- Cy conmence un miracle de Nostre Dame d' un
prevost que a la requeste de saint Prist Nostre
Dame delivra de purgatoire.
ACTE I.
Scène 1. À Rome. Devant le palais du pape, une place publique.
Une foule est assemblée.
LE PAPE. Biaus seigneurs, entendez a moy,
- Puis que ces bonnes gens cy voy
- Assemblez pour l' amour de celle
- Qui enfanta vierge pucelle,
- Je leur vueil un sermon donner.
- Faites moy un lieu ordener
- Ou le feray.
- LE CARDINAL. Saint pére, ne vous mentiray.
- Vezla un lieu, ce m' est avis,
- Tout ordené et bien faitiz
- Pour preeschier.
- LE CHAPPELLAIN. Il dit verité, pére chier.
- Il est tout propre a sermon faire
- Et nous vous ferons ces gens taire,
- Mais qu' i soiez.
- LE PAPE. Faites donc, si me convoiez
- Sergens, et vous aillez devant.
- Faites vuider voie, or avant,
- Tant que la soie.
- PREMIER SERGENT. Voulentiers, sire.
( Repoussant la foule sur le passage du Pape ) Faites voie ;
- Sus de cy ! sus !
- SECOND SERGENT. ( Idem ) Avant de cy ! avant en sus !
- Levez sus tost ! alez arriére.
- Avant ! avant ! que ne vous fiére.
- Paiz, seez jus.
( La foule s’assied pour écouter le sermon )
- LE PAPE. De Maria natus est Jhesus.
Mathei IIo.
- Au conmencier de nostre briéve colacion, si conme il est
saintement acoustumé, pour grace empetrer, saluerons la
benoite vierge Marie, en disant Ave Maria. De Maria
natus est Jhesus, ubi supra. Qui a en soy conmencement
de purté parvenir peut a acomplissement de bonté. Que
ceste raison ci soit vraie, je le preuve ainsi. Vous veez
que par nature la fleur si est conmencement de l' odeur
qui de lui vient et de toute la vertu qui est en lui ; et
pour, ce de tant conme la fleur si est plus noble, de tant
l' odeur qui vient de lui est plus souef flairant et sa vertu
aussi plus grant : ce veez vous de la fleur du lis et de la
rose, que pour ce sont elles dites entre les autres fleurs
nobles pour ce qu' ilz sont de grant odeur et de grant
vertu. Doulce gent, a parler espirituelment, la benoite
vierge Marie fu une fleur de souveraine purté et de
souveraine valeur. Car si conme dit le livre de Cantiques,
c' est la fleur du champ et le lis des valées : la fleur du
champ par charité, le lis des valées par humilité. Et
pour ce l' odeur et la vertu qui yssi de lui, c' est assavoir
le benoit fil de Dieu, le doulx Jhesu fu souverainement
souef flairant, souverainement vertueux et confortatif
contre maladie de pechié et souverainement puissant
pour la puissance de l' ennemi disciper et destruire.
Et pour ce peut l' en dire de lui ce qui est escript,
Ecclesiastes duodecimo : Florebit amigdalus, impingabitur
locusta, discipabitur capparis : l' alemandier flourira, le
sauterel sera engressié et capparis sera degastée. Doulce
gent, par l' alemandier qui doit florir j' entens la glorieuse
vierge ; car aussi conme l' alemandier flourist plus
tost que nul autre arbre, aussi la glorieuse vierge Marie
fu la premiére de toutes qui ot la fleur de purté ; et
aussi conme le fruit de l' alemandier est medicinable a
homme malade et contre morsure de beste venimeuse,
aussi le fruit de la benoite vierge, c' est assavoir le doulx
Jhesus, fut medicinable et prouffitable a toute humaine
nature ; car par lui fu mis a mort l' ennemi et sa puissance
destruitte ; c' est donc l' alemandier florissant. Impingabitur
locusta : le sauterel sera engressié. Par ce
sauterel j' entens homme qui avoit esté engressié de la
gresse des dons de Dieu ; la raison si est : le sauterel,
pour un poy de froidure, quant il la sent, est tantost
pasmé et aussi conme mort, mais par la chaleur du soleil
il revient et revit ; aussi homme, avant la naiscence
du doulx Jhesus, qui est le pardurable soleil, par la froidure
de petite foy et de petite charité et de ce qu' il estoit
aussi sanz nulle devocion, estoit tout pasmé et admorti,
mais a la naiscence du soleil pardurable, qui est
l' odeur et la vertu de ceste glorieuse fleur, il revesqui.
Discipabitur capparis. Doulce gent, par ce capparis, qui
est une herbe plaine de gresse qui doit estre degastée, je
n' en tiens mais que la gresse de luxure, laquelle fu du
tout discipée et destruitte quant de la glorieuse vierge
Marie pure et nette nasqui la bonté souveraine, de laquelle
et pour laquelle sont dites les paroles au conmencement
proposées : De Maria natus est Jhesus : le
doulx Jhesus est nez de Marie. Es quéles paroles sont
touchées troys choses : premiérement, la vierge enfantant
tresfine purté, de Maria ; secondement, de lumiére
naisçant grant nouvelleté, natus est ; tiercement, de
ceste lumiére apparant tresmerveilleuse bonté, Jhesus.
Quant au premier, je di que la vierge fu tresfinement
espurée, car elle fu de Dieu especialment enluminée ;
quant au second, nostre viellesce ne pouoit estre
reparée, se la lumiére pardurable ne fust temporelment
née ; quant au tiers, c' est signe de bonté grant et
nient nombrée, quant l' en fait grace a celui qui ne l' a pas
gangnié. Du premier, je di qu' i nous est touchié de la
vierge enfantant tresfine purté, de Maria. Vous veés que
les estoilles, qui en ce monde jettent leurs raiz et enluminent,
sont pures et en naiscence et en nature, et certes
la glorieuse vierge Marie fu une estoille tresclére et trespure
et pour ce est elle appellée Marie, car autant vault
a dire Marie conme estoille de mer ; laquelle fu enluminée
des raiz du saint esperit ; et pour ce fut elle tresdoulce :
car les raiz et les dons du saint esperit la disposérent
a ce qu' elle fust digne de recevoir celui qui est
l' image de Dieu le pére et la biauté de tout le monde ;
car ce fu celle en qui rien ne pot avoir lieu, mais que
Dieu seulement ; et pour ce peut estre dit de li ce qui
est escript, Luce primo : Nomen virginis Maria : le droit
nom de la vierge est Marie. Et en ceste auttorité nous
est monstré de valeur excellent un argument nommé de
biauté atraiant aournement : virginis, de doulceur
norrissant un condiment, Maria. Doulce gent, quant
personne est de grant renommée, c' est signe de grant
value, et cecy je le preuve par exemple ; quant l' odeur
des espices est espendue et santue, lors est la vertu d' ycelles
espices aperceue et cogneue ; aussi l' odeur de bonté
de la glorieuse vierge est espandue et sa vertu par tout
le monde sentue. Conment ? car il n' est personne, soit
en mer, soit en terre, se elle se voit en peril de corps,
ou assaillie de quelconque temptacion, ou en aucune
tribulacion, et elle veuille appeler Marie et son aide
requerre, qui tantost n' y truisse le reméde de toute consolacion ;
car c' est l' estoille de mer qui a touz euvre le
sain de sa largesce et a touz habandonne sa grace. Et
pour ce dit mon seigneur saint Augustin : Mes chiers amis,
esjoissons nous ; a mont noz cuers eslevons ; la vierge
Marie aourons et graces li rendons. Car par elle et par
son chier filz sommes appellés de tenébres a lumiére, de
mort a vie, de corrupcion a incorrupcion, d' essil a heritage,
de pleurs a joye, de desert au royaume des cieulx
et de grace a gloire. Ceste gloire nous vueille donner et
ottroier li péres et li filz et li sains esperiz, Qui est unus
Deus benedictus in secula seculorum.
Scène 2. Rome. Une rue.
( Le juge Etienne et le sergent avancent de compagnie.
- ESTIENNE. Lembert, sanz fère arrestoison,
- Alons men saluer saint Prist
- Et li prier qu' il nous aist
- Par devers Dieu.
- LE SERGENT. Mais menez moy en aucun lieu
- Ou boire puissons d' avantage ;
- Si ferez plus grant vassellage,
- Je vous promet.
- ESTIENNE. Je say bien ou il est tout prest,
- Mais g' iray avant saluer
- Saint Prist et puis au retourner
- Irons au Glay.
- LE SERGENT. Or alons donques sanz delay ;
- Vous n' en feriés rien autrement.
- Vous l' amés de cuer malement,
- Ne sçay se ja vous amera,
- Mais au mains sçay je bien qu' il a
- L' amour de vous.
( Etienne se rend en compagnie du sergent vers l’église de saint Prix )
- ESTIENNE. Tu as dit voir, mon ami doulx,
- Et, pour sa grace desservir,
- Certes on le doit bien servir ;
- Car c' est un glorieux martir.
- Pour ce ne vueil mon cuer partir
- De lui servir tout mon vivant,
- Car pieça li ay convenant
- Et j' espére qu' i me vauldra
- Quant tout le monde me fauldra,
- Siques n' en parlons plus maishui.
- Puis que devant son autel sui,
- Envers lui me vueil aquitter.
- Attens me ci et sanz doubter
- A deux moz m' en delivreray.
( Etienne, qui est entré dans l’église et s’est placé devant
l’autel de saint Prix, adresse sa prière au martyr tandis que
le sergent l’attend dans la rue )
- E ! glorieux martir et vray,
- Ami de Dieu, sire saint Pry,
- M' ame en ta sainte garde ottry
- Et mon corps, quel pecheur que soie.
- Sire, qui es lassus en joye
- Pardurable sanz finement,
- A Dieu qui ne faut ne ne ment
- Requiers pour moy misericorde
- Si qu' a li puisse avoir accorde
- Et estre de mes pechiez quittes
- Par tes glorieuses merites.
- Ce t' ay requis et requerray
- Touz les jours mais que je vivray.
- Ne te sçay miex ne plus requerre.
- ( Sortant de l’église dans la rue ) Lembert, alons nous ent bonne erre
- Nos plaiz tenir.
- LE SERGENT. Vous n' y pourrez maishuy venir
- Trop tost, car le jour est bien hault,
- Nonpourquant s' ay je soyf et chault ;
- Si beusse bien un cliquet
- Avant de vin, mais qu' il fust net,
- Fin, cler et bon.
- ESTIENNE. Sueffre toy et nous en buvron,
- Se des plaiz tenir sui delivres,
- De si bon, ou j' ardray mes livres,
- Que tel ne bus d' un an entier,
- Et si n' en paierons denier
- Ne toy ne moy.
- LE SERGENT. Je ne vous en craing, par ma foy.
- Savez pour quoy ? car j' ay d' usage
- Trop bien que souvent d' avantage
- Boive et pour nient.
( Entre l’archidiacre )
- ESTIENNE. N' est ce pas mon frére qui vient
- Devant nous par celle ruelle ?
- Il a vestu robe nouvelle,
- Ce m' est avis.
- LE SERGENT. Oil, sire, par saint Denis ;
- C' est il pour voir.
- ESTIENNE. Frére, bon jour puissiez avoir.
- Qu' est ce ? quel part ?
- L' ARCEDIACRE. Biau frére, Dieu de mal vous gart !
- Je vieng a vous un po parler.
- Je vous di qu' il m' en fault aler
- A Milan a mon benefice,
- Car on me tient pour fol et nice
- Que je n' y ay fait un voyage
- Pieça ; trop y ay grant dommage,
- Ce m' a on escript.
- ESTIENNE. Frére, si m' aist Jhesu Crist,
- Bien vous en croy.
- L' ARCEDIACRE. Biau frére, il est voir : si vous proy
- Que vous vueillez de mon hostel
- Donner garde et de mon chastel
- Aussi com vous feriés du vostre.
- Car il est voir com patenostre,
- Se je muir, tout vostre sera.
- C' est ce qui m' a amené ça
- A vous parler.
- ESTIENNE. Quant pensez a vous en aler ?
- Dites me voir.
- L' ARCEDIACRE. Maintenant : j' ay ja fait mouvoir
- Mes chevaux qui devant s' en vont ;
- A deux luyes près m' atendront
- Ou monteray.
- ESTIENNE. Au mains je vous convoieray
- Jusqu' au monter.
- L' ARCEDIACRE. Non ferez, frére, sanz doubter.
- Savez pour quoy ? je ne vueil mie,
- Pour doubte qu' aucun ne m' espie,
- C' on sache que je voise hors.
- Bon fait son chastel et son corps
- Garder touzjours.
- ESTIENNE. Souffrez, je vous pri par amours,
- Qu' huy mais vous tiengne en ce chemin
- Compagnie ; demain matin
- M' en revenray.
- L' ARCEDIACRE. Certes, biau frére, non feray.
- Vous n' irez de cy en avant ;
- Demourez ; a Dieu vous conmant.
- Gardez bien tout.
- ESTIENNE. Si feray je combien qu' il coust,
- Ne vous en doubtez ja, biau frére.
- Alez : je prie a Dieu le pére
- Qu' a joie puissez revenir.
( L’archidiacre quitte Etienne son frère )
- ( Au sergent ) Lembert, alons noz plaiz tenir
- Sanz plus cy estre.
- LE SERGENT. Alons nous ent delivrer, maistre,
- S' irons dyner.
Scène 3. Le tribunal, intérieur et extérieur.
( Le juge Etienne, suivi du sergent, entre dans le tribunal )
- ESTIENNE. Or ça, il nous fault delivrer.
- Appelle nous, il en est temps,
- Le procureur de saint Lorens
- Et le procureur sainte Angnès,
- Si me delivreray huymais
- De leur besoingne.
( Le sergent sort et va quérir les deux fondés de pouvoir )
- LE SERGENT. Voulentiers, sire, sanz eslongne ;
- Aussi en say je assez la guise.
- Ou est le procureur de l' eglise
- De sainte Angnès ?
- LE PROCUREUR DE SAINTE AGNÈS. Ho ! vez me cy. Je sui touz près ;
- N' appellez plus.
- LE SERGENT. Sa, passez avant ; levez sus
- Sanz parler, je le vous deffens.
- Le procureur de saint Lorens
- Est en deffault.
- LE PROCUREUR DE SAINT LORENS. Ho ! vez me cy, par saint Thibaut.
- Ho ! ho ! Lembert.
- LE SERGENT. Or soiez de venir appert ;
- Passez avant.
( Le sergent revient auprès d’Etienne, suivi des deux fondés de pouvoir )
- ESTIENNE. Or ça, seigneurs, je vous demant
- Premiérement que vous fondez,
- Avant qu' a riens me respondez
- Que vueille dire.
- LE PROCUREUR DE SAINTE AGNÈS. ( Remettant à Etienne le document
attestant qu’il est fondé de pouvoir ) Vezcy conment me fonde, sire,
- Par bonne lettre.
- LE PROCUREUR DE SAINT LORENS. ( Idem ) Aussi
vous vueil mon pouoir mettre
- En vostre main.
- ESTIENNE. ( Prenant les documents et les lisant ) Lire les vueil pour plus certain
- Estre de voz fondacions.
- Bien voy voz procuracions ;
- Elles me souffisent assez.
- Vezcy : vous et voz gens passez
- Estes par ma terre qui est
- Près de vous, dont il me deplaist.
- C' est ce pour quoy vous ay mandez,
- Car je vueil que le m' amandez
- Congnoissanment.
- LE PROCUREUR DE SAINTE AGNÈS. Sire, vous savez vraiement
- Que je suis un homme d' eglise :
- Ne suis tenuz en nulle guise
- De cy respondre.
- LE PROCUREUR DE SAINT LORENS. Sire, se vous vouliez confondre
- L' eglise, ce seroit pechiez.
- Nous ne sommes pas voz subgiez ;
- Nous avons droit juge ordinaire.
- Devant celui pouez vous faire
- Vostre demande.
- ESTIENNE. Voire, sire, et je vous conmande
- Que l' amendez ysnellement
- Et vous ; je siez en jugement
- Conme juge ; a autre n' yray.
- Amendez le ; je vous seray
- Assez courtoys.
- LE PROCUREUR DE SAINTE AGNÈS. Sire, il me semble n' est pas drois.
- Sauf vostre grace, non feray ;
- Pas ne le vous amenderay
- A ceste court.
- LE PROCUREUR DE SAINT LORENS. Sire juges, a brief mot court,
- Cy ne vous amenderons rien.
- Ja soit ce que nous, savons bien
- Que nul ne peut par ses effors
- Contre vous, tant par estes fors.
- Mais combien que soiez puissans,
- Pour Dieu ne soiez pas nuysans
- A sainte eglise.
- ESTIENNE. Je l' aime autant com vous et prise.
- Respondez moy sanz rioter.
- Le me voulez vous amender ?
- Dites oyl.
- LE PROCUREUR DE SAINT LORENS. Je n' y suis pas tenuz, nanil,
- Ycy endroit.
- LE PROCUREUR DE SAINTE AGNÈS. Non suis je, si en demans droit
- Cy en appert.
- ESTIENNE. Entens a moy, entens, Lembert.
- Avez vous pris contre moy guerre ?
- Par la foy que je doy saint Pierre
- N' a saint Prist que j' ayme et honneure,
- Ma sentence en diray en l' eure.
- ( Au procureur de Saint-Laurent ) Des troys maisons que vous avez
- Decoste moy ne joirez
- Tant com je soie homme vivant,
- ( Au procureur de Sainte-Agnès ) Ne vous, ce vous ay convenant,
- Du jardin qui siet lez ma terre.
- Vas me tost un serrurier querre :
- Tout mettray en l' eure en ma main,
- Et si vous dy bien de certain
- Que ce je pechié ne doubtoie
- Tous deux en prison vous mettroie.
- Fuiez de cy.
- LE PROCUREUR SAINT LORENS. Sire, sire, pour Dieu mercy :
- Regardez que c' est que vous dites.
- Sommes nous bougres ne herites
- Ne malfaitteurs ? nanil, ce croy.
- Sire, je ne say donc pour quoy
- Vous nous voulez desheriter.
- Grant pechié seroit, sanz doubter,
- Se le faisiez.
- ESTIENNE. Par saint Prist, se ne vous taisiez,
- Vous arez meschance du corps.
- Vuidiez : alez jangler la hors
- Et vous plaindre a qui que vouldrez.
- La saisine ne m' en toldrez
- Jour que je vive.
- LE PROCUREUR DE SAINTE AGNÈS. Chose que nul de nous estrive
- Contre vous, sire, ne vault rien.
- Si m' en tais ; pour quoy je voy bien
- Contre vous ne pouons plaidier.
- Alons men.
( Les deux procureurs quittent le tribunal et s’arrêtent dans la rue )
Vierge, or te requier,
- Et martire Dieu, sainte Angnès,
- Puis qu' il te tolt com felon nès
- Ton jardin, qu' a Dieu en demandes
- Avoir droit, si que tu li rendes
- Ce qu' il mesprent.
- LE PROCUREUR DE SAINT LORENS. En nom Dieu, la rage qui prent
- Es dens ne puit des siens partir,
- Ce pri saint Lorens le martir
- Que je sers conme chappellain,
- Tant qu' il nous ait rendu a plain
- Ce qu' il nous tolt.
- LE PROCUREUR DE SAINTE AGNÈS. Laissons ester : alons men tost
- Moy et vous ensemble diner.
- Encore suis j' a desjuner,
- Se Dieux me voie.
- LE PROCUREUR DE SAINT LORENS. Mengier certes je ne pourroie,
- Tant sui courciez.
- LE PROCUREUR DE SAINTE AGNÈS. Je vous lo que vous n' en faciez
- Semblant nesun ; venez vous ent.
- Je vous menray privéement
- En un biau lieu.
- LE PROCUREUR DE SAINT LORENS. Je n' yray mie ; alez a Dieu,
- Et grant merciz.
- LE PROCUREUR DE SAINTE AGNÈS. Je vous feisse a sanc rassis
- Boire de bon vin ; n' en doubtez.
- Ce poise moy que n' i venez,
- Messire Hue.
- LE PROCUREUR DE SAINT LORENS. A Dieu ; je vueil par ceste rue
- Mon chemin prendre.
( Les deux procureurs se séparent )
- ESTIENNE. ( Resté à l’intérieur du tribunal, au sergent )
Lembert, alons sanz plus attendre
- Mettre en ma main ces troys maisons
- De quoy plaidié yci avons
- Et ce jardin.
- LE SERGENT. Vous en deverez bien le vin,
- Maistre, qui ainsi les avez.
- Voz besongnes faire savez
- Sagement sanz vous esmaier.
- Vous n' en paierez ja denier
- Et si seront vostres tretoutes.
- Pour Dieu, vous doulent point les coutes
- D' ainsi ferir ?
- ESTIENNE. Ces coquars prestres abetir
- Pour leur prestrise me cuidoient.
- Je croy qu' abuté ilz avoient
- Qu' amende n' oseroie d' eulx
- Prendre pour ce qu' estoient deux.
- Et je te fas bien assavoir
- J' ay, long temps a, de tout avoir
- Grant fain eu.
- LE SERGENT. Vous y avez huy bien sceu
- Estre pour vous.
- ESTIENNE. Tu as dit voir, mon ami doulx.
- G' i vueil aler, si te requier,
- Va m' amener un serrurier,
- Si les verrons et hault et bas.
- A l' uis devant me trouveras
- Ou t' attendray.
- LE SERGENT. Sire, voulentiers le feray.
- Je le vois querre.
( Etienne et le sergent quittent le tribunal et se séparent )
Scène 4. La demeure du juge Etienne. Deux mois plus tard.
( Entre le messager )
- LE MESSAGIER. ( À Etienne ) Dieu qui crea et ciel et terre
- Vous doint honneur et joye, sire,
- Si conme vostre cuer desire
- Par son plaisir.
- ESTIENNE. Baudet, bien puisses tu venir.
- Par saint Prist, mon ami, quel chiére !
- Conment va, di ? que fait mon frére ?
- Est il bien sain ?
- LE MESSAGIER. Certes, sire, il avra demain
- Deux mois, puis que fault que le die,
- Qu' entrasmes de la Lombardie
- En une moult noble cité,
- Qui nommée est, par verité,
- Pavie, sire, et la endroit
- Fu malades si a destroit
- Que la touz ses jours il passa.
- La pour certain il trespassa ;
- La gist mon bon seigneur loyal
- A qui l' umble vierge royal,
- Mére Dieu, soit a l' ame amie.
- E ! las, tout li cuers me lermie
- Quant me souvient conment m' amoit
- Et com doulcement reclamoit
- Touz sains quant fu eneuliez.
- N' est homme tant soit de cuer liez
- Qui ne plourast, si le veist,
- Et qui ne jugast et deist :
- Cest homme cy s' en va en gloire ;
- Tant avoit en Dieu grant memoire
- Et vraie foy.
- ESTIENNE. E ! las, or suis je tout par moy :
- Je n' ay mais plus frére ne suer !
- Las ! je doy bien avoir au cuer
- Triste douleur.
- LE MESSAGIER. Sire, ce sera grant foleur
- De vous mettre en doleur si dure.
- Je say bien qu' il fault que nature
- S' aquite, mais se m' en creez,
- Si grant dueil mie ne ferez
- Qu' en vailliez pis.
- ESTIENNE. A bien po que je ne despis
- Dieu et sa mére et touz ses sains
- Et que ne m' estrangle a mes mains.
- Las ! que feray ?
- LE MESSAGIER. Sire, faites ce que diray,
- Si ferez miex et c' est raisons.
- Mon seigneur fu un vaillans homs
- Qui moult tenoit en sainte eglise.
- Ordenez conment son servise
- Soit fait aussi solempnelment
- Con se le corps presentement
- Estoit icy.
- ESTIENNE. Tu diz bien, il sera ainsi
- Dedans quinze jours au plus loing.
- Mais je vueil au plus grant besoing
- Courre ; c' est de mettre en ma main
- Quanque il a ennuit et demain.
- Et je te diray que feras :
- Sanz plus cy estre t' en yras
- A ces villes de cy entour
- Dire a noz amis par amour
- Que tant com je puis je leur pri
- Qu' ilz viengnent ycy sanz detri ;
- S' ilz dient pour quoy, pour moy faire
- Compagnie a l' anniversaire
- De leur ami.
- LE MESSAGIER. Sire, foi que doy saint Remy,
- Moult voulentiers.
- ESTIENNE. Et je m' en vois endementiers
- Ou je t' ay dit.
( Etienne et le messager se séparent )
Scène 5. Le Paradis et le seuil de l’Enfer.
- DIEU. Gabriel, sus sanz contredit.
- Vas tantost, je le te conmant,
- Dire a Sathan que je li mant
- Qu' il prengne le prevost Estienne
- En corps et en ame et le maine
- En purgatoire pour son vice
- Et la le bate et le pugnisse
- Et le face a peine partir
- Sanz l' ame hors du corps partir ;
- Car je li deffens a li nuire,
- Voire, afin que par lui ne muire.
- Voiz tu m' entente ?
- L' ANGE. Sire, oil ; je vois sanz attente
- Faire vostre conmandement.
( L’ange descend du Paradis auprès de Satan,
le premier diable, en faction à l’entrée de l’Enfer )
- Sathan, sanz nul delaiement,
- Fay qu' en purgatoire soit mis
- Le prevost Estienne et pugnis
- Sanz li du tout a mort destruire,
- Car Diex ne veult mie qu' il muire,
- Mais qu' il sente qu' est purgatoire.
- Cecy te mande Dieu de gloire.
- Vas, si le fais.
( Satan se rend vers la maison du juge Etienne, tandis que
l’ange retourne au Paradis où saint Laurent et sainte Agnès
échangent les répliques suivantes : )
- SAINT LORENS. Sainte Agnès, je voy que meffais
- S' est trop et vers vous et vers moy
- Le prevost Estienne, par foy ;
- Car troys maisons tolt a m' eglise
- Et a vous par autelle guise
- Vostre jardin.
- SAINTE AGNÈS. Dieu, qui est vray juge sanz fin,
- Se nous l' en voulons deprier,
- Nous en fera sanz detrier
- Bonne venjance.
- SAINT LORENS. De ce n' ay je mie doubtance.
- Et puis qu' il nous a tant meffait,
- Alons a Dieu nous deux de fait,
- Si nous plaignons.
- SAINTE AGNÈS. Je lo miex qu' encore attendons
- Un poy, car espoir qu' il venra
- A ce qu' il se repentira
- De son meffait.
- SAINT LORENS. Puis qu' il vous plaist, qu' ainsi soit fait ;
- Il me souffist.
Scène 6. Rome, une rue devant la demeure du juge Etienne.
- PREMIER DYABLE. Vehemot, dy moy sanz respit,
- Tu fais malement l' esperdu.
- Qu' as tu ? je t' en pri ; dont viens tu,
- Ne de quel part ?
- SECOND DYABLE. Laisse m' en pais ; dyable y ait part.
- Je cuiday prendre tout ouan
- L' arcediacre de Milan
- A ce qu' il fust nostre sanz fin,
- Mais il a esté si affin
- De Dieu a sa fin, et de fait
- A fait tant que riens n' y ay fait
- Fors que tant, c' est bien chose voire,
- Que je l' ay mis en purgatoire.
- La est en paine et en tourment,
- Mais je me doubt qu' assez briefment
- N' en soit hors mis.
- PREMIER DYABLE. Ne t' en chaille. Je suis conmis
- D' aler son frére tout vif querre,
- Le prevost. Alons y bonne erre ;
- Si emportons et ame et corps
- En paine : trop a fait de tors
- A bonnes gens.
- SECOND DYABLE. Je n' en seray pas negligens.
- Or alons donc sanz plus parler.
( Au moment où les deux diables veulent pénétrer
chez le juge, ils le voient arriver dans la rue )
- Egar ! je le voi la aler ;
- Alons le prendre.
- PREMIER DYABLE. Alons, Vehemot, sanz attendre,
- Si le hapons en un sursaut.
- Sa, prevost, en enfer le chaut
- Vous porterons.
- SECOND DYABLE. Non pas, mais nous l' i trainnerons.
- En sanglante heure nous fault il
- Porter sur noz colz tel ostil.
- Tien la, lie le conme un fol
- Et par les mains et par le col.
- Il nous a longuement servi,
- Si qu' il a trop bien desservi
- Que le servons.
( Les deux diables lient le juge Etienne et le chargent sur leurs épaules )
- PREMIER DYABLE. Il le nous convient mettre ou fons
- De purgatoire ; au dire voir,
- La sera son maistre manoir
- Un grant temps. Il y maçonna
- Dès que les troys maisons osta
- A Lorentin.
- SECOND DYABLE. Tu dis voir, et pour le jardin
- Agnesot il aura un feu
- Ou nuit et jour ardra. Hareu !
- Com je suis aise.
( Les deux diables emmènent Etienne sur leurs épaules au Purgatoire )
Scène 7. Le Purgatoire.
- L' ARCEDIACRE. Ha ! vrais Dieux, mercy ! sire, plaise
- A ta puissance souveraine,
- Qui cy me tient en. ceste paine,
- C' un petit lache sa rigueur.
- Trop m' est griéve ceste douleur
- Et ce feu trop ardent et chaut.
- Las ! las ! que cy souffrir me fault !
- Vraiz Diex, mercy !
( Entrent les deux diables ; ils se déchargent d’Etienne
et le délient devant l’archidiacre )
- ESTIENNE. ( Retrouvant son frère ) E ! las, biau frére, estes vous cy
- En tel tourment ?
- L' ARCEDIACRE. Oil, frére, certainement.
- Icy convient ma lasse d' ame
- Souffrir l' ardeur de ceste flame.
- Cy sui tourmentez jour et nuit
- D' ardure qui cy m' art et cuit
- Que je ne la puis exstimer.
- Ainsi fault tout le roul lymer
- De mes meffaiz.
- ESTIENNE. Las ! biau frére, cy a griez fais
- A porter. Or me dites voir,
- Quel pechié pouez vous avoir ?
- Touz li mondes de cy a Romme
- Vous tenoit a si saint preudomme.
- Dont vient ce vice ?
- L' ARCEDIACRE. Biau frére, conme fol et nice
- Fui trop d' avarice entechiez.
- Pour ce sueffre je ces meschiés,
- C' est sanz doubtance.
- ESTIENNE. Et avez vous point d' esperance,
- Combien que ces tourmens souffrez,
- C' un temps viengne que vous serez
- Hors de ce lieu ?
- L' ARCEDIACRE. Je say que c' est le plaisir Dieu,
- Biau frére, que le temps venra
- Que Dieu de cy me jettera
- Pour ce qu' au monde fis jadis
- Moult de biens en faiz et en dis ;
- Et dès maintenant scé je tant
- Qui au pape seroit comptant
- Conment sui en ce purgatoire
- Et qu' en priant le roy de gloire
- Pour moy voulsist messe chanter,
- J' ystroie de cy sanz doubter
- Et seroit ma penance faite
- Et m' ame mise en la parfaitte
- Gloire sanz fin.
- PREMIER DYABLE. ( À Etienne ) Ton frére yra demain matin ;
- Maintenant ne sera ce pas.
- Passe avant, passe ysnel le pas ;
- ça te fault estre.
- SECOND DYABLE. Sathan, il nous fault entremettre
- Sez tu de quoy premiérement ?
- Il n' y ara ceens tourment
- Que nous ne li monstrons a l' ueil ;
- Ce sera le premier accueil
- Qu' ara de nous.
- PREMIER DYABLE. Tu as dit voir, mon ami doulx.
- Mais quant il ara tout veu,
- Serons nous pour ce recreu
- De lui mal faire ?
- SECOND DYABLE. Nanil, mais lors li sourdra haire,
- Car nous le menrons derrechief,
- Pour lui faire plus de mechief,
- Ou plus ort lieu et ou plus noir.
- Passe avant, j' ay trop bon vouloir
- De toy mal faire.
( Les deux diables, faisant passer en revue à Etienne
les différents supplices subis au Purgatoire, le conduisent
en son lieu le plus sombre et horrible et l’y abandonnent )
- ESTIENNE. ( Resté seul ) Las ! meschant, trop ay cy de haire.
- Las ! las ! tourment sanz fin m' abonde.
- De male heure fu nez au monde,
- Quant par mes meffaiz me fault estre
- En ce lieu cy ou n' a nul estre
- Fors de tristesce et de douleur,
- D' abominacion, d' ourreur,
- De mort amére sanz morir
- Et si n' y feray fors languir.
- Las ! pourray je avoir repentance
- Qui me vaille ny esperance
- Que jamais de ce lieu cy parte ?
- E ! las, bien m' est alé a perte
- Le service que je soloie
- Faire a saint Prist, quant le servoie
- En cel espoir qu' i me getast
- De peine et grace m' empetrast.
- Or l' ay perdu, mais c' est par moy,
- Car mon service estoit, par foy,
- Ort et vilain pour mes pechiez,
- Dont j' ay si esté entechiez
- Que cy fauldra que je demeure
- Ne say combien. Male soit l' eure
- Qu' onques fui nez !
Acte II.
Scène 1. Le Paradis.
- SAINT PRIST. ( S’approchant de saint Laurent et de sainte Agnès )
Ami de Dieu beneurez,
- Glorieux martir saint Lorens,
- S' il te plaist, ma priére entens.
- Et vous, sainte Agnès, vierge digne,
- Soiez a ma priére encline
- Que vous vueil faire.
- SAINT LORENS. Saint Prist, mon ami debonnaire,
- Dire pouez vostre plaisir,
- Car de l' oir ay grant desir,
- Mon chier ami.
- SAINTE AGNÈS. Aussi ay je, je vous plevy :
- Que voulez dire ?
- SAINT PRIST. Vezcy quoy. Veritez est, sire,
- Que contre vous deux a meffait
- Estienne un trop vilain meffait.
- Car du vostre a tort, sanz raison,
- A pris, non pas une maison,
- Mais troys, que jadis vous toli,
- Et les adjoint et adcueilli
- A la seue ou il demouroit,
- Qui trop petite li sembloit.
- Dame, et du vostre aussi a il
- Par autelle voie un courtil
- Dont oncques denier ne paia :
- Si say bien qu' encoru en a
- De vous deux l' indignacion.
- Or en a grief pugnicion,
- Q' en purgatoire est descenduz.
- La n' est tencez ne deffenduz
- De nul, ains est en dure paine,
- Et il est creature humaine
- Conme nous fumes, si vous pri
- Que vous aiez pitié de li
- Et que vous ce don me donnez,
- Et vous, que vous li pardonnez
- Pour l' amour de moy ce meffait.
- Car je vous di bien qu' il m' a fait
- Honneur et mainte reverance
- Et especialement en ce
- Que touzjours ma feste gardoit
- Comme cil qui fiance avoit
- En moy tresespecialement.
- Si vous pri touz deux humblement,
- Pardonnez li.
- SAINT LORENS. Saint Prist, s' il eust restabli
- Et rendu ce qu' a tort tenoit,
- Tandis conme au monde il estoit,
- Bien le voulsisse.
- SAINTE AGNÈS. Or disons oultre : par justice
- Juste et veraie est il en paine.
- Or me faites ycy certaine :
- Se nous li pardonnions, saint Pri,
- Qu' en vauldra il miex ? je vous pri
- Que je le sache.
- SAINT PRIST. Mais que nul ne vous ne le hace
- Et que vous m' ottroiez ce don
- Qu' il ait de son meffait pardon.
- Quant est de vous je ne vueil plus
- Et se je puis faire oultre plus
- Je le feray.
- SAINT LORENS. Saint Prist, sire, je vous diray :
- Haainne ne peut en nous estre
- Puis qu' en gloire sommes celestre
- Car en grace sommes parfaiz ;
- Et pour ce de tous les meffaiz
- Qu' il m' a faiz cy en ceste place
- Je li pardoin, et Dieux si face
- Par sa bonté.
- SAINTE AGNÈS. Aussi de bonne voulenté,
- Saint Prist, biau sire, sanz aucune
- Male voulenté ne rancune,
- Li pardoing quanque il me meffist,
- Et pour amende me souffist
- Quanque vous dites.
- SAINT PRIST. Grant merciz : puis qu' a vous est quites,
- Au surplus besongnier yray ;
- Se je puis, je li renderay
- Ce qu' il a fait es temps passez
- Pour moy, ains qu' il fust trespassez.
- Pour lui vois besongnier ailleurs.
( Saint Prix se rend auprès de Notre-Dame et s’agenouille devant elle )
- Ha ! doulce vierge, des meilleurs
- La tresbonne et la tresparfaitte,
- Dame, qui fus creée et faite
- A estre seule vierge et mére
- Pour la maleiçon amére
- Effacier qu' Eve desservi,
- Dame, s' onques je vous servy
- Ou fis riens qui vous fust a gré,
- Soit en appert ou en secré,
- Je vous pri, royne de gloire,
- Que vous l' aiez ore en memoire,
- Afin que ma petticion
- Essauciez en l' entencion
- Ou je l' entens.
- NOSTRE DAME. Prist, mon chier ami, sanz contens
- Vostre requeste escouteray
- Voulentiers, et l' essauceray,
- Se le puis faire.
- SAINT PRIST. Ha ! doulce vierge debonnaire,
- Touzjours treuve l' en grace en vous,
- Tant avez cuer piteux et doulx ;
- Ce puis je bien dire de voir.
- Dame, jadis soloie avoir
- Un sergent qui moult m' honnora,
- Moult me servy et moult m' ama
- Tant conme il fu au ciécle vis.
- Je croy qu' il n' ait en paradis
- Saint ne sainte, a m' entencion,
- A qui si grant affeccion
- Eust conme il a moy avoit.
- Chascun an, quant ma feste estoit,
- Il la gardoit solempnelment,
- Et chascun jour conmunement
- Me faisoit devote priére.
- Mais il est voir, ma dame chiére,
- Que ses maux passent son bienfait,
- Si que li ennemi de fait
- Ont mis en paine corps et ame.
- Si vous suppli, tressainte dame,
- Que par vous reméde y soit mis
- Tel qu' il sache combien amis
- Vraiz peut valoir.
- NOSTRE DAME. Certes, Prist, j' en ay bon vouloir,
- Puis que de vous en suis requise.
- Mais or pensons en quelle guise
- De ces paines yssir pourra
- Ne conment on procedera
- Au miex pour li.
- SAINT PRIST. Glorieuse dame, vezcy
- Conment peut estre, ce me semble.
- Se vous et moy touz deux ensemble
- En parlons a vostre doulx filz,
- Je ne me doubt pas, ains suis fis
- Que ce que vous li requerrez
- A avoir, dame, vous arez.
- Or l' en parlons, je vous en proy,
- Et si li requerrés pour moy
- Son sauvement.
- NOSTRE DAME. Je le vous accors bonnement,
- Saint Prist, mon ami. Or alons.
( Saint Prix et Notre-Dame se rendent auprès de Dieu, le Fils )
- ( À Dieu, le Fils ) Chier filz, nous deux a vous venons
- Conme a souverain Dieux et roy.
- Sire, vecy le corps en quoy
- Tu preis vraie humanité,
- Sanz corrompre virginité.
- Vezcy, filz, aussi les mamelles
- Dont te norri ; vezcy les belles
- Mains que feis qui te levérent,
- Qui te baingniérent et couchiérent
- Et te servirent en t' enfance
- De quanqu' ilz orent de puissance
- A moult grant soing.
- DIEU. Mére, dites moy quel besoing
- Vous fait ce dire.
- NOSTRE DAME. Mon Dieu, mon createur, mon sire,
- L' entente de vous esmouvoir
- A ce que plus tost puisse avoir
- Grace de vous pour le sergent
- Saint Prist : combien que negligent
- Ait esté de sa sauveté,
- Biau doulx filz, par vostre bonté
- Faites li grace.
- DIEU. Que voulez vous que je li face ?
- Onques en jour de son vivant
- Ne fu qu' il ne fust estrivant
- A mal faire, tant li plaisoit
- Le mal que chascun jour faisoit ;
- Et pour ce qu' ainsi destinez
- Estoit a mal et obstinez
- Et c' onques n' ot contricion,
- Sueffre je qu' a pugnicion
- Ait esté mis.
- SAINT PRIST. Sire, qui es si vraix amis
- Aux humains que pour eulx donner
- Vie voulsis mort endurer
- Et après quant es ciex montas
- En escripture leur laissas
- Une parole doulce et belle
- Qui tient la loy vielle et nouvelle
- Qui dit ainsi, bien m' en recort,
- Que tu ne veulx mie la mort
- Du pecheur, mais que de son vice
- Se repente et se convertisse ;
- Sire, cestui ne l' a pas fait,
- Car en sursault fu pris de fait
- Des ennemis, c' est chose voire,
- Et tout vif mis en purgatoire
- Ou griez tourmens li font sentir,
- Par quoy ne se pot repentir.
- Voir est que lonc temps m' a servi,
- Pour quoy il a bien desservi
- Que m' amour aucunement sente
- Si ques, vrais Diex, vezcy m' entente.
- Puis que voir est, et foy l' accorde,
- Que la vostre misericorde
- Pardurablement doit durer,
- Laissiez vostre justice ester
- Et de misericorde ouvrez
- Par quoy li chetiz recouvrez
- Soit, s' il vous plaist.
- DIEU. Mére, et vous, saint Prist, en ce plait,
- Requerez que laisse justice,
- Et ce ne peut estre sanz vice,
- Et je sui qui pechier ne puis
- Si que, s' autre moien n' y truis,
- Ce ne peut estre.
- NOSTRE DAME. E ! filz, conment voulez vous mettre
- Dificulté si tresamére
- En la requeste vostre mére ?
- Me serez vous durs, qui a touz
- Estes piteables et doulx ?
- Je ne croy mie vrayement
- Que ce puist estre nullement.
- Saint Prist, qu' en dites ?
- SAINT PRIST. Vierge royal, par voz merites
- A esté mainte ame sauvée,
- Et encores, s' il lui agrée,
- Le sera ceste.
- DIEU. Or entendez : vostre requeste,
- Mére, et vous, Prist, acompliray
- Par le moien que je diray.
- Entre vous deux vous en irez,
- Les anges avec vous arez,
- Jusques au lieu ou le hapérent
- Li ennemi quant l' emportérent.
- Et n' irez en avant de la,
- Mére ; mais saint Prist si ira
- La ou il est son ami querre
- Et le vous amenra bonne erre
- Tout vivant en corps et en ame ;
- Et quant devant vous sera, dame,
- Trente jours vie ly ottroy :
- Plus n' en emportera de moy.
- Si vous conmans a li chargier
- Penitence, et puis sanz targier
- Vous en revenez, et ainsi
- Sera de moy pris a mercy
- Et sera justice gardée
- Et misericorde donnée :
- Justice en ce qu' il penera,
- Misericorde qu' il pourra
- Gaignier pardon.
- NOSTRE DAME. Fil, je vous mercy de ce don.
- Je ne saroie plus requerre.
- ( Se tournant vers les saints et les archanges )
Avant, saint Prist, alons bonne erre,
- Or sus ! Lorens, et vous, Agnès,
- Vous irez devant, je après.
- Sus ! seigneurs anges, levez vous,
- Si en venez avecques nous.
- Or sus briefment.
- PREMIER ANGE. Dame, a vostre conmandement
- Obeirons.
- SECOND ANGE. Prest sommes. Quelle part yrons,
- Vierge royne ?
- NOSTRE DAME. Ceste voie tant qu' elle fine
- Et en alant vous chanterez
- Tout au plus bel que vous sarez
- Pour nous esbatre.
- PREMIER ANGE. Dame des cieulx, sanz plus debatre,
- Vostre vouloir acomplirons.
- Avant, Michiel amis, disons
- Ce rondel icy a voiz clére.
- RONDEL. Vierge royal, fille et mére
- Au tout puissant createur
- Du monde et vray racheteur,
- Doulce a touz, a nulle amére,
- Vierge royal, fille et mére
- Au tout puissant createur,
- Par tresexcellent mistére
- Se fist Dieux de soy donneur
- A toy pour toy faire honneur,
- Vierge royal,fille et mére
- Au tout puissant createur
- Du monde et vray racheteur.
(Notre-Dame quitte le Paradis précédée des trois saints
et des deux archanges chantant le rondeau )
Scène 2. Devant la demeure du juge.
( Notre-Dame prend place sur un siège dressé en cet endroit )
- NOSTRE DAME. ( Aux trois saints ) Ho ! seigneurs, en ceste chaiére
- Vueil cy seoir et reposer.
- Or avant, sanz plus opposer,
- Saint Prist, celi querre m' alez
- Pour qui tant priée m' avez.
- Lorens, et vous, Agnès, m' amie,
- Alez li tenir compagnie.
- C' est bien a faire, ce me semble,
- Et vous en revenez ensemble
- Entre vous quatre.
- SAINT LORENS. Ce ne vueil je mie debatre,
- Dame des cieulx, ains m' i assens.
- Dites, Agnès, est vostre assens
- De venir y ?
- SAINTE AGNÈS. Oil voir, Lorens, mon ami,
- Quant c' est son vueil.
- SAINT PRIST. Alons men ; mouvoir devant vueil ;
- Ja parleray aus ennemis.
( Les deux archanges restent auprès de Notre-Dame )
Scène 3. Le Purgatoire.
( Les trois saints pénètrent dans le Purgatoire et y recherchent le juge Etienne )
- ( À Satan ) Sa, maufez, ou avez vous mis
- Mon serjant ? je le vous demant.
- Rendez le moy tost. Or avant,
- Ou mal arez.
- PREMIER DYABLE. Quel sergent est ce que querez ?
- Ceens n' a il riens qui soit vostre.
- Tout ce qui y est si est nostre
- Et de droiture.
- SAINT PRIST. Voire, par tresmale aventure
- Cuidez vous mon sergent avoir ?
- Je le vous feray assavoir
- Assez briefment.
- SAINT LORENS. Peine vous sourdra et tourment,
- Se n' avons ce que demandons ;
- Car de par Dieu vous conmandons
- Que le rendez.
- SECOND DYABLE. Qui est ce que vous demandez ?
- Au mains le dites.
- SAINTE AGNÈS. Mauvais, le prevost que preistes
- En sursaut et soudainement,
- Que mis avez en grief tourment
- Par voz oultrages.
- PREMIER DYABLE. Haro ! vezcy biaux vasselages,
- Que si vaillans gens que vous estes,
- Si sains, si vaillans, si honnestes,
- Venez querre en nostre maison
- Un homme, c' est grant desraison,
- Qui d' embler onques ne fina,
- Qui touzjours l' autrui rapina,
- N' onques ne se mist en deport
- Qu' il ne feist d' un droit un tort ;
- A vous meismes osta il, sire,
- Trois maisons, se voir voulez dire,
- Dame, et a vous vostre jardin.
- Conment est il si vostre affin
- Com vous le faites ?
- SAINT PRIST. Faulx ennemy, pour nient t' affaites
- A si alleguer son meffait,
- Car Dieu pour m' amour li a fait
- Tant de grace et par mes merites
- Qu' il est de touz ses meffaiz quittes.
- Ne te vauldront riens ces reprouches.
- Fui de cy ; gardes que n' aprouches
- Près de nous.
( Montrant le juge étendu prisonnier sur le sol )
Veez, mes amis,
- En quel lieu mon serjant ont mis.
- Ostons le hors.
- SAINT LORENS. Certes, saint Prist, je m' i accors.
- Avant : faisons que soit hors trait ;
- Trop y endure paine et trait
- Mal qui lui griéve.
- SAINT PRIST. C' est voirs ; liéve sus, amis, liéve ;
- Trop sueffres mal.
- ESTIENNE. ( Se mettant debout et s’approchant de saint Prix )
Las ! qui est ce qui de ce val
- Meschant, chetif, lait et hideux,
- Puant, orrible et tenebreux
- Me veult oster ?
- SAINT PRIST. Estienne, ne te doiz doubter.
- Saint Prist sui, que tu as servi
- Si qu' il te sera desservy.
- Maintenant fai, si is de cy,
- Car Dieu pour m' amour a mercy
- T' a pris ; soiez en tout certain.
- Oultre plus vezcy je t' amain
- Ceulx contre qui plus mespreis,
- Quant le leur a force preis :
- C' est saint Lorens et sainte Agnès.
- Yssons de cy ; trop est punès
- Ce lieu, et, sanz plus detrier,
- Vaz a touz deux mercy crier.
- Si feras ce que tu devras
- Et je sais tu les trouveras
- Amis touz deux.
- ESTIENNE. Ha ! sire, qui de ce honteux
- Lieu me gettez par voz merites,
- Bien doivent de moy estre dites
- Loenges a vostre saint nom
- Et la puissance et le renom
- Exaucier de vostre bonté
- Et de vostre benignité.
- Sire, bien doy avoir desir
- De faire tout vostre plaisir ;
- Si le feray benignement.
- Sire saint Lorens, humblement
- Vous pri et vous, sainte Agnès dame,
- Aiez pitié de ma povre ame
- Et me regardez en doulceur.
- Je recongnois que le pecheur
- Sui qui tant ay vers vous mespris
- Que se le voulez mettre a pris
- De pardon avoir ne suis digne.
- Pour ce requier vostre benigne
- Misericorde.
- SAINT LORENS. Sainte Agnès, ce croy, s' i accorde
- Et aussi fas j' en verité.
- Que loée soit la bonté
- De Dieu le pére.
- SAINTE AGNÈS. Voire, et du filz et de la mére.
- Et sachez, Estienne, pour voir,
- Ce don vous fait saint Prist avoir
- Et son amour.
- SAINT PRIST. Or l' en enmenons sanz demour
- A nostre dame qui l' atent.
- Par vive raison bien entent
- L' amour, l' onneur, la courtoisie
- Qu' il a de vous, je m' en doubt mie,
- Et la grant grace.
- SAINT LORENS. Or alons : temps est que l' en face
- De li present a nostre dame
- Qui lui dira pour purger s' ame
- Qu' il devra faire.
- SAINTE AGNÈS. Or ça, mon ami debonnaire,
- Venez vous ent.
Scène 4. Devant la demeure du juge.
( Saint Prix, saint Laurent et sainte Agnès conduisent le juge Etienne
devant le siège où est assise Notre-Dame en compagnie des deux
archanges Michel et Gabriel )
- SAINT PRIST. Royne du hault firmament,
- Tresor de bien consolatif,
- Vezcy le povre et le chetif
- Pour qui tant prié et requis
- Vous ay que li avez acquis
- Temps pour ses meffaiz espurgier.
- Or li pouez, dame, chargier
- Penitence, pour avoir grace,
- Telle com vous vouldrez qu' il face :
- Il la fera.
- NOSTRE DAME. Pour vostre amour, Prist, il sera
- Trente jours en vie mortelle,
- Et si fera penance telle
- Com je diray.
- ESTIENNE. Royne des cieulx, je feray
- De cuer tout ce qu' il vous plaira :
- Ja si male estre ne sara,
- Si greveuse ne si penible
- Qu' en amoureux vouloir paisible
- Je ne la porte.
- NOSTRE DAME. Or entens ce que je t' enorte.
- Quant de moy te departiras,
- Tout droit au pape t' en iras
- Et toy par devant li offert,
- Di li conment tu as souffert
- En purgatoire ou as esté
- Et conment y sont tourmenté
- Les pecheurs qui en pechié meurent
- Et quelles peines ilz enqueurent.
- Et n' oblie pas a lui dire
- Conment ton frére grief martire
- En ce lieu la a receu
- Et reçoit, tu l' as bien veu,
- Et que je li mans qu' il ne laisse
- Pour riens que demain une messe
- Ne chante pour li solempnelle
- Et que par ce de la cruelle
- Peine ou il est sera hors mis
- Et venra s' ame en paradis.
- Si ne te croit quant li diras,
- Ycy endroit le m' amainras
- Et si tost conme il me verra,
- Certaine sui qu' il te croira.
- Après, pour toy instituer
- En grace, a tout restituer
- T' enjoing quanque de l' autruy as.
- Avec ce chascun jour diras
- Devotement, mon chier ami :
- Beati inmaculati ;
- C' est une des seaumes du cours,
- Si le diras les trente jours
- Qu' as a vivre. Plus ne t' enjoing
- Et par ce faire je te doing
- Plain pardon de touz tes meffaiz.
- Or va, mon ami, et si faiz
- Ce que t' ay dit.
- ESTIENNE. Vierge royal, sanz contredit
- Quanque me conmandez feray
- En l' eure ; plus n' y attendray :
- C' est bien droiture.
- NOSTRE DAME. Ralons nous ent bonne aleure,
- Mes amis, en gloire lassus.
- Chantez, seigneurs anges, or sus,
- Ce chant premier.
- PREMIER ANGE. Doulce mére au roy droiturier,
- Si ferons nous, puis qu' il vous plaist.
- Michiel, sanz plus faire de plait,
- Chantons ensemble.
- SECOND ANGE. C' est bien a faire, ce me semble.
- Avant, disons a voiz bien clére.
- RONDEL. Par tresexcellent mistére,
- Se fist Diex de soy donneur
- A toy pour toy faire honneur,
- Vierge royal, fille et mére
- Au tout puissant createur.
( C’est en chantant ce rondeau que les deux anges escortent
les trois saints et Notre-Dame remontant au Paradis )
- ESTIENNE. ( Resté seul ) Vierge remplie de doulceur,
- Mére de Dieu, sanz nul amer,
- Tresluysant estoille de mer,
- De ta bonté tresexcellente
- Est il nulz homs qui ne se sente ?
- Nanil voir, se puis je bien dire.
- Pour ce t' aour, dame, et vous, sire
- Saint Prist, qui avez mon libelle
- Si bien procuré, vous et elle,
- Que de l' estat de dampnement
- Sui ramenez a sauvement.
- Or est temps de moy adrescier
- D' aler au saint pére nuncier
- Ce qui m' est conmandé a faire
- De par vous, vierge debonnaire,
- Si le vois faire tout en l' eure.
( Etienne se rend devant le palais du Pape )
ACTE III.
Scène 1 . Rome. Le palais du Pape.
( Entre Etienne, au premier sergent : )
- Mon ami, que Diex vous sequeure.
- Vueillez jusques au pape aler
- Dire li qu' il me fault parler
- Par force a li.
- PREMIER SERGENT. Sire, n' estes vous pas celui
- Qui jadis Estienne on nommoit
- Et qui la prevosté tenoit
- Quant trespassa ?
- ESTIENNE. Oil, voir : un jour qui passa,
- Fu je prevost de ceste terre.
- Pour Dieu, vaz li dire bonne erre
- Que le demant.
- PREMIER SERGENT. Je vois, sire, a vostre conmant :
- Or m' atendez.
- SECOND SERGENT. ( Au juge, tandis que le premier sergent
se rend auprès du Pape : ) Sire, je ne say ou avez
- Esté, mais li peuple trestous
- S' est moult esmerveilliez de vous
- Pour ce que nulz ne savoit dire
- De voir ou vous estiez, sire,
- Ni en quel lieu.
- PREMIER SERGENT. ( Entré dans le palais, au Pape : )
Plaise vous moy oir, pour Dieu,
- Saint pére ; escoutez grans merveilles ;
- Onques n' oistes les pareilles.
- Le prevost Estienne est la hors
- Tout vif, sire, et tout sain du corps,
- Qui dit pour ce cy endroit vient
- Qu' a vous parler li esconvient
- Tout maintenant.
- LE PAPE. Mére Dieu, a vous me conmant.
- Benedicite, que dis tu ?
- Est il en vie revenu ?
- Ce ne peut estre.
- PREMIER SERGENT. Si est, par le doulx roy celestre.
- Il m' atent la.
- LE PAPE. Vaz tantost, faiz le venir ça
- Appertement.
- PREMIER SERGENT. Sire, voulentiers vraiement.
- Querre le vois.
- LE CARDINAL. ( Au Pape ) Sire, je lo que de la croys
- Faciez ja le signe sur li,
- Car espoir est ç' un annemi
- Qui de lui a pris la samblance
- Pour vous faire, s' il peut, grevance
- Ou mal aucun.
- LE CHAPPELLAIN. Ce conseil est bon ; or est un ;
- Et je vous diray que feray.
- L' iaue benoite preste aray
- Si qu' afin que mal ne nous face
- Je li jetteray sur la face
- Dès qu' il venra.
- LE PAPE. Bien est, ainsi ne nous pourra
- En riens grever.
- PREMIER SERGENT. ( Revenant auprès d’Etienne qui attend à l’extérieur )
Sire, vous pouez bien aler
- A mon seigneur. Vezcy la voye.
- Il m' a dit qu' a li vous envoie
- Hardiement.
- ESTIENNE. G' i puis donc bien seurement
- Aler ? ne fas ?
- PREMIER SERGENT. Oil, alez ysnel le pas :
- Il vous attent.
- ESTIENNE. G' i vois donc. Mon desir ne tent
- Mais qu' a ce que devant li viengne.
( Etienne entre et se présente devant le Pape )
- Saint pére, en grace vous maintiengne
- Et en s' amour li roy des roys.
( Le Pape fait le signe de la croix et le chapelain
jette sur Etienne de l’eau bénite )
- J' ay bien chier ce signe de croys
- Et ceste yaue benoite aussi.
- Mais, sire, puis que je suis cy
- Je vous pri que me vueillez dire
- Se vous vous doubtez de moy, sire,
- En riens du monde.
- LE PAPE. De Dieu, en qui tout bien habonde,
- Te conjur, chose, se tu es
- Esperit d' annemi mauvès
- Que t' en voises sanz nous meffaire ;
- S' esperit es de bon affaire
- Et de par Dieu, di nous aussi
- Pour quelle chose tu viens cy
- Et que tu quiers.
- ESTIENNE. Saint pére, a ce que me requiers
- Te respondray de point en point.
- De par Dieu sui, n' en doubtes point,
- Et sui, ce te fas assavoir,
- Celui propre Estienne, pour voir,
- Qui prevost sui de ce pais.
- Se pour ce tu es esbahis
- Que tu me voiz resçucité,
- Je te compteray verité.
- Ou temps que je prevost estoie
- Pour les griefs maux que faiz avoie,
- Je fui portez des ennemis
- En purgatoire, et la fu mis
- En telz tourmens que ne puis dire.
- Voir est qu' il plot a nostre sire
- Qu' en passant par ce purgatoire,
- Quanque je dy c' est vraye histoire,
- Mainte ame oy gemir et plaindre,
- Et entre les autres complaindre
- Piteusement mon frére oy.
- Et quant en ce tourment le vi,
- Je li requis moy faire sage
- Pour quoy il souffroit telle rage :
- Il me respondit pour le vice
- De ce qu' il ot trop avarice ;
- Mais tant me dist li lamentans
- Qu' il n' estoit ilec fors qu' a temps,
- Et lors me convint passer oultre ;
- Et aussi c' un pourcel se voultre,
- Fu j' es peines de la voultrez
- Si tost conme g' y fu entrez,
- Ne jamais n' en cuiday partir,
- Quant le glorieux vray martir
- Saint Prist, pour ce que l' ay servy
- Mon service m' a desservy
- Si haultement qu' a sa proiére
- Des cieulx la haulte tresoriére
- A pour moy Dieu tant deprié
- Qu' il m' a de sa grace ottrié
- A revenir en vie humaine
- Pour mes meffaiz purgier par paine
- Temporel et petit durable
- Et pour le repos pardurable
- Gangner des cieulx.
- LE PAPE. Or vous demande je, biaux fiex,
- Conment futes vous de la mis
- Hors de la main aux ennemis,
- Ne qui vous en ala hors traire.
- ç' orray je voulentiers retraire.
- Dites le moy.
- ESTIENNE. Saint Prist me vint querre, par foy,
- Et sainte Agnès et saint Lorens
- Et me trairent hors des tourmens
- Ou li ennemi m' orent mis,
- Et puis com bons et vraiz amis
- Entre eulx troys hors m' en amenérent
- Et a joye me presentérent
- Devant celle qui Dieu porta,
- Qui moult doulcement m' enorta
- A rendre tout ce que j' avoie
- De l' autruy, se j' a qui savoie ;
- Et si me dist tout a delivre
- Que trente jours n' avoie a vivre,
- Si m' enjoint par ces trente jours
- A dire ce pseaulme du cours :
- Beati inmaculati,
- De cuer repentant converti
- A Dieu amer et sainte eglise,
- Et si me dist qu' en nulle guise
- Je ne laissasse a cy venir
- De par elle et vous requerir
- Qu' il vous pleust chanter demain
- Messe solempnelle bien main
- Pour mon frére, et par ce seroit
- Hors mis des paines qu' il souffroit
- Et avroit gloire.
- LE CARDINAL. Vezcy choses fortes a croire,
- Saint pére, qui bien les escoute,
- Et de ma part je fas bien doubte
- Que voir ne die.
- ESTIENNE. Certes, sire, je ne mens mie ;
- Et pour ce c' on me vueille croire
- Que ce soit chose toute voire,
- Saint pére, je vous fas savoir
- Maintenant vous feray veoir
- La dame des cieulx sanz mentir
- S' avecques moy voulez venir
- Ou vous mainray.
- LE PAPE. Certes, biau filz, oil, g' iray
- Tresvoulentiers ; c' est bien droiture.
- Or sus, trestouz, bonne aleure
- Sy y alons.
- LE CARDINAL. Et je vous suivray aux talons,
- Saint pére, se Dieu me doint joye.
- Sergens, faites devant la voie
- Si que le saint pére passer
- Puisse et nous touz sanz empresser,
- Je vous em pri.
- SECOND SERGENT. ( Ecartant la foule sur son passage )
Sire, voulentiers sanz detri ;
- Avant : il vous fault destasser.
- Laissiez le saint pére passer :
- Avant de cy.
- PREMIER SERGENT. ( Idem ) Seigneurs, par amours je vous pri,
- Vuidez les rens.
Scène 2. Le Paradis.
- DIEU. Je voy la le pape et ses gens
- Venir, mére, pour vous veoir
- Et pour ce qu' ilz puissent avoir
- A vous plus grant dileccion
- Et plus sainte devocion
- Avecques vous la jus iray
- Et a eulz me demonstreray
- Pour vostre amour.
- NOSTRE DAME. Chier filz, sanz plus faire demour,
- Puisque vous les veez venir,
- Sanz nous cy endroit plus tenir
- Alons contre eulx.
- DIEU. Si ferons nous, mais non pas seulz.
- Or sus, faites nous compagnie,
- Vous trestouz, et ne laissiez mie.
- Tost descendez.
- SAINT LORENS. Vraiz Dieux, ce que vous conmandez
- Ferons ; c' est droiz.
- SAINTE AGNÈS. Voire et faisons oir noz voiz
- En alant la, si que l' on die
- Que c' est bien
droite melodie
- Que nous oir.
- PREMIER ANGE. Et pour nous trestouz resjoir,
- Sus, Michiel, or disons, amis.
- RONDEL. Marie, en faiz et en diz
- Se doit de joie esmouvoir
- Qui vous peut oir et voir,
- Amer et servir touzdis,
- Marie, en faiz et en dis,
- Com dame de paradis ;
- Car vous li faites avoir
- Grace et paix a vo doulx hoir,
- Marie, en faiz et en diz.
( Dieu et Notre-Dame, précédés des trois saints et des
deux archanges descendent en cortège du Paradis )
Scène 3. Lieu indéterminé entre le Purgatoire et un ermitage.
- ESTIENNE. Saint pére, en signe que mes dis
- Sont veritez et qu' il appert,
- Vezcy, je vous monstre en appert
- La royne de paradis
- Et plus, car vezla son chier filz
- Jhesus qui li tient compagnie.
- Or pensez que menti n' ay mie
- En ce qu' ay dit.
- LE PAPE. Mercy, sire doulx Jhesu Crist :
- A bien faire ton peuple avoie,
- Et toy, vierge, adresce et avoie
- Des cuers par pechiez desvoiez.
- Ce qu' ay esté mal avoiez
- De croire me pardonnez, dame,
- Et gardez de dampnement m' ame.
- Car puisque je le voy a l' ueil,
- Croire doi bien, et pour ce vueil
- Aler messe solempnel faire
- Pour celi hors de peine traire
- Qui m' est nuncié.
- DIEU. Il me souffist, puis qu' adressié
- Y voy du tout t' afeccion,
- Ton cuer et ta devocion
- Si que je le repute a fait :
- Pour ce sera de paine trait
- Et es cieulx avec nous venra.
- La messe après bien se fera.
- Vous deux anges, alez le querre ;
- Or tost, et cy endroit bonne erre
- L' ame apportez.
- PREMIER ANGE. Si ferons nous, quant c' est voz grez,
- Vraiz Diex ; tost revenrons yci.
( Les deux archanges vont chercher l’âme de l’archidiacre au Purgatoire )
- Amis, tu es pris a mercy
- De Dieu ; jamais ne souffreras
- Peine ne mal : fay, si venras
- Avecques nous.
- L' ARCEDIACRE. Qui estes vous, mes amis doux,
- Ne ou yray ?
- PREMIER ANGE. Mon ami, je le te diray :
- En glore avec les sains preudommes.
- Saches nous deux, qui anges sommes,
- T' i porterons.
- SECOND ANGE. Or tost, de cy nous en alons
- Touz ensemble ; je n' y voy miex.
( L’âme de l’archidiacre est conduite devant Dieu )
- Or ça, vezcy l' ame, vray Diex,
- Que demandez.
- DIEU. Or faites paix et m' entendez :
- De cy endroit nous partirons
- Touz ensemble et nous en yrons
- Par cy en un saint hermitage
- Que je say, mais moult est sauvage :
- La veulz je, pape, que la messe
- Faciez de cuer en grant leesce.
- Avant : en route vous mettez
- D' aler, et en alant chantez
- Joieusement.
- SAINT LORENS. Il appartient bien vraiement.
- Or sus, preuz n' i est escondiz.
- RONDEL. Com dame de paradis.
- Car vous li faites avoir
- Grace et paiz a vo doulx hoir.
- Marie, en faiz et en diz,
- Se doit de joie esmouvoir
- Qui vous peut oir et voir.
- Explicit.
( Tous sortent, précédant Dieu et Notre-Dame et chantant ce rondeau
pour se rendre à l’ermitage où sera célébrée la messe par le pape )
|