|
retour
UNIVERSITÉ D'OTTAWA
Faculté des Arts
Laboratoire
de français ancien
May Plouzeau
La Vengeance Raguidel: Edition critique
(fin de la rédaction: le 6 février 2002) Publié d'après le ms M complété par A. Voir
aussi les pages "Présentation", "Varia lectio de M", "Varia lectio de ABL", "Varia lectio : présentation", "Appendice".
(Note: Les indications portées à droite du texte et concernant les chiffres de
l'édition Friedwagner et la mention 'MS A' sont susceptibles d'appparaître mal calées
à l'écran ou à l'impression si l'on ne dispose pas d'un logiciel récent.Consulter la page "
Concordance
entre VengRagF et VengRagP".)
- ainc puis noveles n'en oï°
-
ne lonc ne priés ne çà ne ci°,
-
tant ne soi querre ne cerquier°.
-
Le tronçon dont je doi vengier°
-
oblïai, ne m'en donai garde° ;
-
la roïne l'a quil me garde° :
-
tantost con je l'oi li ballai°."
-
Et la roïne dist : "Jo l'ai°
-
en ma ballie, je le gart°.
-
— Sire, dist ‡Kex, se ‡Dex me gart°,
-
vos avés tort, por Deu, merci° !
-
Qant mes sire ‡Gavains est ci°,
-
il ne puet mie par tot estre°.
-
Dont n'a il amené en destre°
-
cele pucele qui est là° ?
-
Certes, de bone eure i ala°
-
qui a tel castel conquesté° !
-
Il vengera en l'autre esté°
-
le chevalier, jel sai sans falle°.
-
Il et ‡Ydain ont pris batalle°
-
por qoi cele est mise en respit°.
-
Jo nel di pas por son despit°
-
ne por son mal ne por son honte°,
-
car je sai bien à qoi ce monte°.
-
— Onques por mon bien nel desistes°,
-
‡Kex, dist ‡Gavains ; vos mespresistes°,
-
que trop conois vostre latin° ;
-
mais g'irai querre le matin°
-
la venjance del chevalier°.
-
— Antan irons ‡Forré vengier° !
-
dist ‡Kex, je lo le remanoir°.
-
Mais espïés .i. bel manoir°,
-
s'i sejornés andui ensamble° !
-
— ‡Kex, taisiés vos ! Folie samble°.
-
Il n'i a point de sejorner° :
-
au matinet ains l'ajorner°
-
movrons jo et Idain m'amie°. [325c
-
— Par foi, fait il, jo n'en gros mie°.
-
Amés le mout, amés l'asés°,
-
n'en soiés ja por moi lassés°,
-
mais amés le tant que j'en gros°.
-
Ja mar li festus en iert ros°,
-
mais amés la oltreëment°.
-
‡Dex vos en doinst hasteëment°
-
autel honte parmi les os°
-
con nos avons ëu des nos° :
-
lors si serons droit compagnon°.
-
Amors nos ont mis o pegnon°,
-
si est del retorner noians°.
-
Se l'autre jor fusciés çaians°,
-
jamais nule n'en amisciés°
-
car tos honis nos ëusciés°,
-
et puis que vient au tot honir°,
-
anuis vos en puise venir°
-
forceur que nos n'est avenu°."
-
Mes sire ‡Gavains a tenu°
-
son pensé, qu'il ne volt tenchier° ;
-
et ‡Kex pense de l'agacier°
-
tos jors plus et plus qanqu'il pot°,
-
et mes sire ‡Gavains se tot°,
-
c'onques .i. seul mot ne parla° ;
-
et ‡Kex tos jors le ramprosna°
-
tant que tos en fu anuiés°.
-
Li rois ‡Artus fu apoiés°
-
sor son keute desor .i. dois° ;
-
"‡Kex, taisiés vos, ce dist li rois°,
-
vilenie et blasme i avés°
-
qui nos hontes amentevés° :
-
taisiés vos ent, n'en parlés mais° !
-
— Je, voir, n'en parlerai huimais°,
-
dist ‡Kex, car je n'en ai que faire° ;
-
l'on ne puet le honte desfaire°,
-
tuit le sevent, bien le savés°.
-
— ‡Kex, dist li rois, alés, alés°,
-
et si nos faites napes metre°."
-
Cil qui s'en durent entremetre°
-
missent les napes erranment°.
-
L'eve donent conmunement°.
-
Atant s'asïent al mangier°
-
li rois et tuit li chevalier°.
-
Mout orent més, voire ç'ont mon°.
-
N'en ferai mie lonc sermon°
-
car je ne vuel ne moi ne siet°.
-
Li rois, qui à se table siet°,
-
fu bien servis et dist qu'il tint° [325d
-
tel cort com au jor apartint°,
-
et por la haute feste anval°
-
mangierent les dames aval°
-
en le sale devant le roi°.
-
La roïne ot en son conroi°
-
dames, puceles, plus de cent°.
-
La roïne veritaument°
-
asist lés li la bele ‡Ydain° ;
-
por l'amor mon segnor ‡Gavain°
-
le tint sor les autres plus ciere°.
-
Mout orent més et bele ciere°
-
et grant joie font par la sale°.
-
Et ‡Kex, qui ot la langue male°,
-
servi, devant le roi s'estait°.
-
Celui bote, celui retrait°,
-
les uns met hors, les altres cace° ;
-
cil le het et cil le manace° ;
-
l'un regarda, l'autre feri° ;
-
cil l'atendi, cil s'en fuï°.
-
Issi fait ‡Kex, à tos mesdit°.
-
Cil le het et cil le maudit°,
-
cil le blandist et cil se taist° ;
-
tex li dist : "Sire, se vos plaist°"
-
quil volsist qu'il fust à ‡Brandis° !
-
Mais tant dotent ses felons dis°
-
que nus n'ose vers lui parler°.
-
Li senescax fist aporter°
-
devant le roi .i. entremés°.
-
Ja orent ëus tos lor més°
-
fors .i. qui à venir estoit°.
-
Mes sire ‡Gavains, qui estoit°
-
devant le roi ò il manjot°
-
esgarda ‡Kex ; et qant il l'ot°
-
une grant piece regardé°,
-
se li a del vallet membré°
-
del mantel dont à lui parla°.
-
"‡Kex, fait ‡Gavains, conment ala°
-
del mantel qui à la cort vint° ?
-
Dites moi conment il avint°
-
à vostre amie, s'ele l'ot°."
-
Et ‡Kex s'en torne quant il l'ot°,
-
mout fu dolans, si s'enbronca° ;
-
ire et coros l'i trestrenca°
-
si qu'à bien poi ne pot parler°.
-
Lors li relasse langue aler° :
-
"Qu'est ço ? Conment ? Qu'est ce ? dist ‡Kex.°
-
Sire ‡Gavains, estes vos tex° ? [326a
-
Amés ! Amés ! Car je n'aim mie°.
-
Jamais nul jor n'arai amie°
-
se je ne l'aim del dur des coutes°.
-
Honïes soient eles, totes°
-
celes del mont tot à .i. mot° !"
-
Et mes sire ‡Gavains se tot°
-
et ‡Kex s'en va kil trespassa°.
-
Et mes sire ‡Gavains pensa°.
-
Pensa ? Voire, ce sai de voir°.
-
Por ce que il cuidoit avoir°
-
la mellor et la plus cortoise°
-
fu entrepris et mout li poise°
-
de la pucele que ‡Kex dist°.
-
Volentiers li contredesist°,
-
qu'il n'avoit pas dit que cortois°,
-
mais il cuidoit estre sordois°,
-
et por ce tot ; mout li greva°.
-
Li rois del mangier se leva°
-
et tot li autre s'en leverent° ;
-
l'eve demandent, si laverent°.
-
Qant del mangier furent levé°,
-
atant es vos tot abrievé°
-
parmi le sale .i. chevalier°
-
qui fu armés sor son destrier°,
-
l'escu au col, le lance el poing°.
-
Onques chevaliers de teil coing°
-
ne fu mais conme cil estoit°.
-
Li cevals sor qoi il estoit°
-
ert uns sors bauçans de ‡Castele°.
-
Li chevaliers ot droite et bele°
-
le jambe et les piés bien tornés°
-
et sist ausi con s'il fust nés°
-
el ceval dedens les arçons°.
-
Del braier dusqu'as esperons°
-
n'entra onques mels fais en cort° ;
-
mais il avoit le cors si cort°
-
plat et jeté et corve eskine°,
-
si avoit endroit la poitrine°
-
une boce qui mal li sist° ;
-
nus hom qui la boce veïst°
-
ne cuidast que tex boce fust°.
-
Une autretele et de tel fust°
-
rot asisse encontre le cuer°.
-
Si n'ot pas le cors à nul fuer°
-
plus lonc d'une espane et demi°.
-
Itex estoit con je vos di°
-
et si cuit jo qu'il i ot mains° ;
-
mais il avoit beles les mains°, [326b
-
les poins quarés et les bras gros°
-
et bien garnis de car et d'os°
-
et fors et durs et deliiés°,
-
et les cevials lons et delgiés° ;
-
la trece ot grosse et blonde et bele°,
-
le col plus blanc c'une pucele°,
-
et grant le barbe et fier le vis°.
-
À un seul mot le vos devis°
-
qu'il de tos membres ert bien fais°,
-
mais de cors ert petis et lais°
-
et plus despis q'altre riens nee°.
-
Qui en ëust la teste ostee°,
-
les jambes et les bras ostés°,
-
et regardast à ses costés°
-
qui tant furent lait et despit°,
-
ne cuidast pas, si con je cuit°,
-
qant il veïst les membres hors°,
-
qu'il fuscent isçu de tel cors°.
-
Cuidast ? Nus ne l'osast penser° :
-
car qui feïst le cors peser°,
-
l'une des jambes pesast plus°
-
assés que ne fesist li bus°.
-
Li chevaliers ert ensi fais°.
-
Devant le roi ‡Artu s'est trais°
-
par devant, qu'ensi aresta°.
-
Le roi salue et salüa°
-
tos les haus omes qui là sont°,
-
et li rois ‡Artus li respont° :
-
"Amis, ‡Dex vos saut, bien vegniés°.
-
Descendés, lavés, si mengiés°.
-
— Sire, ce dist li chevaliers°,
-
ne me plaist mie li mangiers° :
-
je sui ci venus por savoir°
-
s'en vos puet tant largece avoir°
-
que l'on m'en a conté et dit°
-
que ne faciés nul escondit°
-
sans nomer vos le don avant°
-
à home qui le vos demant°.
-
Vos requier c'un don me dogniés° ;
-
cis dons ne puet estre eslongiés°
-
que je ne l'aie o se ce non°,
-
hui perdra vostre cors son non°."
-
Li chevaliers ensi parla°.
-
Tuit li baron qui furent là°
-
entor le roi se sont tëu°
-
et cil n'i a plus atendu°,
-
ains retorne et dist : "C'est li fins° ;
-
hui devenra li rois alfins°
-
se j'ensi m'en vois escondis°." [326c
-
Mes sire ‡Gavains, qui ses dis°
-
oï, li dist : "Parlés à nos°.
-
Ja cis rois n'iert aufins par vos°
-
ne la cors n'en perdra son non° :
-
je cuit que vos arés le don°."
-
À vois dist : "Sire, otrïés li°.
-
— Je li otroi. Vallet, or di°
-
le don que vels de moi avoir°.
-
— Sire, sire, je vuel savoir°,
-
ains que je non, otrïeront°
-
tot li baron qui çaiens sont°,
-
mes sire ‡Gavains tot avant° ?"
-
Ce dist li rois : "Je lor conmant°
-
qu'il l'otroient et ses em pri°.
-
— Sire, fait il, vostre merci° ;
-
asés en dites, ce me samble°."
-
Lors s'escrïent trestot ensamble°
-
cascuns : "Jel vuel et si l'otroi°."
-
Lors dist li chevaliers au roi° :
-
"Sire, sire, ço est asés° ;
-
li dons qui m'est acrëantés°
-
si est de damoisele ‡Ydain°,
-
l'amie mon segnor ‡Gavain °:
-
saisisciés m'ent, je la demant°."
-
Li chevaliers se traist avant°,
-
si le prist au mantel de soie°,
-
se li dist : "Je l'en main, c'est moie°.
-
Yde, montés isnelement°
-
devant moi", et qant ce entent°
-
mes sire ‡Gavains, coreciés°
-
fu durement et aïriés° ;
-
au chevalier a dit : "Par foi°,
-
vos demandés oltrage au roi° ;
-
vos meïsme vos honissiés°.
-
S'as armes le conquesisciés°,
-
à anor vos fust atorné°."
-
Et lors a cil son frain torné°
-
et dist : "Sire, de fi saciés°
-
que por ce que vos ne cuidiés°
-
que je m'en soie avilonis°
-
et que nus, ne grans ne petis°,
-
n'i voie tort ne desraison°,
-
li rois n'a home en sa maison°
-
tant com el tient de cief en cief°
-
s'il en voloit armer son cief°
-
por dire que g'ëusce tort°
-
que ne m'en combate au plus fort°, [326d
-
fors vos ; et por ce vos refus°
-
que vostre force est trop del plus°
-
contre la moie en ceste cort°.
-
Por ce q'à honte nel m'atort°,
-
s'en autre cort le m'amenés°,
-
jo irai, je sui ja montés°,
-
et là me combatrai à vos°,
-
u orendroit tot à estros°
-
me combatrai au plus hardi°.
-
L'un de ces .ii. que je vos di°
-
vos covient prendre ou autrement°
-
jo l'en menrai oltreëment°.
-
Qu'en dites vos, sire ‡Gavains °?"
-
Lors se leva mes sire ‡Yvains°
-
et tot li autre de la cort° :
-
cascuns se drece et si acort°
-
à mon segnor ‡Gavain proier° ;
-
cascuns li ofre à desraisnier°
-
sa damoisele vers celui°.
-
"Sire, fait ‡Lancelos, je sui°
-
vostre compaing ; bien le vos di°,
-
jo m'i combatrai, metés m'i°.
-
N'aiés pas dote qu'il l'en maint°."
-
De tels ofres li ont dit maint°,
-
mais il n'en volt nul recevoir°,
-
ains dist : "Segnor, saciés de voir°,
-
ja nul campïon n'i metrai° :
-
je le conquis, si le perdrai°
-
s'au perdre vient ; n'en parlés mais°.
-
Ne cuidiés pas que je vos lais°
-
m'anor et m'amie desfendre° :
-
ains me lairoie par mi fendre°
-
q'autre campïon i meïsse°
-
ne que desfendre le feïsse°
-
al miels vallant qui çaiens soit°
-
vers le pïor que on poroit°
-
en trestot le monde trover°,
-
ains m'en iroie oltre la mer°
-
combatre moi vers le plus fort°
-
qui soit dusqu'en ‡Galingefort°.
-
N'en parlés mais, je vos em pri°.
-
— Conment ? fait cil, est il ensi° ?
-
Volés en vos combatre à moi°
-
là ò g'irai ? — Oïl, par foi° ;
-
alés, jo irai sans sejor°.
-
Només la cort et à quel jor°.
-
— Vendrés i vos ? — Oïl, sans falle°. [327a
-
— D'ui en .i. mois iert la batalle°
-
devant le roi ‡Bandemagu° ;
-
illuec verrons le plus agu°
-
de la pucele calengier°.
-
Mais qui vos velt de ce plegier°
-
que vos i venrés sans mentir° ?
-
Ne me vuel pas de ci partir°,
-
ançois en serai bien sëurs°.
-
— Amis, ce dist li rois ‡Artus°,
-
je prenç en main que il ira°.
-
— Plevisciés vos qu'il amenra°
-
la pucele sens contremant° ?
-
— Oïl. — Et je plus ne demant°",
-
fait li chevaliers, qui s'en torne°.
-
— Amis, ce dist li rois, retorne°,
-
çà vien ; di nos quel non tu as°.
-
— ‡Drüydain, li fils ‡Drilïas°,
-
et por ce ai non ‡Drüydain°
-
que je doi estre drus ‡Ydain° :
-
ele est ma drue et je ses drus°.
-
Lors si serai joians et drus°,
-
ce ne puet estre trestorné° ;
-
trestot li home qui sont né°
-
ne solroient cest argument°.
-
Li ‡Lïons d'‡Arain, qui ne ment°,
-
a dit que je l'avrai", fait cil°.
-
Et il dist voir, que puis l'ot il°
-
le plus des jors que il vesqui° :
-
sorti li fu des qu'il nasqui°.
-
Atant li chevaliers s'em part°,
-
et ‡Kex salli de l'autre part° ;
-
escouté ot, ne se pot taire°
-
et dist : "Or avons plus à faire°,
-
or est tot au reconmencier° !
-
De la venjance au chevalier°,
-
ce me samble, est pris li respis°.
-
Cis broisins, cis boçus despis°
-
est venus sor nos respitier°.
-
Or avons plus à esploitier°
-
ançois que truisiés l'aventure°
-
à ce que menés tel voiture°
-
qui cascun jor vos livre entente°.
-
Certes, n'i ai mais nule atente°
-
en vos de faire la venjance°.
-
Prendés ent vostre penitance°,
-
si laiés le venjance ester° ;
-
vos n'i pöés rien conquester° [327b
-
fors honte et vilenie et painne° :
-
chevaliers qui s'amie mainne°
-
ne doit pas tel fais embracier°.
-
— Ensi, dans ‡Kex, or del tenchier°,
-
or del parler, or del debatre° !
-
Je l'en menrai por moi combatre°
-
devant le roi ‡Bandemagu°
-
vers ‡Druïdain, qui en l'argu°
-
croit, certes, et jo l'i menrai° :
-
jamais sans li plain pié n'irai°
-
ne ci, ne là, ne près, ne loing°.
-
— ‡Gavains, fait ‡Kex, .i. don vos doing° :
-
qanqu'il avigne, li flués monte°
-
dont vos arés .i. més de honte°,
-
ja autrement n'en partirés°.
-
— ‡Kex, fait ‡Lucans, vos en mentés°,
-
li ‡Lïons menti, et cil ment°,
-
qui cuide par son argument°
-
à force avoir la bele ‡Ydain°.
-
Ja contre mon segnor ‡Gavain°
-
ne se combatra à nul fuer° :
-
ù poroit il prendre le cuer°,
-
cele faiture, cele roce° ?
-
S'il ert tos cuers de boce en boce°,
-
qu'en boce n'ëust se cuer non°,
-
n'i voi je pas batalle. — Non° ?",
-
ce respondirent li auquant°.
-
La parole falli atant°
-
et ‡Kex se tot, qui fu lassés°.
-
La nuis vint, li jors est passés°.
-
À l'endemain, par .i. lundi°,
-
verités fu et jel vos di°,
-
mes sire ‡Gavains se leva°.
-
Il et ‡Ydain que tant ama°
-
s'atornerent de cevalcier°.
-
Sor .i. tapi de soie cier°
-
fu mes sire ‡Gavains armés°.
-
Tot cil de cui il fu amés°
-
furent venu à son movoir° ;
-
qui pot bon garnement avoir°
-
u bone lance o bone espee°
-
maintenant li a presentee°,
-
et il en prist à son talant°.
-
Hon li aporta erranment°
-
le tronçon qui fu de la lance°
-
dont il dut faire la venjance°,
-
et il le prist et par un las° [327c
-
le pent à son senestre bras°
-
entre son cors et son escu°,
-
et prent congiet au roi ‡Artu°
-
et puis à tos les chevaliers°.
-
O lui en mainne .ii. levriers°
-
et ‡Yde porte .i. esprevier°.
-
N'i a dame ne chevalier°
-
un seul qui à ‡Deu nes conmant°.
-
Atant sans plus de contremant°
-
s'en iscirent, si s'en tornerent° ;
-
et cil de la cort retornerent°,
-
ains les orent mout convoié°.
-
De l'errer se sont avoié°
-
mes sire ‡Gavains et s'amie°.
-
Parmi une voie enermie°
-
cevalcierent la matinee°.
-
Qant vint à le qarte jornee°,
-
de le grant forest sont issu°.
-
Mes sire ‡Gavains a vëu°
-
un chevalier qui ert armés° ;
-
fors de le voie est arestés°,
-
lés une haie descendi°.
-
Mes sire ‡Gavains entendi°
-
au cevalcier, si trespassa°.
-
Li chevaliers qui là pisça°
-
lés .i. busçon contre unes haies°,
-
jo ne sai s'‡Yde vit ses braies°
-
ne s'el torna ses iels de là° ;
-
de l'uevre après com ele ala°
-
sai bien quels est la verités°.
-
Li chevaliers est remontés° ;
-
si hurte et va pognant après°
-
et crie li qant il fu près° :
-
"Dans chevaliers, estés ! Estés° !"
-
Tot maintenant est arestés°
-
mes sire ‡Gavains, si l'atent°.
-
Cil li crie quant il l'entent° :
-
"Dans chevaliers, n'alés avant° !
-
N'en menrés pas, de ço me vant°,
-
la damoisele ; lasciés la°.
-
— Dehait qui dont l'i amena°,
-
dans chevaliers, si l'en menés° !
-
‡Yde, fait il, alés, alés°,
-
ne vos calle de ce qu'il dit°.
-
— Jo l'en menrai, si con je cuit°,
-
fait li chevaliers, maugré vostre°.
-
— Ce n'est mie tot paternostre° [327d
-
que vos dites, n'en merés pas°."
-
Lors corut cil plus que le pas°
-
vers la pucele, si le prist°.
-
Et mes sire ‡Gavains s'esprist°
-
de mautalent et de coros° :
-
"Dans chevaliers, fait il, j'en gros°.
-
Fuiés, car je vos ferrai ja° !
-
— Par foit, je vos !" Lors s'eslonja°
-
mes sire ‡Gavains de celui°.
-
Cil li dist, qui vait contre lui° :
-
"S'il vos samble que ce soit biens°,
-
por ce que li tors en est miens°,
-
metés la entre moi et vos° ;
-
à celui qu'el vendra de nos°,
-
sel tigne par tel covenant°
-
que li autres rien n'i demant°."
-
Mes sire ‡Gavains li otroie°.
-
"Se vos volés que vos en croie°,
-
fait cil, si m'afïés avant°.
-
— No ferai, mais je vos crëant°
-
s'el vait à vos, tot cuitement°
-
l'en menrés. — Quant vos loiaument°
-
le me dites, bien vos en croi°.
-
Tot autresi le vos otroi° :
-
s'el vait à vos, je le vos lais°."
-
Lors vienent pognant à eslais°
-
droit à ‡Ydain, se li ont dit°
-
qu'ele sera sans contredit°
-
à celui qu'ele coisira°.
-
Cascuns d'aus de li s'eslonja°
-
et ‡Yde remest en mi leu° :
-
or ont ensi parti le geu°.
-
Dist mes sire ‡Gavains: "Alés°,
-
bele ‡Yde, au quel que vos volés°."
-
Qant bele ‡Yde ascoltés les ot°,
-
en haut respont, que cascuns l'ot° :
|
4060
4070
4080
4090
4100
4110
4120
4130
4140
4150
4160
4170
4180
4190
4200
4210
4220
4230
4240
4250
4260
4270
4280
4290
4300
4310
4320
4330
4340
4350
4360
4370
4380
4390
4400
4410
4420
4430
4440
4450
4460
4470
4480
4490
4500
4510
4520
4530
4540
4550
|
|