XV.  Nuns ne poroit de mavaise raison (R1887)
Texte de U
(les interventions dans le texte sont marquées dans la transcription par des liens hypertextuels affichant des infobulles explicatives)
 

Texte édité

I

    Nuns ne poroit de mavaise raison
    Bone chançon ne faire ne chanteir ;
    Por ceu n’i veul mattre m’antansion,
  1. Car j’ai asseis atre chose a panseir,
    Et nonporcant la terre d’outre meir
         Voi an si tres grant balance
    C’an chantant voil preier lou roi de France
  2. Ke ne croiet cowairt ne losangier
    De la honte Nostre Signor vangier.

II

    Ai ! gentis rois, cant Deus vos fist crousier,
    Toute Egipte doutoit vostre renon ;
  1. Or perdés tout cant vos volés laisier
    Jherusalem estre an chativeson,
    Kar cant Deus fist de vos election
          Et signor de sa vanjance,
  2. Bien deüsiez moustreir vostre pousance
    De revangier les mors et les chaitis
    Ke por vos sont et por s'amour occis.

III

    Rois, vos savez ke Deus ait poc d’amis
  1. Neu onke mais n’an ot si boen mestier,
    Car por vos est ces pueples mors et pris
    Ne nus, for vos, ne l’an puet bien aidier,
    Ke povre sont li atre chivelier,
  2.        Se criement la demorance ;
    Et s’ans teil point lor feïsiez faillance,
    Saint et martir, apostre et inocent
    Se plainderoient de vos a jugemant.

IV

  1. Rois, vos aveis tresor d’or et d’argent
    Plus ke nus rois n’ot onkes, ce m’est viz ;
    Si an doveis doneir plus largemant
    Et demoreir por gardeir cest païs,
  2. Car vos avez plus perdut ke conkis.
          Se seroit trop grant vitance
    De retorneir atout la mescheance,
    Mais demoreis, si fereis grant vigour
  3. Tant ke France ait recovree s’onour.

V

    Rois, s’an teil point vos meteis a retour,
    France dirait, Chanpagne, et toute gent
    Ke vostre los aveis mis an tristour
  1. Et ke gaigniet aveiz moins ke niant,
    Et des prisons ke vivent a tormant
            Deüsiez avoir pesance ;
    Bien deüsiez querre lour delivrance,
  2. Ke por vos sont et por s'amour martir,
    C’est grans pechiez ces i laxiés morir.

Transcription synoptique

I

  1. U  Nuns ne poroit de mavaise raison
    V  On ne porroit de mauvese reson

  2. U  Bone chançon ne faire ne chanteir
    V  Bonne chançon ne fere ne chanter

  3. U  Por ceu n’i veul mattre m’antansion
    V  Pour ce n’i vueill metre m’entencion

  4. U  Car j’ai asseis atre chose a panseir
    V  Que j’é assez autre chose a penser

  5. U  Et nonporcant la terre d’outre meir
    V  Et nonpourquant la terre d’outre mer

  6. U  Voi an si tres grant balance
    V  Voi en si grant balance

  7. U  C’an chantant voil preier lou roi de France
    V  Qu’a jointes mainz proie on le roy de France

  8. U  Ke ne croiet cowairt ne losangier
    V  Qu'il ne croie couart ne losengier

  9. U  De la honte Nostre Signor vangier
    V  De sa / honte ne de la Dieu vengier

II

  1. U  Ai gentis rois cant Deus vos fist crousier
    V  E gentilz roys quant Dieus vous fist croisier

  2. U  Toute Egipte doutoit vostre renon
    V  Toute Egypte doutoit vostre renon

  3. U  Or perdés tout cant vos volés laisier
    V  Or perdez tout se ainsi voulez lessier

  4. U  Jherusalem estre an chativesonsPluriel inattendu ; la rime exige chativeson (leçon de V).
    V  Jherusalem en tel chetivoison

  5. U  Kar cant Deus fist de vos election
    V  Car quant Dieus fist de vous eslution

  6. U  Et signor de sa vanjance
    V  Et seigneur de sa venjance

  7. U  Bien deüsiez moustreir vostre pousance
    V  Bien deüssiez mostrer vostre puissance

  8. U  De revangier les mors et les chaitis
    V  En regreter les mors et les chetis

  9. U  Ke por vos sont et por s'amour occis
    V  Qui pour Dieus sont et pour vous mort et priz

III

  1. U  Rois vos savez ke Deus ait poc d’amis
    V  E gentilz rois vous savez que Dieus a po d’amis

  2. U  Neu onke mais n’an ot si boen mestier
    V  Et onques mes n’en ot si grant mestier

  3. U  Car por vos est ces pueples mors et pris
    V  Et pour vous est son peuple mors et pris

  4. U  Ne nus for vos ne l’an puet bien aidier
    V  Ne nus fors vous ne leur porroit aidier

  5. U  Ke povre sont li atre chivelier
    V  Car povre sont cil autre chevalier

  6. U  Se criement la demorance
    V  Et toute la demourance

  7. U  Et s’ans teil point lor feisiez faillance
    V  Que s’en tel point leur fesiez faillance

  8. U  Saint et martir apostre et inocent
    V  Saint et martir apostre et innocent

  9. U  Se plainderoient de vos a jugemant
    V  Se plaindroient de vous au jugement

IV

  1. U  Rois vos aveis tresor d’or et d’argent
  2. U  Plus ke nus rois n’ot onkes ce m’est viz
  3. U  Si an doveis doneir plus largemant
  4. U  Et demoreir por gardeir cest païs
  5. U  Car vos avez plus perdut ke conkis
  6. U  Se seroit trop grant vitance
  7. U  De retorneir a tout la mescheance
  8. U  Mais demoreis si fereis grant vigour
  9. U  Tant ke France ait recovree s’onour

V

  1. U  Rois s’an teil point vos meteis a retour
  2. U  France dirait Chanpagne et toute gensLa rime exige gent.
  3. U  Ke vostre los aveis mis an tristour
  4. U  Et ke gaigniet aveiz moins ke niant
  5. U  Et des prisons ke vivent a tormant
  6. U  Deüsiez avoir pesance
  7. U  Bien deüsiez querre lour delivrance
  8. U  Ke por vos sont et por s'amour occisLa rime exige une terminaison en -ir ; nous avons restitué
    par conjecture martir (d'après Gaston Paris).

  9. U  C’est grans pechiez ces i laxiés morir

Traduction

I

    Personne ne pourrait sur un mauvais thème
    faire ni chanter une bonne chanson ;
    aussi ne veux-je m'y appliquer,
  1. car j’ai assez d'autres choses à penser,
    et cependant je vois la terre d’outre-mer
    dans un si grand péril
    que je veux prier en chantant le roi de France
  2. de ne faire confiance ni à couard ni à flatteur
    pour venger la honte de Notre Seigneur.

II

    Ah ! noble roi, quand Dieu vous fit prendre la croix ;
    toute l'Egypte redoutait votre renom ;
  1. maintenant vous perdez tout lorsque vous voulez laisser
    Jérusalem demeurer en captivité,
    car quand Dieu vous fit son élu
    et seigneur de sa vengeance,
  2. vous auriez bien dû montrer votre puissance
    en vengeant les morts et les captifs
    qui se firent tuer pour vous et par amour pour Lui.

III

    Roi, vous savez que Dieu a peu d’amis
  1. et que jamais il n'en a eu un plus grand besoin,
    car par votre faute ce peuple est mort et en captivité
    et personne, sauf vous, ne peut le secourir,
    car les autres chevaliers sont pauvres
  2. et craignent de demeurer ici ;
    et si vous les abandonniez en un tel point,
    saints et martyrs, apôtres et innocents
    se plaindraient de vous au Jugement.

IV

  1. Roi, vous avez trésor d’or et d’argent
    plus grand, me semble-t-il, que n'en eut jamais aucun roi ;
    aussi devez-vous en donner plus généreusement
    et demeurer ici pour garder ce pays,
  2. car vous avez plus perdu que conquis.
    Ce serait une trop grande vilenie
    de revenir dans l'infortune,
    mais demeurez, vous montrerez votre force
  3. jusqu'à ce que la France ait recouvré son honneur.

V

    Roi, si en un tel point vous vous mettiez au retour,
    la France, la Champagne et tous les gens diraient
    que vous avez entaché votre réputation
  1. et que vous avez gagné moins que rien,
    alors que vous auriez dû vous faire du souci
    pour les prisonniers qui vivent dans le tourment,
    que vous auriez bien dû chercher leur délivrance,
  2. puisqu'ils souffrent le martyre pour vous et par amour pour Lui ;
    c'est un grand péché si vous les y laissiez mourir.