cuer reveillé
  391. Seront li oeil ?

    Scène II. Le Paradis.
  392. MICHIEL.     Gabriel amis, aler vueil,
  393. Car il m' est de Dieu conmandé,
  394. A Simeon qui demandé
  395. Li a un don par grant desir.
  396. Ne vous vueilliez de ci partir ;
  397. Si revenray.
  398. GABRIEL.     Michiel, ci vous attenderay ;
  399. Alez au Dieu plaisir, amis :
  400. Puis que vous y estes conmis,
  401. C' est bien raison.
    ( Saint Michel quitte saint Gabriel )

    Scène III. Le temple de Jérusalem.
    ( L’archange saint Michel apparaît à Syméon )
  402. MICHIEL.     Paix soit avec toy, Simeon !
  403. En ton cuer doiz avoir grant joie :
  404. Sains esperiz a toy m' envoie
  405. Et te mande, n' en doubte pas,
  406. Que ja la mort ne gousteras
  407. Si aras veu le sauveur
  408. Du monde : ceste grant honneur
  409. Te veult il faire.
  410. SYMEON.     Ha ! vrai Diex, pére debonnaire,
  411. Quant ert ce ? Ja sui je si vieulx
  412. Qu' a peine puis lever les yeulx
  413. Et mon corps sur piez soustenir :
  414. Je ne cuiday onques venir
  415. A tel viellesce.
  416. MICHIEL.     Or aiez cuer plain de leesce.
  417. Pour ce que tant l' as desiré
  418. Et en ce desir demouré
  419. Est devant Dieu ta voix oie,
  420. Et ta clamour est essaucie,
  421. Si que venuz es a ce point
  422. Que le verras ; n' en doubtes point.
  423. A Dieu te dy.
    ( Saint Michel se retire )
  424. SIMEON.     A ! Dieu pére, je vous mercy,
  425. Quant en ce siécle tant vivray
  426. Qu' a mes deux yeux celui verray
  427. Qui sauveur du monde sera ;
  428. Certes, mon cuer repos n' ara
  429. Tant que le voie.

    Scène IV. Bethléem. L’étable.
  430. NOSTRE DAME.     Zebel, il est temps que je doye
  431. De ceste gesine lever,
  432. Et au temple de Dieu aler
  433. Pour ma purificacion,
  434. Et mon filz en oblacion
  435. Porter : c' est droiz.
  436. ZEBEL.     C' est mon, dame ; il a plus d' un mois
  437. Que vous acouchates, ce croy,
  438. Voire quarante jours, par foy :
  439. Bien m' en souvient.
  440. NOSTRE DAME.     C' est voir, m' amie ; il vous convient
  441. Que vous m' alliez deux turtres querre
  442. Ou deux jeunes coulons bonne erre,
  443. Qu' avec moy seront apportez :
  444. Mon enfant en ert rachatez
  445. Après s' offrande.
  446. ZEBEL.     Dame, mon cuer se reconmande
  447. A faire tout vostre plaisir :
  448. Querre les vois de grant desir,
  449. Telz que je sçay qu' ils doivent estre.
  450. Je ne revenray en cest estre
  451. Si les aray.
  452. NOSTRE DAME.     Or ne faites pas long delay,
  453. M' amie chiére.
    ( Zebel sort et rentre peu après, tenant lié un couple de tourterelles
    ou de deux petits pigeons
    )
  454. ZEBEL.     Dame, revien je tost arriére ?
  455. Vezci une paire d' oisiaux,
  456. Qui sont et gracieux et biaux,
  457. Je vous creant.
  458. NOSTRE DAME.     M' amie, or nous fault mon enfant
  459. Couchier en nouviaux drapelez,
  460. Touz les plus biaus et les plus nez
  461. Que j' ay ; et puis si en irons
  462. Moi et vous, et le porterons
  463. Au temple offrir.
    ( Notre-Dame et Zebel revêtent l’enfant de ses plus beaux langes )
  464. ZEBEL.     Ainsi le fault pour acomplir
  465. De la loy le conmandement.
  466. Delivrons nous, dame, briément ;
  467. Il en est heure.

    Scène V. Le temple de Jérusalem.
  468. SYMEON. ( Qui s’est assis ) Pére des cieulx, moult me demeure
  469. Que je voie ton enfant chier,
  470. Que tu doiz en terre envoier
  471. Pour le sauvement des humains.
  472. Haste toy, doulx pére hautains ;
  473. Romps tes cieulx, euvre paradis.
  474. Acomplis ce que m' as promis,
  475. Dieu de lassus !
  476. GABRIEL. ( Lui apparaissant )    Or tost, Symeon, liéve sus ;
  477. Aorne toy sanz deporter.
  478. Vez ci c' on te vient apporter
  479. L' enfant, moult te doit estre bel,
  480. Qui sera du peuple Israel
  481. Sauveur et sire.
  482. SIMEON. ( Se levant )     Ha ! Dieux, onques mais n' oy dire
  483. Chose qui tant me feist joie.
  484. Certes tenir ne me pourroie
  485. Qu' a l' encontre de li ne voise :
  486. Car sa venue moult m' envoise
  487. Et rebaudist.
    ( Gabriel remonte au Paradis )

    Scène VI. Bethléem.
    ( Notre-Dame et Zebel quittent l’étable )
  488. ZEBEL. ( Remettant à Notre-Dame l’enfant couché dans un panier )
    Dame, or veez s' il vous souffist.
  489. Vezci vostre enfant ; couchié l' ay
  490. Au miex que je couchier le say,
  491. Se m' aist Diex.
  492. NOSTRE DAME. ( Prenant le panier ) Zebel, m' amie, on ne peut miex :
  493. Or en alons.
    ( Elles se mettent en route vers le temple de Jérusalem )

    Scène VII. Le Paradis.
  494. GABRIEL. ( Qui est revenu auprès de Michel )
    Michiel, cy plus ne nous tenons :
  495. Alons nostre Dieu convoier,
  496. Et pensons de nous avoier
  497. D' un biau chant dire.
  498. MICHIEL.     Je ne vous vueil mie desdire,
  499. Mon tresdoulx ami Gabriel ;
  500. Je vous pri, disons ce rondel :
  501. Car de moy joie le cuer emble.
    ( Les archanges viennent accompagner, sur la route de Jérusalem,
    Zébel et Notre-Dame qui transporte l’enfant, en chantant un rondeau
     )
  502. RONDEL.     Humble vierge, a qui ne ressamble
  503. Personne née ;
  504. Par droit devez estre honnorée
  505. Plus que nulle autre, se me samble,
  506. Et miex amée,
  507. Humble vierge, a qui ne ressamble
  508. Personne née :
  509. Car pour vous d' omme et Dieu ensamble
  510. Est hui donnée
  511. Offrande au temple desirée ;
  512. Humble vierge, a qui ne ressamble
  513. Personne née,
  514. Par droit devez estre honnorée.

    Scène VIII. Le temple de Jérusalem.
    ( Entrent Zébel et Notre-Dame portant l’enfant. Les deux archanges restent à l’arrière-plan )
  515. SIMEON. ( S’avançant vers Notre-Dame )    Bien puissiez estre relevée,
  516. Dame, qui au temple venez !
  517. Ce doulz enfant que vous tenez,
  518. Pour Dieu mettez le sur mes bras ;
  519. Dessus l' autel, n' en doubtez pas,
  520. Le porteray.
  521. NOSTRE DAME. Voulentiers le vous bailleray.
  522. Tenez, sire, je le vous offre :
    ( Elle met l’enfant entre les bras de Syméon )
  523. Après vous feray j' une autre offre,
  524. Pour li ravoir.
  525. ZEBEL. ( Montrant le panier qu’elle tient )    Dame, vez la ci preste, voir,
  526. En ce panier.
  527. SIMEON.     Dieu, je te doy bien mercier,
  528. Qui le mien cuer en paix as mis :
  529. Car ainsi com tu m' as promis
  530. Par ta parole qui est voire,
  531. Je voy le salut et la gloire
  532. Qu' a ton peuple as appareillié ;
  533. S' en ay, sire, le cuer si lié
  534. Qu' avis m' est que doie partir.
  535. Or fay de mon corps departir,
  536. Sire, l' ame quant te plaira,
  537. Puis que mon cuer son desir a,
  538. Dont tant ay joie.
  539. NOSTRE DAME.     Zebel, il est temps que je doie
  540. Faire m' offrande, ce m' est vis.
  541. Bailliez ça ces oisellez vis
  542. Et ce cierge aussi alumé,
  543. Ainsi qu' il est acoustumé :
  544. Pour mon enfant ravoir, au prestre
  545. Voulray tout donner, et pour estre
  546. Purifiie.
  547. ZEBEL. ( Sortant les oiseaux de son panier et allumant un cierge )
    Je feray de voulenté lie,
  548. Dame, vostre conmandement.
  549. Tenez, offrez appertement
  550. Au nom de Dieu.
    ( Elle remet le couple d’oiseaux et le cierge allumé à Notre-Dame qui les
    présente à son tour en signe de purification et d’offrande au prêtre - Syméon ici
    ).
  551. NOSTRE DAME.     Sire prestre, tenez en lieu
  552. De ma purificacion
  553. Ce cierge, et en oblacion
  554. De mon enfant ces oisiaux ci.
  555. Que Dieu par la seue merci
  556. Nous vueille aidier !
  557. SIMEON.     Dame, je tien que nul mestier
  558. De purefiement n' avez :
  559. Car ce filz qui de vous est nez
  560. N' est pas venuz par euvre d' omme ;
  561. Ains est filz de Dieu, c' est la somme,
  562. Qui pris a corps et nouvelle ame ;
  563. Et pour ce je vous di bien, dame,
  564. Qu' a l' eure de sa passion,
  565. Pour la grant tribulacion,
  566. Dame, qu' endurer li verrez
  567. Si tourmentée en cuer serez
  568. Que la douleur qu' il souffrera
  569. Parmi vostre ame passera,
  570. Et sa mort vous sera a mort.
  571. Li cuer si me dit et remort
  572. Qu' ainsi doit avenir sanz faille.
  573. Tenez, dame, je le vous baille :
  574. Alez vous ent.
    ( Il remet l’enfant à Notre-Dame )
  575. NOSTRE DAME.     Diex en fera a son talent,
  576. Sire ; c' est bien raisons et droiz.
  577. Par vostre congié je m' en vois ;
  578. A Dieu vous di.
  579. ZEBEL. ( À Syméon )     Sire, je vous conmant aussi
  580. A Dieu le pére.
    ( Tandis que sortent Zébel et Notre-Dame portant l’enfant, les deux
    archanges avancent et chantent leur rondeau en remontant au Paradis
    )
  581. GABRIEL.     Or fault que nostre voiz s' appére
  582. En chantant, Michiel, doulx amis,
  583. Tant que nostre rondel pardis
  584. Sera du tout.
  585. MICHIEL.     Gabriel, mettez soing et coust,
  586. Que vostre chant au mien s' assemble.
  587. RONDEL.     Car par vous d' omme et Dieu ensamble
  588. Est hui donnée
  589. Offrande au temple desirée ;
  590. Humble vierge, a qui ne ressamble
  591. Personne née,
  592. Par droit devez estre honnorée.

    ACTE III.
    Scène première. La demeure de Joseph et de Marie à Nazareth.
    Douze ans plus tard
    .
  593. JOSEPH.     Dame, je say qu' acoustumée
  594. Est que l' evesque et li provoire
  595. Font hui moult grant feste, en memoire
  596. Que Dieu noz péres tant ama
  597. Que d' Egipte les delivra
  598. Hors des mains au roy Pharaon,
  599. Par Moyse et par Aaron.
  600. En savez rien ?
  601. NOSTRE DAME.     Joseph, sire, il me membre bien
  602. Qu' en fait hui feste, en remembrance
  603. De ce que Diex a delivrance
  604. Mist tout son peuple hors d' Egipte,
  605. Et que la mer ou nulz n' abite
  606. Passérent sanz estre moillez,
  607. Et l' ost d' Egipte y fu noiez
  608. Et tout perdu.
  609. JOSEPH.     Marie, c' est voir ; ainsi fu :
  610. Et pour ce de toute Judée
  611. A ceste solempnel journée
  612. En Jherusalem leur offrande
  613. Portent tuit. Ainsi le conmande,
  614. Dame, la loys.
  615. NOSTRE DAME.     Sire, c' est bien raison et droiz
  616. Que moy et vous donc y alons,
  617. Et Jhesu, nostre enfant, menons
  618. Avec nous : s' offerrons ensemble.
  619. C' est bon a faire, se me semble ;
  620. Et vous qu' en dites ?
  621. JOSEPH.     Nous n' en pouons, dame, estre quittes
  622. Autrement ; si que par amour
  623. Appareilliez vous sanz demour,
  624. ( À Jésus, maintenant âgé de douze ans ) Et vous, biau filz : si en irons.
  625. Au temple de Dieu vous menrons
  626. Hui, se Dieu plaist.
  627. JHESUS.     Je sui tout prest, sire, s' ous plaist
  628. Ma mére et vous.
  629. NOSTRE DAME.     Oil certes, mon enfant doulx.
  630. Alons men, sire.
  631. JOSEPH.     Or alons, que Dieu nous gart d' ire.
  632. Il n' y a pas de ci granment ;
  633. Nous y serons assez briément.
  634. Venez, biau filz.
  635. JHESUS.     Pére, soiés certains et fiz
  636. Que g' y vois moult tresvoulentiers.
  637. Avançons nous endementiers
  638. Que temps avons.
    ( Joseph, Notre-Dame et Jésus se mettent en route pour Jérusalem )

    Scène II. Jérusalem.
    ( Ils arrivent au temple, près d’un autel autour duquel il y a foule )
  639. NOSTRE DAME.     Vezci le temple ou nous alons.
  640. Biau filz, tout bellement venez ;
  641. Pour Dieu, de moy près vous tenez,
  642. Je vous em pri.
  643. JHESUS.     Mére, alez ; si feray je si :
  644. Ne vous doubtez.
  645. JOSEPH.     Marie dame, or m' escoutez.
  646. Ceens ara ja si grant presce,
  647. Que maint y seront a destresce :
  648. Car gens venront de toutes pars.
  649. Ne soions pas d' offrir eschars,
  650. Mais dessus cest autel mettons
  651. Nostre offrande, et nous en alons
  652. Ysnellement.
  653. NOSTRE DAME.     Sire, je l' accors bonnement :
  654. Or offrez donques sanz delay.
  655. J' ay tout prest ce que j' offerray
  656. Sur cest autel.
    ( Joseph dépose son offrande sur l’autel )
  657. JOSEPH.     J' ay offert ; or faites autel
  658. Que j' ay fait, dame.
  659. NOSTRE DAME.     Joseph, moult voulentiers, par m' ame,
  660. Qu' il est raisons.
    ( Notre-Dame dépose à son tour son offrande )
  661. JOSEPH.     Par amour, or nous en alons,
  662. Puis que noz offrandes sont faites :
  663. On verra maishui moult de sectes
  664. De gens venir.
  665. NOSTRE DAME.     Je ne me vueil ci plus tenir.
  666. ( À Jésus ) Venez vous en, biau filz Jhesus.
  667. ( S’apercevant qu’il n’est plus auprès d’elle, inquiète soudain )
    E ! lasse ! qu' est il devenuz ?
  668. Pas ne le voy.
  669. JOSEPH. ( Pris de panique ) Avoy, ma doulce amie, avoy !
  670. Conment ! Jhesus est il perduz ?
  671. Haro ! Je sui touz esperduz,
  672. Que n' en voy point.
  673. NOSTRE DAME. ( Idem ) E ! lasse ! grant douleur m' espoint.
  674. Je ne scay ou il est alez.
  675. Lasse ! lasse ! il s' est egarez !
  676. Lasse ! biau filz, ou te querray ?
  677. Lasse ! je croy de dueil morray,
  678. Se ne te truis.
  679. JOSEPH.     Dame, alons tost de huis en huis
  680. Demander se nuz l' a veu.
  681. Lasse ! conme il a deceu,
  682. S' il n' est chiez l' un de noz parens !
  683. Yssons de ci :
    ( Montrant des groupes qui s’éloignent du temple ) parmy ces rens
  684. Si l' alons querre.
  685. NOSTRE DAME.     Pour Dieu, Joseph, alons bonne erre ;
  686. Sa perte moult me desconforte.
  687. Lasse ! je sui honnie et morte,
  688. S' il n' est trouvez.
  689. JOSEPH.     Dame, ne vous desconfortez :
  690. Car en tant de lieux le querrons,
  691. Se Dieu plaist, que le trouverons
  692. Encore ennuit.
    ( Ils quittent le temple )

    Scène III. Une autre partie du temple.
    ( On voit un marchand vendant des livres et, non loin,
    des maîtres de la loi en séance
    )
  693. JHESUS. ( Montrant au marchand l’un des livres qu’il expose )
    Amis, mais qu' il ne vous ennuit,
  694. Je vous pri que vous me monstrez
  695. Ce livre : assez tost le rarez,
  696. Je vous creant.
  697. LE LIBRAIRE. ( Lui prêtant le livre ) Voulentiers ; tenez, mon enfant.
  698. C' est un livre de prophecies,
  699. Et le fist le bon Ysaïes :
  700. N' en doubtés point.
  701. JHESUS.     De par Dieu, en aussi bon point
  702. Que le bailliez, le vous rendray :
  703. Car de ci ne me mouveray
  704. Tant que le vous aie rendu :
  705. N' en aiez ja cuer esperdu.
  706. Spiritus Domini super me ; eo unxit me,
    evangelizare pauperibus misit me, sanare contritos
    corde et predicare captivis remissionem et cecis
    visum, dimittere confractos in remissionem, predicare
    annum Domini acceptum et diem retribucionis.
  707. Vostre livre tenez, amis ;
  708. Je vous le rens entier et sain.
    ( Il rend son livre au marchand )
  709. ( Se tournant vers les maîtres de la loi )
    Biaux seigneurs, sachiez de certain,
  710. Combien que soiez li greigneur
  711. Maistre de la loy et docteur,
  712. Ne le tenez ja a merveilles,
  713. Qu' aujourd' hui est en voz oreilles
  714. Ceste prophecie acomplie,
  715. Et ceste escripture aemplie
  716. Par verité.
    ( Les quatre maîtres échangent entre eux les répliques qui suivent )
  717. PREMIER MAISTRE.     Seigneurs, avez vous escouté
  718. Cest enfant, conme il a leu
  719. Et puis conment sur ce meu
  720. A sa raison ?
  721. DEUXIESME MAISTRE.     Hé ! c' est parole d' enfançon ;
  722. On la doit mettre en nonchaloir :
  723. Il lui semble bien qu' il dit voir ;
  724. Laissons ester.
  725. TROISIESME MAISTRE.     Qui le meut ore a repliquer
  726. Ainsi contre nous l' escripture ?
  727. Que Dieux li doint male aventure !
  728. Qui peut il estre ?
  729. QUATRIESME MAISTRE.     Je sçay bien qu' il n' ot onques maistre
  730. Ne ne hanta onques l' escole ;
  731. Mais ainsi de nous se rigole
  732. Conme un enfant sot et nicet.
  733. Ne savez vous pas qui il est ?
  734. C' est Jhesus, c' on dit qui est filz
  735. De Joseph, qui est touz flouriz
  736. Ja par viel aage.
  737. PREMIER MAISTRE.     Il a dit parole trop sage,
  738. Et bien l' a sceu appliquier.
  739. ( S’adressant à Jésus ) Enfes, ça vien ; je te requier
  740. Que tu me dies verité.
  741. Dy moy : en quelle auctorité
  742. Diz tu de ceste prophecie
  743. Qu' elle est hui en nous acomplie ?
  744. Qui t' a donné ceste science
  745. Qu' osé l' as, en plaine audience,
  746. Devant nous dire ?
  747. JHESUS.     S' enquerre et savoir voulez, sire,
  748. Qui m' a donné ceste science,
  749. Respondez moy ci en presence
  750. De ce que vous demanderay.
  751. Se me respondez sanz delay,
  752. Mais que ne me mentez de nient,
  753. Dont ceste science me vient
  754. Tantost sarez.
  755. PREMIER MAISTRE.     Biau sire, et vous response arez :
  756. Demandez tost.
  757. JHESUS.     Je vous demans sanz plus ce mot :
  758. Respondez en selon vostre esme.
  759. Vint du ciel le Jehan batesme
  760. Ou bien des hommes ?
    ( Les maîtres échangent de nouveau entre eux les répliques suivantes : )
  761. PREMIER MAISTRE.     Seigneurs, oez vous con nous sommes
  762. De cest enfant ci argué ?
  763. Nous serons du peuple hué,
  764. Se nous ne li savons respondre.
  765. D' une autre part nous fault repondre,
  766. Pour prendre advis.
  767. DEUXIESME MAISTRE.     Je vous diray que j' en devis.
  768. Se nous disons que du ciel est,
  769. Il est de respondre tout prest :
  770. Pourquoy donques ne le creons ?
  771. Se des hommes est li disons,
  772. En verité il semblera,
  773. Et respondre aussi le pourra,
  774. Que nous cremons le peuple plus
  775. Que Dieu : ainsi sommes confus.
  776. Qu' en dites vous ?
  777. TROISIESME MAISTRE.     Que dire n' en sçay, sire doulz,
  778. Par le grant Dieu.
  779. QUATRIESME MAISTRE.     Onques mais je ne fui en lieu
  780. Ou l' en trouvast enfant si sage.
  781. Il nous fera avoir hontage
  782. A touz ensemble.
  783. DEUXIESME MAISTRE.     Non fera, seigneurs, qu' il me semble
  784. Que j' ay responce contre lui
  785. Qui lui pourra estre a annui.
  786. Alons a li ; je la feray.
  787. ( S’adressant à Jésus ) Biau sire, je vous respondray :
  788. Le baptesme dont vous parlez,
  789. Dont il vient, ce nous demandez :
  790. Nous ne savons.
  791. JHESUS.     Ne je ne vous feray respons
  792. Nul aussi, en quelle science
  793. J' ay ci dit, en vostre audience,
  794. Ce que j' ay dit a touz ensemble.
  795. Mais dites moi voir que vous semble
  796. D' un homme qui deux filz avoit :
  797. A l' un dit : va t' en bon exploit,
  798. Filz, en ma vigne labourer ;
  799. Et cil li sçot bien refuser
  800. Et de son pére se parti ;
  801. Mais assez tost se repenti
  802. Et en la vigne ouvrer ala.
  803. Le pére a l' autre filz dit a
  804. Aussi qu' au premier avoit fait :
  805. Le filz respondit tout a fait
  806. Que son conmandement feroit
  807. Et qu' en sa vigne ouvrer yroit :
  808. Toutes voies point n' y ala.
  809. Dites moy liquelx des deux a
  810. Mieux fait le voloir de son pére :
  811. C' est ci une chose legiére
  812. Pour y respondre.
  813. DEUXIESME MAISTRE.     Sanz ceste chose plus espondre,
  814. Nous disons : celui le fist plus
  815. Qui premier ot fait le refus,
  816. Et puis ouvra.
  817. JHESUS.     Aussi sachiez qu' il avenra
  818. Pour voir, ains le derrenier jour,
  819. Que li publique pecheour
  820. Ou regne Dieu seront avant
  821. Mis que vous, je le vous creant,
  822. Aussi seront les foles fames ;
  823. Pour ce vous sera grant diffames,
  824. Pour ce qu' il ont creu Jehan
  825. Entre elles et li publiquan,
  826. Et vous ne l' avez pas creu,
  827. Ne n' avez repentance eu
  828. De vos durtez, c' est chose voire,
  829. Quant a lui veez telz gens croire
  830. Et vous n' i eustes creance ;
  831. Pour ce vous sera a grevance,
  832. A honte et a confusion
  833. A la grant resurreccion
  834. De toutes gens.
  835. TROISIESME MAISTRE.     Il pert bien conme es negligens
  836. Et fol, quant nous fais mencion
  837. Qu' il soit ja resurreccion
  838. N' autre siécle qu' il a icy.
  839. Or me respons donc a cecy :
  840. Conment ce que diz avenra ?
  841. Moises dist et conmanda
  842. En la loy que s' ome moroit
  843. Sanz lignie, se femme avoit,
  844. Que son frére si l' espousast,
  845. A la fin que il recouvrast
  846. En lieu de son frére lignie.
  847. Or avons veu qu' il n' a mie
  848. Granment qu' il estoient set frére,
  849. Dont li aisné, c' est chose clére,
  850. Qui femme avoit, morut sanz hoir.
  851. Avint que li secons avoir
  852. Convint la dame et l' espousa,
  853. Mais sanz lignie trespassa :
  854. Ainsi du tiers, du quart, du quint,
  855. Du sixiesme et setiesme advint.
  856. Touz set celle dame espousérent,
  857. Et sanz avoir hoirs trespassérent.
  858. La dame après est trespassée.
  859. Quant venra a celle journée,
  860. Que tu diz que tout ressourdront,
  861. A qui sera el femme adonc ?
  862. Tuit l' ont eue.
  863. JHESUS.     Que vous estes gent malostrue
  864. Et plains d' erreur, quant a ce point
  865. L' escripture ne savez point,
  866. Non faites vous la Dieu vertu !
  867. Savoir devez, fol malostru,
  868. Qu' a celle resurreccion
  869. On n' y espousera pas, non,
  870. Ne ne sera l' en espousé ;
  871. Mais tuit li bon resuscité
  872. Seront conme ange en la Dieu gloire.
  873. Ne lisez vous, c' est chose voire,
  874. Du resuscitement des mors,
  875. Que Dieu qui est misericors
  876. Si vous a escript a vos yex ?
  877. « Je suis d' Abraham, » dit il, « Diex,
  878. Dieu d' Isaac et de Jacob. »
  879. Estes vous soluz a ce cop ?
  880. Or aiez en vous ce remors,
  881. Qu' il ne se dit pas Dieu des mors,
  882. Mais des vivans.

    Scène IV. Aux alentours du temple de Jérusalem, trois jours plus tard.
    ( Foule allant et venant )
  883. NOSTRE DAME. ( Angoissée ) E ! Diex, or est li mien dueilz granz,
  884. Et ce n' est mie sanz raison.
  885. Hé ! biau filz, par quelle achoison
  886. De moy t' es ainsi departiz ?
  887. Mon cuer a grant doleur partiz,
  888. Et me fais plaine de destresce.
  889. Lasse ! lasse ! filz, coment est ce
  890. Que de moy es si esloingniez ?
  891. ( S’adressant à des passants ) E ! lasse ! et que le m' enseigniez,
  892. Bonne gent, se le savez point.
  893. Il m' est avis que l' en me point
  894. Et fiert d' un glaive en chascun membre
  895. Quant de mon enfant me remembre,
  896. Que ne truis mie.
  897. JOSEPH.     Par foy, c' est mau fait, doulce amie,
  898. De vous ainsi desconforter :
  899. Pour Dieu vueilliez vous deporter.
  900. Au temple arriére retournons ;
  901. Espoir que nous l' i trouverons,
  902. Et qu' il est la.
  903. NOSTRE DAME.     Sire, allons ou il vous plaira,
  904. Pour Dieu et me laissiez en paiz.
  905. Pour li ne vueil user jamais
  906. Qu' en pleur mes ans.
    ( Joseph et Marie reviennent au temple )

    Scène V. Le temple de Jérusalem.
    ( La salle où les maîtres de la loi sont en séance.
    Jésus s’est assis au milieu d’eux
    )
  907. QUATRIESME MAISTRE. ( À Jésus )    Biau maistre, encore te demans
  908. Qui est selon ton escient
  909. Tout le plus grant conmandement
  910. De nostre loy.
  911. JHESUS.     Je t' en responderay par foy
  912. Ce qui n' est pas a getter pueur :
  913. « Aime Dieu de trestout ton cueur, »
  914. Non pas conme un homme aime famme ;
  915. Aime l' ainçois de toute t' ame,
  916. Et aussi de tout ton pouoir.
  917. Li second conmandement voir
  918. Est a ce premier ci semblables,
  919. C' est que tu soies amiables :
  920. Car il dit : « Aime ton prouchain
  921. Com toy mesmes » ; et de certain
  922. En ces deux conmandemens ci
  923. Peut toute la loys et aussi
  924. Tuit li prophète.
  925. QUATRIESME MAISTRE.     Ceste response est si honneste,
  926. Maistre, qu' a dire sui tenuz
  927. Que tu es de par Dieu venuz :
  928. Car nul ne peut ce que tu diz
  929. Dire, de ce sui je touz fiz,
  930. Se premiérement ne venoit
  931. De par Dieu, et se Dieu n' estoit
  932. Avecques lui.
  933. JHESUS.     Et pour tout certain je te dy :
  934. Qui ne renaist nouvellement
  935. Le royaume Dieu nullement
  936. Ne peut veoir.
  937. QUATRIESME MAISTRE.     Conment, maistre, peut donc avoir
  938. Viel homme nouvelle naiscence ?
  939. Je ne croy que nulz ait poissance
  940. Telle qu' il se puist mettre ou ventre
  941. De sa mére, ne qu' il y rentre
  942. Pour naistre enfant.
  943. JHESUS.     Tu as engin mal entendant.
  944. Je te di que nulz n' enterra
  945. Ou regne Dieu, qui ne sera
  946. Aussi conme maintenant nez,
  947. Tout de nouvel regenerez
  948. En yave et ou saint esperit :
  949. Car savoir doiz sanz contredit
  950. Que ce qui de char naist char est,
  951. Et ce qui de l' esperit naist
  952. Est esperit par autel point.
  953. Ne te merveilles donques point
  954. S' en ma raison m' as oy mettre
  955. Que, pour estre sauf, il fault naistre
  956. Tout derrechief.
  957. QUATRIESME MAISTRE.     Du savoir suis a grant meschief
  958. Conment peut c' estre.
  959. JHESUS.     Conment ? Tu tiens siége de maistre
  960. Et si es si plain d' ignorance
  961. Que tu n' en as pas congnoissance !
  962. Se je vous parle en general
  963. Des choses qui sont en aval,
  964. Qui sont les choses terriennes,
  965. Et n' i creés, les celestiennes
  966. Conment croirez se les vous di ?
  967. Je ne sçay. Dites moy ceci :
  968. Je vous demant a touz ensemble
  969. En verité : de qui vous semble
  970. Que Crist, qu' a avoir attendez,
  971. Par qui devez estre sauvez,
  972. Que il soit filz ?
  973. QUATRIESME MAISTRE.     Maistre, il sera filz de David ;
  974. Se lisons nous.
  975. JHESUS.     Or gardez bien : que dites vous ?
  976. Conment seigneur en esperit
  977. L' appelle dont David qui dit :
  978. Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextrismeis,
    donnec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum ?
  979. Se David par ceste raison
  980. Son maistre et son seigneur l' appelle,
  981. Conment sera la chose telle
  982. Que son fil soit ?
    ( Entrent Joseph et Notre-Dame )
  983. NOSTRE DAME.     Ha ! biau filz, es tu ci endroit ?
  984. E ! lasse ! que nous as tu fait ?
  985. Trop nous as mis en grant dehait.
  986. Entre Joseph, ton pére, et moy,
  987. Nous t' avons quis trois jours par foy
  988. De lieu en lieu, chiez noz parens.
  989. Nous ne savions mais par quel sens
  990. Nouvelles de toy eussions.
  991. Je crois que touz deux mort feussions
  992. Se nous ne t' eussions trouvé.
  993. Nostre joie avons recouvré,
  994. Quant te veons.
  995. JHESUS.     Pour quoy, mére ? quelle achoisons
  996. Vous a fait gester si voz pas ?
  997. Dites moi, ne savez vous pas
  998. Qu' es choses qui sont de mon pére
  999. Il esconvient que je m' apére
  1000. Desoremais ?
  1001. JOSEPH.     Certes, je ne fu onques mais
  1002. Si troublez conme j' ay esté
  1003. Pour toy, biau filz, qu' en verité
  1004. Nous te cuidions avoir perdu :
  1005. S' en estions si esperdu,
  1006. Que nous ne savions que faire
  1007. Ne ne savions quel part traire
  1008. Pour toy trouver.
  1009. JHESUS.     Ore c' est fait ; laissons ester :
  1010. Il devoit ainsi avenir.
  1011. Que pensez vous a devenir ?
  1012. Nous avons assez esté ci.
  1013. Ou irons nous, pour Dieu merci,
  1014. De ci endroit ?
  1015. NOSTRE DAME.     Biau filz, nous en irons tout droit
  1016. Chiez un mien ami bien prouchain,
  1017. Qui de vous veoir a grant fain
  1018. Dessus son lieu.
    ( Notre-Dame et Joseph sortent, suivis de Jésus )
  1019. PREMIER MAISTRE.     Seigneurs, je ne tiens pas a jeu
  1020. Ce que ce garçon dit nous a :
  1021. Le peuple nous en moquera,
  1022. J' en sui certains.
  1023. DEUXIESME MAISTRE.     Il me poise que de mes mains
  1024. Ne li ay batu le visage.
  1025. Conment l' ont fait dyable si sage,
  1026. Qu' il nous a touz quatre maté ?
  1027. Par le grant Dieu, j' en ai esté
  1028. Et sui encore si plain d' ire
  1029. Qu' il me semble c' om me martire
  1030. D' une grant masse.
  1031. TROISIESME MAISTRE.     Il convient que ce dueil ce passe.
  1032. Que dyable y soit ! Laissons ester
  1033. Ce larroncel : alons disner ;
  1034. Je miex n' i voi.
  1035. QUATRIESME MAISTRE.     Sire, de ma part je l' ottroy.
  1036. Alons touz quatre en ma maison :
  1037. Je vous donrray a grant foison
  1038. Rost et pastez, poisson, blanc pain,
  1039. Et de bon vin de Saint Pourçain,
  1040. Trestout pour nient.
    ( Les quatre maîtres sortent à leur tour )

    Scène VI. Jérusalem.
    ( Notre-Dame, Joseph et Jésus quittent le lieu où réside
    le parent de Marie désigné au vers 1017
    )
  1041. NOSTRE DAME.     Biau filz, aler nous en convient
  1042. En Nazareth, dont nous venismes :
  1043. Car, si m' aist ly roy haultismes,
  1044. Il me tarde moult que g' y soie.
  1045. Joseph, mettons nous tost a voie
  1046. S' il vous agrée.
  1047. JOSEPH.     Dame, mes cuers a el ne bée.
  1048. Par amours or nous en alons
  1049. Par chiez noz parens, ou avons
  1050. Quis Jhesu, faire leur savoir
  1051. Que nous l' avons trouvé pour voir,
  1052. Et leur monstrons.
  1053. NOSTRE DAME.     Joseph, il me plaist bien, alons ;
  1054. Aussi en seront il plus aise,
  1055. Quant nous saront hors de malaise.
  1056. Biau filz, par la main me tenez
  1057. Et avec moi vous en venez
  1058. En Nazareth.
  1059. JHESUS.     Mére, j' ay cuer et vouloir prest
  1060. D' ensuir vous ou vous irez,
  1061. Et de faire quanque direz
  1062. Benignement.
  1063. JOSEPH.     Biau filz, c' est bien dit ; alons ment.
  1064. Que Diex noz meffaiz pardonner
  1065. Nous vueille, et en la fin donner
  1066. Des cieulx la gloire !
  1067. Amen.
  1068. Explicit.
    ( La Sainte Famille se met en route pour Nazareth )