-
Cy conmence un miracle de saint Sevestre et de l' ampereur
Constantin qu' il converti.
ACTE I
Scène 1. Une montagne
(
lieu d’exil du Pape )
SAINT SEVESTRE. Seigneurs, en moy ay grant pitié
À
- De ce qu' en telle ennemistié
- Nous a l' empereur Constantin
- Qu' il ne tent qu' a nous mettre a fin,
- Pour tant que la foy catholique
- Preschons, et c' est le bien publique,
- Vous le savez.
- PREMIER CLERC. Tressaint pére, voir dit avez.
- C' est dommage, s' a Dieu pleust,
- Qu' en Dieu ne croit, car s' il creust
- Subhauciée fust sainte eglise,
- Qui par lui destruite est et mise
- Auques au nient.
- SECOND CLERC. Les choses avenir convient
- Ainsi conme elles doivent estre :
- Quant il plaira au roy celestre,
- Son cuer felon et perverti
- Ara tost en bien converti,
- Je n' en doubt point.
- SAINT SEVESTRE. C' est voirs ; et Dieu grace lui doint
- Qu' il le puit et croire et cognoistre
- Et la foy crestienne acroistre
- Et avoir en dileccion.
- Or ça, c' est mon entencion
- Que l' un de vous un sermon face
- Tout maintenant en ceste place
- Pour les cuers en bien esmouvoir.
- Car par sermon souvent avoir
- Sont maint cuer a bien atourné
- Et de bonnes meurs aourné
- Plus grandement.
- PREMIER CLERC. Sire, je croy bien vraiement,
- Et je suis tout prest, s' il vous plaist,
- De le faire, et bien raison est
- Aussi, saint pére.
- SAINT SEVESTRE. Je le vueil. Faites qu' il appére,
- Quant a preschier vous serez mis,
- Que vous soiez de Dieu amis
- Et de la foy.
- PREMIER CLERC. Sire, voulentiers ; donnez moy
- Donques vostre beneiçon,
- Car sanz ce predicacion
- Ne doy pas faire.
- SAINT SEVESTRE ( Bénissant le premier clerc ) Jhesu Crist, le roy debonnaire,
- Grace en Dieu tellement amaint
- Qu' a li se convertissent maint
- A sa foy. Va.
( Le premier clerc commence son sermon )
- LE SERMON. Egredimini, filie Sion, etcetera.
- Et se fenist par in secula seculorum.
Scène 2. Rome. Le palais de l’empereur.
- CONSTANTIN. ( Défiguré par la lèpre )
Seigneurs, entendez ma raison :
- A vous deux conseillier me vueil
- Conme a mes amis. Trop me dueil,
- Certes le celer n' en est preuz,
- De ce qu' ainsi me voy lepreuz
- Et que mon mal adès empire.
- Se savez en tout mon empire
- Homme qui se sache entremettre
- De conseil ne reméde y mettre,
- Je vous pri que l' en le me mande,
- Et s' il veult avoir s' en demande,
- Car ja tant n' en demandera
- Conme encores plus en ara
- Se bien me fait.
- PREMIER CHEVALIER. Sire, de faire un si grant fait
- Com divisez n' a pas puissance
- Homme dont j' aye congnoissance
- Se poise moy, par touz noz diex.
- Elas ! quant je regar voz yex,
- Voz mains, vostre corps, vostre vis,
- Qui tant estoit biaux a divis,
- Par lepre si defiguré
- En mon cuer n' a riens figuré
- Mais que tristesce.
- SECOND CHEVALIER. Sire, forment au cuer me blesce
- Le mal que je vous voy avoir ;
- Si me semble que bon savoir
- Feroit des clers qui scévent lettre
- Se l' en y pourroit conseil mettre
- Ne garison.
- CONSTANTIN. E ! seigneurs, sanz arrestison
- Vous pri donc que l' en envoit querre
- Touz les bons clers qu' en ceste terre
- L' en y sara.
- PREMIER CHEVALIER. Mon chier seigneur, fait vous sera,
- Car je mesmes pour vous yray :
- Au mains deux vous en amenray
- Que je sçay que l' en tient si fais
- Qu' il n' est nul clerc d' eulx plus parfaiz.
- Je les vois querre.
- SECOND CHEVALIER. C' est bien dit. Ors alez bonne erre,
- Mon ami chier.
( Le premier chevalier sort )
Scène 3. Un autre lieu, à Rome.
- PREMIER CHEVALIER. Seigneurs, sanz vous granment preschier,
- Levez sus tost, n' y ait deffault :
- A l' empereur venir vous fault
- Avecques moy.
- PREMIER CLERC TRACON. Sire, par les diex que je croy,
- Mon seigneur l' empereur de Romme
- Entre les autres est bien homme
- A qui sommes tenuz d' aler.
- Puis qu' il nous mande, a brief parler,
- Nous yrons, sire.
- SECOND CLERC ZENOPHILE. Je ne say qu' il nous pense a dire,
- Mais voulentiers l' orray parler.
- Or avant : pensons d' y aler
- Ysnellement.
- PREMIER CHEVALIER. Maistre, sachez certainement
- Que la cause pour quoy vous mande
- Vous peut prouffit et honneur grande
- Porter ; ne cuidiez le contraire.
- Sa, venez vous devant lui traire :
- Je seray pour vous deux messages.
( Les deux médecins suivent le chevalier au palais de l’empereur ).
Scène 4. Le palais de l’empereur.
- PREMIER CHEVALIER. ( À l’empereur ) Mon chier seigneur, vezcy les sages
- Qu' avez mandé.
- CONSTANTIN. Seigneurs, je vous ay demandé
- Pour ce que vous me conseilliez :
- Si vous pri que ne me failliez.
- Je me voy si plain de pouacre,
- N' a tel, je croy, de cy en Acre.
- Ne fault pas que je le vous die :
- Vous veez bien ma maladie.
- Regardez se par nesun tour
- De santé puis avoir retour ;
- Car se me pouez ne savez
- Garir, tenez que vous avez
- Quanque j' ay en vostre bandon,
- Et donrray a chascun tel don
- Com vouldra prendre.
- PREMIER CLERC TRACON. Chier sire, onques ne poy apprendre
- D' omme, tant fust bon medicin,
- Ny en livre ebrieu ne latin
- Ne trouvay herbe ne racine
- Qui fust parfaite medicine
- Pour tel mal estre garissable ;
- C' est maladie non curable.
- Ne doubtez qu' il ait homme ou monde
- Qui tel mal garisse ne monde
- Parfaitement.
- SECOND CLERC ZENOPHILE. Il dit voir, se n' est seulement
- Par un moult merveilleux affaire.
- Mais, sire, qui vous pourroit faire
- Avoir biaucop d' enfans petiz
- Et de leur sanc un baing faitiz
- Vous fust fait ou vous entrissiez
- Et vostre corps y lavissiez,
- Aussi chaut conme d' eulx venroit,
- Ce baing, sire, si vous vauldroit
- Sur toute rien.
- SECOND CHEVALIER. Puis qu' il est seigneur terrien
- Et empereur de ce pais,
- Sire, ne soiez esbahis,
- Qu' assez vous en assambleray.
- Avant certes les embleray
- Aus méres, soit folie ou sens,
- Qu' ains demain n' en aie cinc cens
- En ma manaye.
- ZENOPHILE. Se vous faites que je les aie,
- J' aray le cuer moult esmary
- Se je ne le vous rens gairy
- Dedans quart jour.
- SECOND CHEVALIER. Je les vois querre sanz sejour.
- ( S’éloignant, à son écuyer ) Sa, Copin, vien t' en avec moy.
- De trouver ent pas ne m' esmay
- Briefment assez.
- L' ESCUIER. Sire, s' estre peut repassez
- Ainsi conme ce clerc propose,
- Certes ce sera noble chose
- Et grant et belle.
- SECOND CHEVALIER. Enfant qui vive de mamelle
- N' espargneray qui ne s' en viengne
- Avec nous, conment qu' il aviengne,
- N' autre s' il n' a cinc ans passez,
- Afin qu' estre puist repassez
- Mon bon seigneur.
( Le second chevalier et son écuyer sortent ).
Scène 5. Rome, un autre lieu.
( Trois mères se trouvent réunies tenant chacune leur nourrisson )
- BOURGOT. Liegart, pieça n' o soyf greigneur
- Que j' ay ore. Par amour fine
- Te pry que me doingnes chopine,
- Et par ma foy je t' en donrray
- Du premier argent que j' aray
- Une autre aussi.
- LIEGART. Bourgot, mouvoir n' ose de cy,
- Car mon filz dort, tu le voiz bien ;
- ( Lui donnant de l’argent ) Mais s' aler le veulz querre, tien,
- Vezcy l' argent.
- BOURGOT. Se g' iray ? oil, de cuer gent,
- Certes, m' amie.
- GERTRUS. Gardes que ne la perdes mie
- Par deffaute d' aler la querre.
- Touz jours aras tu au vin guerre
- Tant con vivras ?
( Entrent le second chevalier et son écuyer )
- SECOND CHEVALIER. ( Arrêtant Bourgot qui allait sortir et lui
arrachant son nourrisson ) Cest enfant de cy ne mouvras.
- Vaz la ou tu voulras aler.
- Il demourra a brief parler,
- A qui qu' il soit ou joye ou deulx ;
- Et si feront ces autres deux.
- Or m' en fault mains.
- L' ESCUIER. ( Se saisissant des deux autre nourrissons, au chevalier )
Je met a eulx donques les mains,
- Sire, afin c' on ne les nous emble.
- Il est bon que les mette ensemble
- En lieu seur.
- BOURGOT. ( Tentant de reprendre son enfant au chevalier )
Que ferez vous en mal eur ?
- Emporterez vous mon enfant ?
- Nanil, non, je le vous deffant
- Tant com puis, maistre.
- SECOND CHEVALIER. ( La repoussant ) Se je t' y voy plus la main mettre,
- De ceste espée aras sanz doubte
- Par le corps. Ne fay pas l' estoute :
- Tu ne le norriras plus, voir ;
- Pour l' empereur le fault avoir.
- ( Donnant l’enfant qu’il tient à son écuyer ) Mett la, Copin.
- LIEGART. Lasse ! pour quoy, n' a quelle fin
- Le dites vous ?
- SECOND CHEVALIER. Belle amie, occis seront touz,
- Et de leur sanc ferons un baing
- Ou l' empereur, soit perte ou gaing,
- Sera baigniez, n' en doubtez mie :
- Car par ce de sa maladie
- Garir espére.
( Le second chevalier et son écuyer sortent, emportant les enfants ).
- LIEGART. Ha ! lasse ! biau filz, se ton pére
- Fust cy, il ne t' emportast mie.
- Il y laissast avant la vie,
- J' en suis certaine.
- BOURGOT Lasse ! vezcy crueuse ataine !
- Or voy je bien l' ay je perdu.
- Se de dueil ay cuer esperdu
- Qu' en puis je mais ?
- LIEGART Certes ne les rarons jamais,
- S' a l' empereur meismes n' alons
- Et qu' a sa personne parlons
- Conme dolentes.
- BOURGOT Par amour donc ne soions lentes
- D' y aler. Ça, g' iray devant,
- Se me voulez estre suivant
- Et bon vous semble.
- GERTRUS Oil, certes, alons ensemble.
- Devant lui grant dueil demenons
- Et com tristes nous maintenons
- En sa presence.
( Les trois femmes se rendent au palais de l’empereur ) .
Scène 6. Le palais de l’empereur.
( Entre le second chevalier )
- SECOND CHEVALIER Mon chier seigneur, en audience
- Vous dy j' ay d' enfans amassez
- Tant qu' arez de leur sanc assez
- A vous baignier.
- PREMIER CLERC TRACON. Il n' est riens c' on doie espargnier
- Pour lui faire santé avoir,
- Ne vie d' omme ny avoir
- N' autre riens née.
( Entrent les trois femmes gémissantes )
- LIEGART. Lasse ! com dure detinée
- Ay par toy, Fortune sauvage !
- Car en grant douleur et en rage
- Me convient dès ores mais vivre,
- Ne jamais n' en seray delivre,
- Si com je cuit.
- LIEGART. Onques mais douleur ne me cuit
- Tant le cuer conme ceste fait.
- Lasse ! sanz riens avoir meffait,
- Ma joie pers et mon solas.
- Or n' est il femme a cuer tant las
- Conme je l' ay.
- L' EMPERÉRE. Dames, dites moy sanz delay
- Pour quoy estes en tel doleur.
- Chascune de vous a couleur
- De femme courcie et dolente.
- Dites moy, s' il vous atalente,
- Dont ce vous vient.
- GERTRUS. Ha ! chier sire, s' il nous convient
- Dire vous voir de cest affaire,
- Sachiez nature nous fait faire
- Et amour le dueil que faisons,
- Et il y a bonnes raisons
- Qu' aus cuers aions douleurs améres.
- Nous sommes les dolentes méres
- Qui avons porté en noz flans
- Et norriz ces petiz enfans
- Que mettre voulez a martire.
- Sire, c' est ce qui nous martire
- Et nous tourmente ainsi pour voir.
- Si vous plaise de nous avoir
- Compassion pour la hautesce
- De vous et de vostre noblesce
- Qui tout surmonte.
- L' EMPERÉRE. Bonne femme, cesce ton compte.
- Vous, seigneurs clers et chevaliers,
- Qui cy estes mes conseilliers,
- Entendez ce que je vueil dire.
- La dignité de nostre empire
- De la fontaine de pitié
- Sourt et naist par grant amistié,
- Qui a ordené, c' est sanz faille,
- Que qui enfant tue en bataille
- Il doit estre decapité.
- Dont seroit ce grant cruauté
- Se ç' a noz enfans faisions
- Que faire a autres deffendons.
- Que nous vault avoir surmonté
- Les barbarans se cruauté
- Nous vaint ? certes petit, mais nient,
- Car avoir les vaincu si vient
- Des gens qui scévent fait de guerre,
- Mais des vices victoire acquerre
- Par vertu de bonnes meurs vient ;
- Et en ceste bataille avient
- Qu' elle surmonte de vertu :
- S' i a victoire le vaincu ;
- Et nient moins il pert sa victoire
- Et est vaincu, c' est chose voire,
- Quant cruauté tant le surmonte
- Que d' avoir pitié ne fait compte.
- Si vous pry cy en amistié
- Que nous trestouz vainque pitié,
- Et s' elle nous vaint nous pourrons
- Bien dire que vainqueurs serons
- De touz ceulx qui mal nous voulront
- Et qui noz contraires seront ;
- Car qui serf a pitié se moustre
- N' est pas serf, non, mais il passe oultre,
- Car il est de bien enseigneur
- Et se preuve de touz segneur.
- Et pour tant vous fas ces recors
- Qu' a morir ainsi miex m' acors
- Et de ces ynocens la vie
- Sauver, par pitié qui m' envie,
- Que recouvrer vie cruelle
- Par la mort d' enfance si belle,
- Mesmes que par ainsi ouvrer
- N' est pas certain le recouvrer,
- Mais c' est certain, se je l' avoie
- Recouvrée ainsi, je seroie
- Cruel, ce qu' estre ne vueil pas,
- Ainçois conmans qu' ysnel le pas
- Les enfans aus méres rendez
- Et de mes biens leurs estendez
- Et donnez tant qu' ilz si n' en noisent
- Et que liement s' en revoisent,
- Car je le vueil.
- PREMIER CHEVALIER. Sire, nous ferons vostre vueil
- Incontinent.
( Sur un signe du premier chevalier, des serviteurs ramènent
les enfants et offrent des bijoux aux trois femmes )
Dames, prenez.
- Voz enfans vous rendons : tenez ;
- Et si arez ces joyaus cy
- Que mon seigneur vous donne aussy
- Pour ce qu' il a de vous pitié.
- Alez, bien avez esploitié :
- Vuidiez la place.
- LIEGART. Le Dieu que nous creons li face
- Secours briefment.
- BOURGOT. Ce face mon. Joyeusement
- Nous en renvoye.
- GERTRUS. Escoutez ; certes bien savoie,
- Mais qu' a l' empereur parlissons,
- Ne pouoit que nous n' en eussions
- Bonne response.
( Les trois femmes, ayant reçu les bijoux, se retirent chacune
avec leur enfant ).
- L' EMPERÉRE. Biaux seigneurs, j' é, ce vous denonce,
- Merveilleusement grant sommeil.
- Aler dormir un petit vueil
- Et moy couchier.
- SECOND CHEVALIER. De par Dieu soit, mon seigneur chier.
- Nous vous yrons par grant delit
- Aidier a mettre en vostre lit,
- Puis qu' ainsi est.
- PREMIER CHEVALIER. A vostre vouloir sommes prest,
- Mon chier seigneur, c' est de raison.
( Ils conduisent l’empereur dans sa chambre et l’aident à se coucher )
- Or ça, qu' a bonne garison
- Vous vueillent noz dieux avoier
- Et celle santé envoier
- Que desirez.
- L' EMPERÉRE. Amen. Bien sui ; vous en irez
- Tenir a ces clers compagnie.
- Gardez qu' ilz ne s' en voisent mie.
- Je scé qu' il sont de grant bien gent :
- Offrez leur et or et argent
- Ce qu' en vouldront.
- SECOND CHEVALIER. Voulentiers, sire, il en aront
- Assez, ne doubtez du mesprendre.
- Pensez de vostre repos prendre :
- Nous en alons.
( L’empereur s’endort. Les chevaliers retournent dans la salle
où ils ont laissé les clercs )
- PREMIER CHEVALIER. Seigneurs, devers vous revenons
- Pour estre de nous compaigniez.
- Gardez que ne nous espargniez
- De chose nulle qui vous faille.
- Conmandé le nous a sanz faille
- Mon seigneur, qui veult qu' honnorez
- Soiez et que vous demourez
- De son conseil.
- SECOND CHEVALIER. Il dit voir. Or ça je conseil
- Qu' alons diner, se le greez,
- La derriéres. Or me creez :
- Ce sera sens.
- PREMIER CLERC TRACON. De moye part je m' y assens,
- Quant vous plaist, sire.
- SECOND CLERC ZENOPHILE. Se conseil n' est a contredire
- De nul preudomme. Alez devant,
- Sire ; nous serons vous suivant
- Ou vous yrez.
- SECOND CHEVALIER. J' en vois. Or parra se direz.
- Mençonge ou voir.
( Les deux clercs suivent les chevaliers dans une pièce voisine ).
Scène 7. Le Paradis.
- DIEU. ( À saint Pierre et à saint Paul ) Je vueil qu' alez faire savoir,
- Pierre, et tu, Pol, a l' empereur
- Que pour ce qu' a eu horreur
- Du sanc espandre aux innocens,
- Qu' a li donner conseil m' assens
- Conment il pourra tout sain estre.
- Vous li direz qu' il mant Sevestre,
- Et il tel baing li mousterra
- Que si tost conme ens enterra
- Gari sera, que que nulz die,
- De touz poins de sa maladie ;
- Et quant cel biens li sera fais
- Que pour ce deviengne si faiz
- Que ses temples et ses ydoles
- Trebuche et arde conme foles,
- Et mes eglises restitue
- Et de moy servir s' esvertue
- Com vray crestien.
- SAINT PIERRE. Sire Dieux, nous li dirons bien.
- ( À saint Paul ) Pol, d' y venir vous avanciez ;
- ( À Gabriel et Michel ) Anges, et vous deux nous faciez
- Compagnie pour nous esbatre.
- En y alant chantons tous quatre
- D' un mesmes point.
- GABRIEL. Pierre, je ne vous fauldray point.
- Michiel, et vous ?
- MICHEL. Nanil, Gabriel, amis doulx.
- Conmencer vueil.
- SAINT POL. Avec vous selon vostre escueil
- Le chant prendray.
- MICHEL. De bien chanter ne me faindray
- Tant conme la voiz me dure.
( Tous quatre entonnent le chant suivant : )
- RONDEL. Tant est doulce nourreture
- D' amer Dieu et son gré faire
- Qu' en ce ne peut nulz meffaire.
- L' en en vault miex en nature,
- En meurs, en sens, en affaire,
- Tant est doulce nourreture ;
- C' est vie a l' ame et pasture ;
- C' est en quoy se doit parfaire
- Et dire pour soy refaire :
- Tant est doulce nourreture
- D' amer Dieu et son gré faire
- Qu' en ce ne peut nulz meffaire.
( Ils se rendent au palais de l’empereur en chantant ce rondeau).
Scène 8. Le palais de l’Empereur.
( Ils entrent dans la chambre )
- SAINT PIERRE. ( À l’empereur endormi ) Constantin, bien te devroit plaire
- Ce que te venons denoncier,
- Et forment te doiz eslessier
- De ce qu' orras en vision.
- Pour ce que n' as l' effusion
- Du sanc des ynocens souffert
- Et qu' a morir t' es miex offert
- Mesel pourry que ce qu' ilz fussent
- Occis ne que pour toy morussent,
- Jhesu Crist une bonté grande
- Te fait : c' est que par nous te mande
- Conseil conment tu gariras :
- Pape Sevestre manderas,
- Qu' as chacié en une montaigne,
- Si li requerras qu' il t' ensaingne
- Avoir de ton mal medicine,
- Et il une telle piscine
- Te mousterra, au Dieu congié,
- Que se trois foiz y es plungié
- Tu seras gariz nettement.
- De ce ne doubtes nullement,
- Je te dy voir.
- SAINT POL. Voire, mais il te fait savoir
- Qu' il te requiert, quant tu verras
- Que de ton mal gari seras,
- Que tes ydoles et tes temples
- Destruises et de feu les emples,
- N' en telx choses plus ne te fies,
- Mais a Jhesu Crist rediffies
- Son eglise, et d' or en avant
- Deviengnes son loyal servant.
- Se savoir veulx de nous deux hommes
- Les nons et aussi qui nous sommes,
- J' ay a non Pol, et cestui Pierre,
- Qui est le fondement de pierre
- Sur quoy Jhesus crucifié
- A son eglise ediffié.
- C' est celui qui veult que le serves,
- Si qu' en guerredon tu desserves
- S' amour, sa grace et son bien fait.
- Seigneurs, nous avons ycy fait.
- Ralons nous ent chantant es cieulx
- Avecques Dieu, c' est nostre mieulx,
- A mon avis.
- GABRIEL. Alons sanz faire autre devis.
- Reprendre vueil nostre rondel,
- Car de chant est et bon et bel
- Et il vous doit aussi plaire.
- RONDEL. C' est vie a l' ame et pasture,
- C' est en quoy se doit parfaire
- Et dire pour soy refaire :
- Tant est doulce nourreture
- D' amer Dieu et son gré faire
- Qu' en ce ne peut nulz meffaire.
( Ils retournent au Paradis en chantant ce rondeau, tandis que
dans une pièce voisine réapparaissent les chevaliers )
- PREMIER CHEVALIER. Seigneurs, pensons de nous retraire
- Devers mon seigneur, c' est raison,
- Et il en est aussi saison,
- Vous le savez.
- SECOND CHEVALIER. Certes, sire, voir dit avez :
- N' est pas bon de lui seul laissier ;
- Pour le garder de courroucier
- Alons men a li tout de fait,
- Et sachons conment il le fait.
( Ils entrent dans la chambre de l’empereur )
- Quel chiére, sire ?
- L' EMPERÉRE. ( S’étant réveillé ) Seigneurs, je ne vous say que dire.
- Il m' est si mal conme il peut estre.
- Envoiez me querre Sevestre
- Qui est le pape aux crestiens ;
- Car deux des diex celestiens
- Qui se font de son Crist amis
- En avision m' ont promis
- Qu' il me fera par verité
- Un bain par quoy j' aray santé.
- Alez bonne erre.
- PREMIER CHEVALIER. Sire, nous mesmes l' irons querre,
- Ja autres n' y envoierons,
- Et ycy le vous amenrons,
- Ja n' en doubtez.
- SECOND CHEVALIER. C' est voirs, mais se vous me creés,
- Sanz noz espées pas n' yrons.
- Ne savons qui nous trouverons
- En nostre voie.
( Il ceint son épée )
- PREMIER CHEVALIER. Prenez la vostre ; j' ay la moye
- Que je vueil ceindre. ( Idem )
- SECOND CHEVALIER. Alons men ; po avons que craindre
- En ce chemin.
( Les deux chevaliers sortent ).
ACTE II. Scène 1. Une montagne.
- SAINT SEVESTRE. ( Priant ) Biau sire Diex, pére divin,
- Mon ame et mon corps je soubzmet
- En ta sainte garde et conmet.
- ( À ses deux clercs ) Seigneurs, a Dieu vous conmandez
- Et humblement li demandez
- Qu' il vueille avoir de vous mercy.
- Car certes je voy venir cy
- La gent l' empereur Constantin,
- Et croy c' est pour nous mettre a fin
- Par mort cruelle.
- PREMIER CLERC. S' ainsi est que Diex nous appelle
- A aler a li par martire,
- Loez en soit il, le doulx sire,
- Treshaultement.
- SECOND CLERC. Ce soit mon ; prenons bonnement
- Ce qui nous vient.
( Entrent les chevaliers )
- PREMIER CHEVALIER. Sevestre, sire, il vous convient
- Venir a l' empereur bonne erre.
- Sachez il vous envoie querre
- A grant instance.
- SAINT SEVESTRE. Si yray, seigneurs, sanz doubtance
- Moult voulentiers.
- PREMIER CLERC. Vous n' irez pas seul, mais vous tiers,
- Sire, car avec vous yrons
- Et par tout vous honnorerons
- Com nostre maistre.
- SECOND CHEVALIER. Avançons nous, sire Sevestre,
- Je vous em pri par fine amour.
- Je say bien que vostre demour
- Si luy ennuie.
- SAINT SEVESTRE. E ! mon ami, Dieu nous conduie :
- De ce ne fault plus c' on m' enorte.
( Les deux chevaliers conduisent le pape et ses deux clercs
au palais de l’empereur )
Scène 2. Le palais de l’empereur.
- SAINT SEVESTRE. ( S’arrêtant devant la porte du palais ). Alez
nous faire ouvrir la porte
- Sanz plus riens dire.
- SECOND CHEVALIER. Voulentiers. Je vois devant, sire.
( Entrant dans la chambre de l’empereur )
- Mon chier seigneur, vezcy Sevestre.
- Pensez de vous en bon hait mettre
- Sans vous grever.
- L' EMPERÉRE. ( S’asseyant dans son lit ) En mon seant me vueil
lever :
- Je sens bien trop me suis tenuz
- Gisant.
( Entrent le pape et ses deux clercs, sur un signe du second chevalier )
Bien soiez vous venuz,
- Amis Sevestre.
- SAINT SEVESTRE. Sire, en vous vueille grace mettre
- Dieu qui tout peut.
- L' EMPERÉRE. Mon ami, oir vous estuet
- Une vision qu' oy ennuit
- Veu, mais qu' il ne vous ennuit.
- Deux de voz diex sont venuz cy
- Devant moy, qui m' ont dit ainsi :
- Pour ce qu' ay plus eu envie
- Des ynocens sauver la vie
- Que de la santé de mon corps,
- Pour ce doulx et misericors
- Estoit si vers moy, ce me dirent,
- Ce Crist que Juifs morir firent
- Qu' il me mandoit par un doulx vueil
- De ma garison le conseil.
- Ce conseil est que vous mendasse
- Et par vostre gré me plungasse
- Trois foiz dedans une piscine
- Que moustrer me devez si digne
- Que si tost come g' i seray
- Plungié, du tout gary seray.
- Ainsi le m' ont il affermé
- Et si m' ont leurs deux noms nommé :
- L' un a nom Pol et l' autre Pierre.
- Ces deux diex de fust ne de pierre
- Ne sont, mais sont droitement hommes
- Aussi conme vous et moy sommes,
- A mon devis.
- SAINT SEVESTRE. Sire, il vous est bien voir avis,
- Mais vous pouez bien dire miex
- Que de dire qu' ilz soient diex,
- Car ne sont pas dieux, mais apostre
- De nostre vray Dieu et du vostre.
- Car touz nous a faiz et fourmez
- Et les defourmez refourmez
- Par se benoite deité
- Qu' a jointe a nostre humanité,
- En laquelle il a mort souffert
- Et s' est a Dieu le pére offert
- Et soy donné en sacrifice,
- Afin qu' eussions Dieu propice :
- Ce fu quant il fu mis en crois,
- Emperiére, et s' ainsi le crois
- Et qu' au tiers jour resuscita
- Et qu' après es sains cieulx monta
- Ou siet de son pére a la destre,
- Et aussi qu' il doit un jour estre
- Ou quel touz rescuçiterons
- En corps et en ame et serons
- Selon noz dessertes jugiez,
- Et par lui touz meffaiz vengiez
- Et les biens faiz seront meri,
- Ce vous peut pour estre gari
- Valoir granment.
- L' EMPERÉRE. Je ne croy riens plus vraiement,
- Sire, et pour ç' a ma loy renonce
- Et vueil vivre, ce vous denonce,
- Com crestien.
- SAINT SEVESTRE. Sire, Dieu vous parface en bien
- Et par amour a li vous joingne.
- Mais il faut donc que l' en vous dongne
- Crestienté.
- L' EMPERÉRE. Sire, vous dites verité.
- Conment l' aray ?
- SAINT SEVESTRE. Bien, sire. Je la vous donrray.
- Avec moy jusques la venrés,
( Désignant une église voisine )
- Sire : en ces fons cy enterrez ;
- Mais avant despoillier vous fault.
- C' est la piscine sanz deffault
- Ou vostre santé devez prendre.
- Entrez ens et pensez de tendre
- Aus cieulx mains jointes et les yex,
- Et priez humblement que Diex
- Vous face grace.
- L' EMPERÉRE. Entrer y vueil sanz plus d' espace
- Et a genoulz ens me mettray,
- Et la grace Dieu attendray
- De bon vouloir.
( L’empereur entre dans l’église à la suite du pape et des clercs).
Scène 3. Rome, une église, le baptistère.
( L’empereur s’agenouille devant les fonts baptismaux et prie
les mains jointes et les yeux levés au ciel, puis se relève et se
dépouille de ses vêtements avec ’aide des deux clercs ; son
corps nu apparaît entièrement recouvert par la lèpre ).
- SAINT SEVESTRE. Sire, pour gloire es cieulx avoir
- Sanz fin, requerez vous baptesme
- Et que vous oingne du saint cresme
- Conme il convient ?
- L' EMPERÉRE. Oil, sire, s' a gré vous vient.
- Je n' atens el ne ne desir.
- Faites tout a vostre plaisir
- Hardiement.
- SAINT SEVESTRE. Seigneurs, prions Dieu bonnement
- Qu' aussi conme il gari a plain
- De la lepre ou fleuve Jourdain
- Naaman, prince de Surie,
- Aussi de sa mezellerie
- Vueille garir ce prince cy,
- Et li ottroit par sa mercy
- Tel vouloir que d' or en avant
- S' amour acquiére en lui servant ;
- Et tele dominacion
- Sur toute estrange nascion
- Aussi lui vueille Dieu donner
- Qu' a voie les puist ramener
- De Dieu congnoistre.
- SECOND CLERC. Amen, sire, et par lui acroistre
- Puist sainte eglise.
- SAINT SEVESTRE. Ainsi soit il.
( Faisant l’onction et le signe de la croix )
Je
vous baptise,
- Sire amperiére Constantin,
- En la vertu qui est sanz fin
- De la benoite deité
- Qui contient a la verité
- Trois personnes, soiez en fis,
- Pére, sains esperiz et fils :
- C' est nostre foy.
- L' EMPERIÉRE.
( Voyant le Christ lui apparaître et la lèpre qui enserre
son corps mme une armure tomber au sol aussitôt ).
Ha ! tresdoulx Jhesus que je croy,
- Sire, mercié soiez tu
- Qui me moustres ta grant vertu.
- Onques mais jour ne me fu miex
- Que de ce que te voy aux cieulx,
- Sire, qui roys es des royaulx,
- Sire, qui es amis loyaux.
- Par toy le cuer tout me rehaite
- De la garison que m' as faite
- Du mal que long temps ay eu.
- Seigneurs, j' ay Jhesu Crist veu :
- Dites, et vous ?
- SECOND CLERC. Nanil, sire, trop plus que nous
- Vous a chiers, et bien y appert
- Quant de lui veoir en appert
- Vous a fait digne.
- L' EMPERIÉRE. ( Imitant le geste ). De sa main me fist ainsi signe,
- Et tantost sanz faire demeure
- Senti que me chey en l' eure
- De dessus moy la pourreture,
- ( Montrant son corps sain ) Et m' a si nette creature
- Fait com veez.
- SAINT SEVESTRE. Sire, aourer bien le devez
- Et dire qu' autre Dieu nul est,
- Quant si sain vous a et si net
- Fait com vous estes.
- L' EMPERÉRE. Certes pour s' amour loys honnestes
- Et nouvelles establir
- Si tost qu' en mon palais seray
- Et de cy hors.
- SAINT SEVESTRE. ( Aux clercs ) Seigneurs, or tost, vestez son corps
- De ce vestement que tenez,
- Et puis en son palais menez
- De nous sera.
- PREMIER CLERC. ( Apportant un nouveau vêtement )
Sire, tantost fait vous sera.
- Vestir, sire, vous fault ces draps.
- Or avant : boutez cy le braz,
- Et après si l' endoulserez,
- Et puis de ces fons vous ystrez,
- S' il vous agrée.
( L’empereur met ce nouveau vêtement avec l’aide des clercs ).
- SECOND CLERC. Pour ce que c' est yaue sacrée,
- Il appartient c' on le deporte
- Huy d' aler, et que l' en l' emporte
- En son manoir.
- SAINT SEVESTRE. Je congnois que vous dites voir.
- Prenez le vous deux, mes amis,
- Et par vous soit hors de cy mis
- Et emportez.
- PREMIER CLERC. Puis que de ce nous enortez,
- Sire, voulentiers le ferons.
- Chier sires, nous vous porterons
- Touz deux ensemble.
( L’empereur porté par les deux clercs, à la suite du pape,
est reconduit à son palais ) .
Scène 4. Le palais de l’empereur.
- L' EMPERÉRE. ( À ses conseillers ) Ore, biaus seigneurs, il me semble
- Que Jhesu Crist sur moy a fait
- Au jour d' uy si tresnoble fait
- Que desservir ne le pourray.
- Toutes voies j' ordeneray
- Et ordene dès maintenant
- C' om l' aoure d' or en avant
- Com vray Diex, c' est m' oppignion.
- Secondement, m' entencion
- Est que qui blasphéme dira
- De lui, du corps pugniz sera.
- Après quiconque a crestien
- Fera autre chose que bien,
- J' ordene qu' ainsi soit descript,
- Pour l' amour du doulx Jhesu Crist,
- Car aux biens de lui on s' aherde
- Et toute la moitié en perde.
- Quartement, je vueil pour l' onneur
- De Jhesu Crist mon createur
- Qu' aussi que l' empereur romain
- Est sur touz roys chief souverain,
- Qu' aussi soit chief de touz eveques
- Celui voire et des arcevesques
- Qui de Romme evesque sera.
- Quintement, quant il avenra
- Qu' aucun malfaitteur a garant,
- Pour quelque meffait apparant
- Qu' il ait fait, s' en fuit en l' eglise,
- Qu' il y soit sauf et ait franchise.
- Et après que nulz ne se fie
- Tant de soy qu' eglise ediffie
- En quelque ville que ce soit,
- Se licence avant n' en reçoit
- De son prelat. Et li septimes
- Est que j' ordene que les dymes
- Soient aux eglises données,
- De quoy elles seront doées
- A touz jours mais.
- PREMIER CHEVALIER. Sire, je vueil des ores mais
- Ce Jhesu croire et aourer
- Et conme mon Dieu honnourer
- De mon pouoir.
- SECOND CHEVALIER. Sy feray je voir, car j' espoir
- Que de tant plus grant gloire aray
- Com d' amer li me peneray
- Plus d' amour fine.
- L' EMPERÉRE. Encores vueil j' ains que je fine,
- Seigneurs, a ma mére envoier,
- Pour son cuer en joie avoier,
- Lettres ou ara contenu
- Conment suis tout sain devenu
- Et suis crestien.
- SAINT SEVESTRE. Mon chier seigneur, vous dites bien.
- Avant, les messages querez !
- Que plus tost savoir li ferez
- Et miex vauldra.
- L' ESCUIER. ( S’avançant ) Socier point ne s' en fauldra :
- Je le vous vois faire venir.
- ( Allant chercher le messager Cornée ) Cornée, sanz toy plus tenir
- Yci, vien t' en a mon seigneur.
- Il a de toy besoing greigneur
- Qu' il n' ot pieça.
- LE MESSAGER. Et vez me cy tout prest. Or ça,
- Alons a li.
- L' ESCUIER. ( Revenant avec le messager auprès de l’empereur )
Mon seigneur, je n' ay pas failli
- A trouver vostre messagier.
- Vez le cy tout prest et ligier,
- Ce dit, d' aler.
- L' EMPERÉRE. Vien avant et m' entens parler.
- En Bethanie t' en iras
- A ma mére, ( lui donnant une lettre ) et li bailleras
- Ces lettres cy de par moy, tien ;
- Et li dy que suis crestien
- Hardiement : point ne li cèles,
- Et qu' elle me renvoit nouvelles
- De son estat.
- LE MESSAGER. Sire, faire vois sanz debat
- Vostre plaisir.
- L' EMPERÉRE. Or vas ; dy li que je desir
- Moult ton retour.
- LE MESSAGER. D' aler me vueil mettre en atour.
- Ne fineray tant qu' a lui soye.
( Le messager se rend à Béthanie )
Scène 5. Béthanie, en Judée.
- LE MESSAGER. ( À Hélène ). Ma chiére dame, honneur et joye
- Vous ottroit le dieu des Ebrieux.
- ( Remettant la lettre ) Dame, vezcy que vostre fiex
- Vous envoie, et salut vous mande,
- Et a vous moult se reconmande.
- Veez que c' est.
- HELAINE. ( Après avoir lu la lettre ). Messager, est il voir qu' il ait
- Guerpi du tout la loy paienne
- Et a pris la loy crestienne ?
- Ne me mens goute.
- LE MESSAGER. Dame, il est verité, sanz doubte,
- N' autre Dieu maintenant a Romme,
- N' est serviz ny aourez d' omme
- Fors Jhesu Crist.
- HELAINE. Ainsi le m' a il bien escript,
- Et qu' il est gariz de touz poins.
- Mais je te vueil dire deux poins
- Que de bouche tu li diras
- Si tost qu' a li venuz seras
- Premier que de sa garison
- J' ay grant joie, et c' est bien raison ;
- Et aussi m' a moult eslessié
- Qu' aux ydoles a renoncié ;
- Mais je le blasme durement
- De ce qu' aoure nullement
- Un homme que les Juifs firent,
- Pour la mauvaistié qu' en li virent,
- Crucifier et a mort mettre.
- Va t' en ; quant a ore autre lettre
- N' aras de moy.
- LE MESSAGER. Dame, bien le diray par foy :
- Ja n' en aray le bec emplus.
- A Dieu ! cy ne demourray plus.
- Vers mon seigneur vueil retourner.
( Le messager retourne à Rome ) .
Scène 6. Le palais de l’empereur.
- LE MESSAGER. ( À l’empereur ). Sire, Dieu vous vueille aourner
- De grace et vous ottroit s' amour.
- Le mains que je puis ay demour
- Fait en Judée.
- L' EMPERÉRE. Bien puisses tu venir, Cornée.
- Quelles nouvelles ?
- LE MESSAGER. Mon chier seigneur, bonnes et belles.
- Ma dame est saine et en bon point,
- Mais elle escript ne vous a point,
- Ains m' a dit que die de bouche
- Que vostre garison li touche
- Grant leesce et grant joie au cuer
- Et de ce qu' avez jetté puer
- Et relenqui ydolatrie ;
- Mais moult est, se dit, esbahie
- De ce qu' un mort homme aourez
- Qui par Juifs deshonnorez
- Fu tant qu' en la croiz le pendirent,
- Et morir a honte le firent
- Nu et despris.
- SAINT SEVESTRE. ( À l’empereur ) Se le mistére et le grant pris
- De celle mort entendisist,
- Certes telz moz pas ne disist,
- Sire ; et pour ce bien le ferez,
- S' il vous plaist : vous li menderez
- Que les plus sages de la loy
- De Judée amaine avec soy,
- Et nous avecques vous serons ;
- Et quand nous assemblez serons,
- Par deputoison mutuele
- De noz deux lois verrez laquele
- A foy plus vraie.
- L' EMPERÉRE. Si bien dire ne le saroye,
- Saint pére ; c' est sagement dit.
- Si le feray sanz contredit.
- ( Au messager ) Tu as tout ce bien entendu
- Que Sevestre m' a respondu.
- A ma mére t' en vas arriére
- Et lui dy en telle maniére,
- Com tu os qu' il m' a devisé.
- Or vas com sage et advisé,
- Et si t' avance.
- LE MESSAGER. Voulentiers, sire, sanz doubtance.
- J' en vois sanz plus faire sejour :
- Ne fineray ne nuit ne jour
- Tant qu' a li viengne.
( Le messager sort )
- SAINT SEVESTRE. Sire, droiz est qu' il me souviengne
- De ce faire a quoy suis tenuz.
- Depuis que suis ycy venuz,
- Je n' ay peu mes heures dire.
- Aler m' en vueil acquitter, sire,
- En ce moustier.
- L' EMPERIÉRE. Bien me plaist, pére et ami chier.
- Ou nom de Dieu or y alez,
- Et quant arez dit revenez
- Ycy a moy.
- SAINT SEVESTRE. Si ferons nous, sire, par foy.
- ( Aux clercs ) Seigneurs, alons.
- SECOND CLERC. Nous vous suivrons, sire, aux talons.
- Alez devant.
( Le pape se rend dans l’église voisine du palais en compagnie
de ses deux clercs ).
Scène 7. Rome, une église.
- SAINT SEVESTRE. ( Aux clercs, s’arrêtant devant l’autel )
Ho ! cy ne venez en avant.
- Devant cel autel a genouz
- M' en vois mettre et prier pour vous
- Et pour moy la mére de grace
- Qu' amis de son chier filz nous face.
( Il s’agenouille devant l’autel et prie Notre-Dame )
- Dame, qui es de grace plaine,
- Dame, après Dieu la souveraine
- En gloire et en beneurté,
- Dame en qui la divinité
- D' umanité se revesti,
- Quant a estre fil s' assenti
- De vous qui sa fille estiés,
- Dame, plaise vous que mettiez
- Dedans mon cuer telle science
- Et en ma voiz telle loquence
- Que s' aucuns vient pour contredire
- Que Jhesus vostre filz, mon sire,
- Ne soit et vraiz Diex et vraiz homs,
- Que moustrer par vives raisons
- Lui puisse si que mére fus
- D' omme et Dieu que conme confus
- N' y puist ne sache debat mettre,
- Tant soit grant clerc ne sage maistre ;
- Et pour ce que ma priére oies,
- Dame, et que de ce me pourvoies,
- De cy endroit ne partiray
- Tant que du tout pardit aray
- Vostre sautier.
( Il ouvre son livre d’heures et en commence silencieusement la récitation ) .
Scène 8. Le Paradis.
- DIEU. ( À Notre-Dame ). Humblement et de cuer entier,
- Mére, devant vostre ymage estre
- En oroisons voy la Sevestre
- Ou requiert de cuer et de bouche
- Chose qui a mon honneur touche.
- Si vous vueil a li envoier,
- Et par ces anges convoier
- Vous feray, et si li direz
- Si tost que devant li venrez
- Que pour sa grant devocion
- Il ara son entencion.
- ( Aux archanges ) Sus, seigneurs, convoiez ma mére,
- Et chantez a voiz haulte et clére
- Lui convoiant.
- GABRIEL. Nous le ferons de cuer joyant,
- Vraiz Dieux : c' est droiz.
- MICHEL. Prenons ensemble d' une voiz,
- Gabriel, je vous em pri,
- Et si disons sanz detri
- Ce rondel a chére lie.
( Ils se mettent à chanter le rondeau suivant : )
- RONDEL. Glorieuse vierge Marie,
- Amour vous fist de Dieu mére estre,
- Amour aux humains vous marie,
- Glorieuse vierge Marie,
- Amour vous fait par seigneurie
- Regner en la gloire celestre ;
- Glorieuse vierge Marie,
- Amour vous fist de Dieu mére estre.
( Ils escortent Notre-Dame en chantant ce même rondeau
jusqu’à l’église où prie le pape) .
Scène 9. L’église
- NOSTRE DAME. ( Au pape absorbé dans la lecture de son psautier )
Sevestre, ne t' esmaies mie.
- Mon filz Jhesus savoir te fait
- Que briefment te convient de fait
- Pour la foy que tiens deputer
- Contre ces juifs sanz doubter
- Qui sages sont parfaictement ;
- Mais ne t' esbahis nullement,
- Car l' esperit de sapience
- Aras en toy et de science,
- Dont par la divine vertu
- Touz seront maté et vaincu
- Li juifs qui a toy venront
- Et redargué se rendront
- A l' argument.
- SAINT SEVESTRE. Vierge ou toute gloire resplent,
- Dame, royne precieuse,
- Sur toutes femes vertueuse,
- De tant qu' ay vostre voiz oy,
- Je vous rens loenge et mercy,
- Ma chiére dame.
- NOSTRE DAME. ( Aux archanges ) Ce saint homme de corps et d' ame
- Laissons cy ; je l' ai conforté
- De la divine majesté,
- Qui de mon filz et de mon pére
- Descent. Dedans sa gloire clére
- Nous en ralons.
- GABRIEL. Michiel, no rondel pardisons
- A l' en raler.
- MICHEL. A ce me vueil bien accorder
- A ceste fie.
( Chantant )
- RONDEL. Amours vous fait par seigneurie
- Regner en la gloire celestre ;
- Glorieuse vierge Marie,
- Amour vous fist de Dieu mére estre.
( Ils raccompagnent Notre-Dame au Paradis en chantant ce rondeau ) .
Scène 10. Béthanie, en Judée.
( Entre le messager Cornée )
- LE MESSAGER. ( À Hélène ). J' ay tant a destre et a senestre
- Couru en tenant mon alaine
- Que je voy la royne Helaine.
- Ma dame, Dieu vous doint honnour.
- Le franc empereur, mon seignour,
- Si vous mande qu' a li venez
- Et qu' avecques vous amenez
- De voz grans clers sages Juifs,
- Des plus lettrés et miex eslis,
- Dame, que vous pourrez trouver
- Et il leur fera approuver
- Que la loy ou il est creans
- Est vraie, et que li tout poissans
- Jhesus revint de mort a vie.
- A Romme est preste la clergie
- De ce prouver.
- HELAINE. Po pourront vers mes clers durer.
- ( Aux docteurs juifs qui l’entourent ) Abrahan et Godolias,
- Anne, Doech, n' arrestons pas ;
- Alons men tost.
- ABRAHAM. Il y ara maint divers mot
- Retourné a la question.
- Je tien et croy que par raison
- Nous leur mousterrons clérement
- Qu' il sont abusé laidement
- Par ce Jhesu.
- GODOLIAS. Il s' en trouveront deceu.
- Souldre ne saront ne respondre,
- Que leur loy ne facions confondre,
- Mais que veritez soit oye :
- Car de Moyse et de Helie
- Sommes fondé.
- ANNE. Godolias, en verité.
- Noz anciannes escriptures
- Leur approuveront leurs lourdures
- Hastivement.
- DOECH. Il y fault bien avisement,
- Car crestien ne sont pas fol.
- Il ont de Jehan et de Pol
- Escripture et Apocalipse,
- Si qu' il fault bien que de malice
- Soions garni.
( Hélène et les docteurs sortent )
ACTE III.
Scène unique. Rome, le palais de l’empereur.
- SAINT SEVESTRE. ( Quittant l’église et entrant dans le palais,
aux clercs qui le suivent : ) A la vierge dont Dieu nasqui
- Et a son benoit createur
- Nous rens : ralons a l' empereur
- Que je voy la.
- L' EMPERÉRE. Ça, saint pére, seés vous la.
- Je suppose qu' assez briefment
- Venra cy ma mére et sa gent
- Qui seront garni d' arguer,
- Si qu' avis de redarguer
- Fault, pére chiers.
- SAINT SEVESTRE. ( Prenant un siège auprès de l’empereur )
Dieu, en qui est mes desiriers,
- Par sa grace nous aidera,
- Si lui plaist, si que po durra
- Leur ygnorance.
- PREMIER CLERC. C' est c' en quoy j' ay mis ma fiance,
- Car sanz sa grace debonnaire
- Ne pouons ne dire ne faire
- Point de bonne euvre.
- SECOND CLERC. Vous savez puis que la bouche euvre
- Pour parole de Dieu tenir,
- Que la grace du saint espir
- En li parole.
( Entre le messager, suivi d’Hélène et des docteurs juifs )
- LE MESSAGER. ( À Hélène, lui montrant les lieux et l’empereur
entouré de son conseil ) Vezcy Romme, a po de parole
- Dame, vezla l' empereeur ;
- Delez lui ou palais maieur
- Est son conseil.
- L' EMPERIÉRE. Venir voy la royne a l' ueil ;
- Alons contre lui : c' est ma mére.
- ( S’avançant vers Hélène ) De Jhesu que tieng a vray pére,
- Dame, soiez la bien venue.
- Sachez que de ceste advenue
- Suis forment liez.
- HELAINE. Biau filz, bonne aventure aiez.
- Moult suis lie de vo santé ;
- Et s' ay courroz d' autre costé
- De ce que pris vous avez loy
- Par laquelle vous tenez foy
- D' un home mort.
- L' EMPERÉRE. Ma dame, le droit et le tort
- Vous en feray briefment oir.
- Seigneurs, voulez vous establir
- Deux juges, s' il sont deux paiens
- Juifs ne sont ne chrestiens :
- Si orront chascune partie ;
- Puis sera la chose partie
- Par eulz, et en rendront sentence.
- Assez ont clergie et science,
- Et si ne leur est rien touchable ;
- Dont la cause est bien raisonnable
- Qu' ilz soient juge.
- ABRAHAM. Je vueil bien que chascun en juge
- Sur le procès.
- GODOLIAS. Par eulz en soit jugement faiz,
- Je le vueil bien.
- ANNE. Puis qu' il ne sont pas chrestien,
- Riens ne nous touche.
- DOECH. Bien vueil qu' il soit dit de leur bouche,
- Quant les paroles arguées
- Seront et d' eulx considerées :
- Je m' y accorde.
- L' EMPERÉRE. ( Désignant un siège à Tracon et Zénophile ).
Tracon, seez cy sanz discorde,
- Et vous, Zenophile, lez lui.
- S' entendez ce qui sera huy
- De ces sages cy deputé,
- Car par vous yert determiné
- Ly jugemens.
- TRACON. Selom ce que m' ont donné sens
- Li dieu en qui je suis creans
- Y seray de cuer entendans
- Moult voulentiers.
- ZENOPHILE. Aussi nous en est il mestiers,
- Tracon ; car juges qui n' entent
- Ce qu' on dit loyal jugement
- Il ne peut rendre.
( Les deux clercs païens s’asseyent )
- ABRAHAM. Or ça : vous nous faites entendre,
- Vous, chrestiens, qu' ilz sont trois dieux,
- Pére, sains esperiz et fiex.
- C' est une chose magnifeste
- A vous, mais a nous est moleste.
- Entendez : Diex li gloriex
- Ne dist il pas : Je sui seulz Diex ?
- Il ne dist pas : Nous sommes troy.
- Et si dites en vostre loy
- Que Diex est cil qui ot nom Crist,
- Pour ce que des miracles fist ;
- Mais en nostre loy sont assez
- Qui ont peu, li faiz est prouvez,
- Faire miracles clérement ;
- Mais toutes voies hardement
- N' orent pas d' eulx appeller Dieu,
- Si qu' a croire estes trop hastieu :
- C' est grant enfance.
- SAINT SEVESTRE. Abraham, nous avons creance
- En aourer, bien vueil c' on l' oye,
- Un seul Dieu, non si seul que joye
- Ne prengne en filiacion.
- Par vos livres m' entencion
- Vous mousterray, qu' en deité
- A de personnes trinité ;
- Et ce fu du prophète dit :
- Ipse me invocavit
- Pater meus, et cetera,
- C' est a dire qu' il l' appella
- Pére, et ce pére dit : J' ay fil.
- Ainsi le prophète soubtil
- Le dit : ne le poez nier.
- Entendez ce point si lier :
- Filius meus es tu, ego hodie genui te.
- Or venons a avoir preuvé
- Le pouoir du saint esperit.
- La parole qui de lui yst,
- C' est la vertu qui est es deux
- Et fait une unité en eulx
- Et s' a non de tierce personne
- En tant que sa substance sonne ;
- Que dit le prophéte dessus ?
- E spiritu oris ejus,
- Omnis virtus eorum.
- Après en vos livres trovon :
- Faciamus hominem ad ymaginem et similitudinem nostram,
C' est a dire en la concordance :
- Faisons homme a nostre semblance ;
- Et puis qu' il dit nostre, en maieur,
- C' est a dire qu' il sont plusieur
- En personne, et en deité
- Un Dieu pour un homme fourmé.
- Exemple, seigneurs, entendez :
( Montrant trois plis d’une même tenture ou d’un même vêtement )
- Ces trois ploiz que cy regardez
- Ilz sont trois, ce n' est mie gas,
- Et toutes voies n' est q' un draps ;
- Ainsi est il trois et trois un,
- En une puissance commun.
- Après vueil estre descenduz
- Ou vous dites que pas creuz
- Ne doit estre par nul affaire
- Qu' il soit Diex pour miracles faire,
- Et qu' autres ont miracles fait.
- Il est excellent de son fait,
- Car com diz, conme vertueux
- A confondu les orgueilleux,
- S' appert Dathan et Dabiron
- En bible ylleuc et environ,
- Car par leur orgueil terre ouvri
- Dessoubz eulz qui les sangloti :
- Ce fu bien a veoir merveilles.
- Et ces miracles non pareilles
- Furent et sont, car nulle peine
- N' en vint sur lui, c' est foy certaine.
- Or y pensez.
- TRACON. Biaux doulx seigneurs, ors escoutez.
- Nous veons assez bien vostre estre.
- Pour voir vous disons que Silvestre
- A droit pour lui en cestui cas.
- Ne savons qui ses advocas
- A esté, mais en sa parole
- Creons, que par vertu parole :
- Dites pour quoy.
- ZENOPHILE. Selon ce que j' entens et voy,
- Silvestres a bien declairé
- La treble eternelle unité,
- Et les trois personnes moult bien
- Separé, ou li chrestien
- Croient, et après vous disons :
- Se ne fust Diex nous ne pouons
- Veoir qui peust de son fait.
- Avoir tant de miracles fait
- Dont a ce point cessez a tant
- Et d' un autre dites avant
- S' il vous est bel.
- GODOLIAS. En vostre testament nouvel,
- Crestien, avez confessé
- Vostre Crist de femme estre né,
- Tempté, lié et despoillié,
- Baillé et puis crucifié,
- De fiel et d' aizil abruvé,
- Pour mort ou sepulcre bouté.
- C' est faux a croire et impossible
- Qu' en Dieu fussent cil fait possible :
- C' est evident.
- SAINT SEVESTRE. Hé ! par vos livres proprement
- Vous soldray, de ce ne doubt mie.
- Premier le prophète Ysaye
- Dit de Crist la nativité
- Par une telle auctorité :
- Ecce virgo concipiet et pariet filium.
- Après de sa temptacion,
- Zacarie dist et moustra
- Qui Crist le grant prestre avisa :
- Vidi Jhesum stantem sacerdotem magnum coram angelo
et Sathan stabat a dextris ejus.
- Cette auctorité jette jus
- Ce que vous yci debatez
- Et de ce point vous rent matez.
- Après veult David tesmoingnier
- Le baillier et le despoillier
- Et aussi son abruvement.
- Du bailler dit premiérement :
- Qui edebat panes meos magnificavit super me supplantationem, etc
.
- Du despoullier après moustra :
- Diviserunt sibi vestimenta mea.
- De l' abruver dist il moult bel :
- Dederunt in escam meam fel.
- Après en Esdras vous avez
- Conment lié fu ; entendez :
- Vincistis meum sicut patrem qui liberavit vos de terra
Egipti, clamantes ante tribunal judicis humiliastis
me, suspendentes in ligno tradidistis me.
- En Jeremie après moustré
- Vous est conment il fu couchiez
- Ou sepulcre mortiffiez,
- Disant, de ce bien recors sui :
- In sepultura ejus vivificent mortui.
- En voz livres tout ce trouver
- Pouez et le plus approuver
- Par le sautier.
- GODOLIAS. C' est voirs ; prest sui de tesmoingnier
- Qu' ilz dient ces moz pour autrui,
- Et Silvestre moustre de lui
- Qu' il les dient pour son Dieu Crist.
- Mais ce point cy pas ne souffist,
- Au mains a moy.
- SAINT SEVESTRE. Ceste deffense bien t' otroy,
- Mais que tu m' aies un moustré
- Autre que Crist de vierge né,
- Et aussi qui ait fiel beu,
- Crucifié, ne mort jeu,
- Ne puis pris resurreccion
- Et qui a son ascencion
- Soit monté vraiement es cieulx :
- S' autres a tout ce fait que cieulx
- Jhesu Crist ou je sui creant,
- Je vueil bien estre recreant.
- Mais s' autruy ne m' y scez trouver,
- Pour vaincu te puis approuver
- En touz ces poins.
- L' EMPERÉRE. Je vueil cy respondre, il est poins.
- Maistre, s' autrui ne me nommez
- Qui ait fait les faiz proposez
- Que cy endroit avez oy,
- Maté par sentence vous dy
- Selon les drois.
- ANNE. Godolias se taist tout cois.
- Silvestres, et je te demande
- Voians touz cy une demande :
- Quant Crist que loé tant avez,
- Si com vous dites, fu saint nez
- Et purement sainttiffiez,
- Pour quoy fu il donc baptiziez,
- Quant de santtifficacion
- N' avoit a faire par raison
- Ne de baptesme ?
- SAINT SEVESTRE. Maistre, entendez : de ce mon esme
- Vous diray, car trestout aussi
- Que circoncision failli
- A Crist quant il fu circoncis,
- Au propos, quant de lui fu pris
- Li sains baptesme vraiement,
- De nostre santtifiement
- Fu conmencement la endroit ;
- Quant a lui besoing n' en avoit,
- C' est li certains.
- ANNE. Gentilz emperéres haultains,
- Cilz Silvestres est moult entiers
- En sa loy, mais moult voulentiers
- Orroye qu' il exposast cy
- Pour quoy Crist de vierge nasqui :
- Que fu ç' a faire ?
- SAINT SEVESTRE. Tantost t' en mousterray l' affaire.
- La terre dont Adan fu faiz
- Fu vierge. Or entens bien ces fais.
- Humain sanc n' avoit point beu
- Ne maleiçon receu
- Ne pour mort d' omme corrompue
- N' estoit, car de lui receue
- N' avoit d' omme esté sepulture
- Ne de serpent esté peuture.
- Or fu cel Adan du serpent
- Vaincu ; pour ce secondement
- Fu un second Adam formez,
- Vierge, par lequel fu matez
- Li maus serpens qui le tempta ;
- Car aussi conme Adan mata
- En paradis le fruit mengant,
- De Crist fu matez en vivant
- Li maus serpens.
( Le docteur Anne garde le silence )
- L' EMPERÉRE. Je croy pour certain et si pens
- Qu' Anne ne se voulsist pas taire,
- S' il seust riens dire au contraire
- De ces raisons.
- TRACON. Et pour ce maté li disons.
- Un autre die.
- DOECH. Il m' est avis que trop varie
- Voz entendemens. Vous savez
- Diex est touz parfaiz appellez
- Ny onques n' y ot que parfaire.
- Pour quoy donc ne par quel affaire
- Seroit il nez en Jhesu Crist ?
- Après on a de droit escript
- C' on ne doit pas pére appeller
- S' il n' a filz, et tu veulz porter
- Qu' il fu pére premiérement
- Devant le Crist advenement :
- C' est grant merveille.
- SAINT SEVESTRE. Voire a toy, car trop se merveille
- Mes cuers de toy, c' est chose clére.
- Ça : li filz engendré du pére
- Fu, et est devant le temps faiz,
- Pour ce que de lui fust fait faiz
- Qui onques mais n' avoit esté,
- Et qu' homme aussi fust reformé,
- Par pechié deffait et peri.
- Par parole eust ce fait cy
- Fait s' il voulsist, mais nel pouoit
- Rachater s' il ne devenoit
- Homs mortelx, et en verité
- Convenable en sa deité
- N' estoit mie de souffrir mort ;
- Et pour ce par divin accort
- Fu le fil pour nous a mort mis ;
- Et s' avoit esté filz touzdis
- Avec le pére.
- DOECH. Silvestre, or fais qu' il nous appére
- Pour quoy ton Crist apparanment
- Souffri qu' il fust si laidement
- Pris, liez, moqués et flaellez,
- Cloez, coronnez, abruvez :
- Que fut ç' a dire ?
- SAINT SEVESTRE. Toy le diray sanz contredire :
- Il ot fain pour nous saouler,
- Et s' ot soit pour nous abuvrer
- De sainte pardurable vie.
- Après fu du serpent d' envie
- Tempté ; scez tu pour quel raison ?
- Pour encontre temptacion
- Nous aidier en avoir victoire ;
- Puis fu tenuz, c' est chose voire,
- Pour ce que nous fussions delivre
- Des Sathans, ce truis en mon livre.
- Après il voult estre moquiez :
- Pour quoy ? pour nous, bien le sachiez,
- Garder des ennemis moquans.
- Puis fu liez pour ses servans
- Deslier de maleiçon,
- Puis pour nostre confusion
- Couvrir voult estre despoulliez.
- Après d' espines fu ses chiez
- Coronnez pour a ses amis
- Donner les fleurs de paradis.
- Après il fu ou fust penduz
- Pour condempner et mettre jus
- La convoitise ou fut cueillie ;
- Puis pour lui faire villenie
- De fiel et d' esil abuvré,
- Afin que nous fussions mené
- Boire aux glorieuses fontaines
- Qui sont de miel et de lait plaines,
- C' est assavoir gloire parfaite.
- Puis prist mort sa char vierge et nette
- Pour nous rendre vie eternelle ;
- Puis fu celle char maternelle
- Ou sepulcre : la voult gesir
- Pour les sepulcres beneir
- Des sains, puis voult es cieulx monter
- Pour nous paradis defermer ;
- Et siet a la destre du pére
- Pour exsaussier, c' est chose clére,
- Les priéres des vraiz creans
- En lui ; trop vous tien recreans
- Se n' y creez.
- L' EMPERÉRE. Biaux seigneurs, bien oy avez
- De Silvestre l' entencion.
- Parlé a d' inspiracion
- Vraie et divine.
- HELAINE. Bien sçay que pas ne l' adevine,
- Ains li vient du divin secret,
- Dont cuer ay eu po discret,
- Quant en Crist n' ay pieça creu.
- Or n' en soions plus recreu :
- Creons y touz ; quant est de my,
- Silvestre, mon treschier ami,
- Pour Dieu baptesme me donnez.
- A vostre foy.
- TRACON. Aussi ne vueil plus nostre loy
- Tenir. Je renonce a Mahon,
- Et baptesme ou nom de Jhesum
- Vous redemande.
- ZENOPHILE. Solut a chascune demande
- Si bien que mes cuers pervertiz
- S' est a la loy Crist convertiz,
- Si qu' avoir saint baptesme pri,
- Car je sens tout mon cuer ravy
- En Dieu le vray.
- ABRAHAM. Jamais autre loy ne tenray
- Que celle qu' avez soustenu,
- Car en tout l' avez si solu
- Qu' a moy pert vraie.
- GODOLIAS. Je ne donne un bouton de haye
- De quanque avons faiz d' argumens ;
- Car solu les a si par sens
- Qu' en Crist vueil croire.
- ANNE. Aussi fas je, c' est chose voire,
- Car trop attendu nous avons,
- Quant tenu n' avons ne tenons
- Leur foy certaine.
- DOECH. O nom la poissance haultaine
- Requerons touz baptesme avoir,
- Tendans a fin que recevoir
- Nous vueille Diex au trespasser,
- Et qu' il nous vueille habandonner
- Sa gloire clére.
- SAINT SEVESTRE. Loenge en rens a Dieu le pére
- Et a la vierge bonnement
- De ce saint convertissement.
- Or ça, au baptesme en alons,
- Et touz en alant chanterons.
- Seigneurs, aidiez moy ; or avant :
- Aussi conme je vois devant
- Conmencier vueil ; suivez mon ton :
- Ave regina celorum.
( Tous se rendent à l’église voisine en chantant cette hymne ).
- Explicit
|