Des ore mais est raisons (R1885)
Texte de Z
(les interventions dans le texte sont marquées dans la transcription par des liens hypertextuels affichant des infobulles explicatives)
Texte de Z
(les interventions dans le texte sont marquées dans la transcription par des liens hypertextuels affichant des infobulles explicatives)
Texte édité
I
-
Des ore mais est raisons
- Amours, cui serf sans fausser ;
Vers li ne me puis tenser :
Amer m’estuet, voelle u non,
Car ses sers sui et ses hom,
- Et serai toute ma vie.
De mon chant renouveler,
Car pris m’a par abandon
II
-
Loiaument, sans traïson,
- De son voloir refuser.
Maint mal m'a fait endurer,
Mais mout me sont bel et bon,
K'Amours rent grant gueredon
- Celui ki en li se fie.
L'ai servie et sans giller,
N'onkes ne quis occoison
III
-
Ma dame de grant renon,
- Vous ne m’en devés blasmer,
Car vostre oel riant et cler
M'en fisent anontion ;
Mais trop fis grant mesproison,
- Car a moi n’aferist mie.
Deseur toutes la nomper,
S'entrés sui en vo prison,
IV
-
Mout ai servi en pardon,
- Ki m'ont nuisi en parler ;
Mais tant fait cele a loer
Pour cui je faic ma chançon,
Se bien serf, j'averai don
- De merci, mais trop detrie.
Onkes ne poi achiever ;
Tout çou m'ont fait li felon,
V
-
Detrie ? Voir ce fait mon,
- Mil tans de biens recouvrer
C'on n'oseroit desirer ;
Pour çou met m'entention
En Amour : bien voel son bon
- Acomplir, s'ele l'otrie.
Mais ne m'en doi desperer,
K'en un tout seul jour voit on
Appendice
IV d'après C
- Dame j’ai mis a bandon
Mon cuer an vos sens fauceir
Ne por riens ke soit el mont
- Ne l’en quier maix desevreir ;
Por mal k’en doie endureir
N'en avrai retraission,
Car la mueldre estes del mont :
- Ameir vos doi sens fauceir.
V d'après C
-
Se j'ai tot mis a bandon
- Por Deu se m'en saichies greit
Se de moy n'aveis piteit
K'en aie aucun gueridon,
Mort m'aveis sens guerixon
- Se je n'ai de vos aïde.
Cuer et cors sens fauceteit,
Dame, en vo subjection,
Transcription synoptique
I
-
Z Des ore mais est raisons
M Des ore mais est raisons
R Des ore mais est raison
V Des ore mes est reson
O Des ore mais est raisons
C Des ore maix est raixons
U Tres ores mais est raisons
F Des ore mais est et* raisons
-
Z De mon chant renouveler
M De mon chant renoveler
R De mon chant renouveler
V De mon chant renouveler
O De mon chant renoveler
C De mon chant renoveleir
U De mon chant renoveleir
F De mon cant renoveler
-
Z Car pris m’a par abandon
M Car pris m’a par abandon
R Car pris m’a par abandon
V Car pris m’a a abandon
O Car pris m’a par abandon
C Car pris m’ait per abandon
U Car pris m’ait per abandon
F Car pris m’a par abandon
-
Z Amours cui serf sans fausser
M Amors qui serf sans fausser
R Amour qui sert sans fausser
V Amours cui serf sanz fausser
O Amours cui ser sanz fauser
C Amors cui ser sens fauceir
U Amors cui serf san fauseir
F Amors qui sierc sans fauser
-
Z Vers li ne me puis tenser
M Vers li ne me puis tenser
R Vers li ne me puis tenser
V Vers li ne me puis tenser
O Vers li ne me puis tenser
C Vers li ne mi puis tenceir
U Ver li ne me peus tanseir
F Viers li ne me puis tenser
-
Z Amer m’estuet voelle u non
M Qu'amer m’estuet vueille u non
R Amer m’estuet veulle ou non
V Amer m’esteut voeille ou non
O Amer m’estuet vuille ou non
C Amer me fait veulle ou non
U Ameir m’estuet veille ou non
F Amer m’estuet velle u non
-
Z Car ses sers sui et ses hom
M Car ses sers sui et ses hom
R Car ses sers sui et ses homs
V Car ses sers sui et ses hom
O Car ses sers sui et ses hons
C Ke ces sers sui et ces hom
U Car tes sers seus et tes homs
F Car ses siers sui et ses hon
-
Z Et serai toute ma vie
M Et serai tote ma vie
R Et serai toute ma vie
V Et serai toute ma vie
O Et serai toute ma vie
C Et serai toute ma vie
U Et sera toute ma vie
F Et serai tote ma vie
II
-
Z Loiaument sans traïson
M Loiaument sanz trahison
R Loiaument sanz traïson
V Loiaument sanz traïson
O Leaument sanz traïson
C Loiaulment sens traïxon
U Loalmant sans traïson
F Loiaument sans traïsons
-
Z Ne onkes ne seueLe sens exige la leçon de O. giller
M Ne onques ne seu ghiler
R Que onques ne soi guiler
V Car onques ne soi guiler
O L'ai servie et sanz fauser
C La servirai sens fauceir
U La servira sans faceir
F Q'onques ne li soc fauser
-
Z OnkesCorrection en N'onkes d'après MRVOCF. ne quis occoison
M N'onques ne quis ochoison
R N'onques n'en quis achoison
V N'onques ne quis achoison
O N'onques n'en quis achoison
C N'onkes ni quix okexon
U Onkes ni kis occoison
F N'ainques ne quis oquoison
-
Z De son voloir refuser
M De son voloir refuser
R De son voloir refuser
V De son voloir refuser
O De son voloir refuser
C De son voloir refuseir
U De son voloir refuseir
F De son voloir refuser
-
Z Maint mal m'a fait endurer
M Maint mal m'a fait endurer
R Maint mal m'a fet endurer
V Mainz maus m'a fet endurer
O Maint mal mi fait endurer
C Maint mal m’ait fait endureir
U Mains mals m’a fait andureir
F Maint mal m'a fait endurer
-
Z Mais mout me sont bel et bon
M Mais mout me sont bel et bon
R Mes tuit mi sont bel et bon
V Mes tuit mi sont bel et bon
O Mais trop me sont bel et bon
C Maix trop me sont bel et bon
U Ke trop mi sont bel et bon
F Mais molt mi sont biel et bon
-
Z K'amours rent grant gueredon
M Qu’amors rent gent guerredon
R Qu'amours rent grant guerredon
V Qu'amours rent grant guerredon
O Qu’amours rent grant guierredon
C C’amors rant gent gueridon
U C’amors rant grant gueridon
F K’amors rent grant geredon
-
Z Celui ki en li se fie
M Celui qui en lui se fie
R Celui qui en lui se fie
V Celui qui en li se fie
O Ces qui l'ont de cuer servie
C A ceauls ki en li se fient
U A ceaz ke an li se fient
F Tos ceaus qui en li s'afient
III
-
Z Ma dame de grant renon
R Dame de tres grant renon
V Douce dame de haut non
C Douce dame de valour
U Douce dame de renon
F Hé dame de grant renon
-
Z Deseur toutes la nomper
R Dessus toutes la nonper
V Deseur toutes la nonper
C Desor toutes la nompeir
U An cui je me doi fieir
F Deseur toutes li nanper
-
Z S'entrés sui en vo prison
R S'entrez sui en vo prison
V Entrer voeil en vo prison
C Mis me seux en vo prixon
U Mis seus an vostre prison
F S'entrés sui en vo prison
-
Z Vous ne m’en devés blasmer
R Vous ne m’en devés blasmer
V Si ne m’en devez blamer
C Se ne m’en doit nuls blasmeir
U Se ne m’an doit nus blameir
F Vos ne m’en devés blasmer
-
Z Car vostre oel riant et cler
R Car vostre oeil riant et cler
V Car vostre oeul riant et cler
C Ke vostre eul riant et cleir
U Vostre oil vair riant et cleir
F Car vostre oiel riant et cler
-
Z M'en fisent anontion
R M'en firent anontion
V Mi firent anoncion
C M’en firent l’anontion
U M’an firent l’anoncion
F Me refusent anontion
-
Z Mais trop fis grant mesproison
R Trop fisrent grant mesproison
V Trop firent grant mesprison
C De ceu fix grant mesprixon
U Mais de ceu fis ma prison
F Mais trop fis grant mesproison
-
Z Car a moi n’aferist mie
R Car a moi n’aferist mie
V Car a moi n’aferoit mie
C K’a vos n’aferoie mie
U C’a moi n’aferiez mies
F Car a moi n’aferiés mie
IV
-
Z Mout ai servi en pardon
C Dame j’ai mis a bandon
U Dame j’ai mis a bandon
-
Z Onkes ne poi achiever
C Mon cuer an vos sens fauceir
U Mon cuer an vous sans faceir
-
Z Tout çou m'ont fait li felon
C Ne por riens ke soit el mont
U Ne por riens ke soit el mont
-
Z Ki m'ont nuisi en parler
C Ne l’en quier maix desevreir
U Ne l’an kier maix desevreir
-
Z Mais tant fait cele a loer
C Por mal k’en doie endureir
U Por mal c’an doie andureir
-
Z Pour cui je faic ma chançon
C N'en avrai retraission
U Ne querra recreanson
-
Z Se bien serf j'averai don
C Car la mueldre estes del mont
U Car la miedre estes dou mont
-
Z De merci mais trop detrie
C Ameir vos doi sens fauceir
U Ameir vos doi sans faintise
V
-
Z Detrie voir ce fait mon
C Se j'ai tot mis a bandon
-
Z Mais ne m'en doi desperer
C Cuer et cors sens fauceteit
-
Z K'en un tout seul jour voit on
C Dame, en vo subjection
-
Z Mil tans de biens recouvrer
C Por Deu se m'en saichies greit
-
Z C'on n'oseroit desirer
C Se de moy n'aveis piteit
-
Z Pour çou met m'entention
C K'en aie aucun gueridon
-
Z En amour bien voel son bon
C Mort m'aveis sens guerixon
-
Z Acomplir s'ele l'otrie
C Se je n'ai de vos aïde
Traduction
I
-
Maintenant il est juste
- s'est emparé de moi avec force ;
je ne peux me défendre contre lui :
je dois aimer, que je le veuille ou non,
car je suis son serviteur et son serf,
- et je le serai toute ma vie.
que je fasse une nouvelle chanson,
car Amour, que je sers sans tromperie,
II
-
Je l'ai servi loyalement,
- pour refuser de faire sa volonté.
Il m'a fait endurer beaucoup de maux,
mais ils me sont très doux,
car Amour récompense
- celui qui lui fait confiance.
sans le trahir et sans le tromper,
et je n'ai jamais cherché d'excuse
III
-
Ma dame de grand renom,
- vous ne devez pas m'en blâmer,
car vos yeux riants et clairs
me l'ont annoncé ;
mais j'ai commis une trop grande faute,
- car je n'en avais pas le droit.
au-dessus de toutes, sans pareille,
si je suis devenu votre prisonnier,
IV
-
J'ai vraiment servi en vain,
- qui m'ont nuit par leurs paroles ;
mais celle pour qui je fais ma chanson
mérite tellement d'être louée que,
si je la sers bien, j'aurai le don
- de merci, mais il tarde trop.
je n'ai jamais pu réussir ;
ce sont les traîtres qui en sont responsables,
V
-
Tarde-t-il? Il est vrai,
- qu'on peut obtenir mille fois plus de biens
qu'on n'oserait désirer ;
c'est pourquoi je dirige mon désir
vers Amour : je veux bien réaliser
- sa volonté, s'il me le permet.
mais je ne dois pas en perdre espoir,
car en un seul jour, on voit