Encor n'est raisons (R1911)
Texte de T
(les interventions dans le texte sont marquées dans la transcription par des liens hypertextuels affichant des infobulles explicatives)
Texte de T
(les interventions dans le texte sont marquées dans la transcription par des liens hypertextuels affichant des infobulles explicatives)
Texte édité
I
-
Encor n’est raisons
- Car se des chançons
Avoie ma volenté partie
Je volroie trop pis :
De felons mesdis
- En seroie assallis ;
S’aim mieus que je die
Chançon envoisie
Que fuisse repris - Des felons par envie.
Que ma joie doie estre faillie
Ne li miens chans finis,
II
-
Mout dout les felons,
- Cuers de Guenelons
Ont a blance parole polie
De verité mendis.
Tous sui esbahis
- De lor envieus dis,
Car cascuns m’otrie
Que tote est faillie
Ma joie a toudis,
- Mais il ment ki quel die.
Leur cruauté et lor vilonie,
Dont cascuns est garnis ;
III
-
C’uns seus guerredons
- Pour tant que li bons
I fust de ma douce chiere amie,
Vers qui sui volentis
D’estre a son devis ;
- Et s’ainc rien li mesfis,
Ch’a fait jalousie,
Qui fait derverie
Monter en tel pris
- Que raisons s’i oublie.
M’aroit toute ma joie esbaudie
Et rendu giu et ris,
IV
-
Valours et renons
- Si que tous li mons
En aime a tenir sa compaignie,
Dont trop sui malbaillis,
Car tant m’a conquis
- Que de li m’est avis
Que cascuns la prie
Et c’a tous s’otrie ;
Mais je sui tos fis
- Que ce fait jalousie.
Et sens et beautés et courtoisie
Sont en son cors assis
V
-
Char l’arsés tisons
- Que li vers bastons
De qui caurre ne fu ains sentie.
Pour moi le vos devis ;
Pieça l’ai empris,
- S’en sui plus tost espris
D’amour esragié
C’uns ki ne l’a mie
Usé ne apris
- Si con j’ai, sans boisdie.
Est plus tost en chalour et en vie
Quant est pres del fu mis
Transcription synoptique
I
-
K Encor n’est pas reson [+1]
O Encor n’est raisons
M Encor n’est raisons
T Encor n’est raisonAtteinte à la déclinaison et à la rime ; correction d'après OMa.
a Encor n’est raisons
-
K Que ma joie doie estre fenie
O Que ma joie soit toute faillie
M Que ma joie doit estre fenie
T Que ma joie doie estre finieCorrection en faillie d'après Oa.
a Que ma joie doive estre faillie
-
K Ne li mienz chanz failliz
O Ne li miens chanz failliz
M Ne li miens chanz fenis
T Ne li miens chans finis
a Ne li miens chans fenis
-
K Car se de chançons
O Que se de chançons
M Quar se des chançons
T Car se des chançons
a Car se des canchons
-
K Avoie ma volenté partie
O Estoit ma volentez departie
M Avoie ma volenté partie
T Avoie ma volenté partie
a Avoie ma volenté partie
-
K Mult en vaudroie trop pis
O J'en vaudroie trop pis
M J'en vaudroie trop pis
T Je volroie trop pis
a J’en voroie trop pis
-
K Des felons mesdiz
O De felons mesdis
M De felons mesdiz
T De felons mesdis
a Des felons mesdisans
-
K En seroie assailliz
O En seroie assailliz
M En seroie assailliz
T En seroie assallis
a En seroie asaillis
-
K S’aim melz que je die
O S’aing mieuz que je die
M S’aim mieuz que je die
T S’aim mieus que je die
a S’ainz mieus que jou die
-
K Chançon envoisie
O Chançon envoisie
M Chançon envoisie
T Chançon envoisie
a Chanson envoisie
-
K Que fusse repris
O Que fusse repris
M Que fusse repris
T Que fuisse repris
a Que fuise repris
-
K Des felons par envie
O Des felons par envie
M Des felons par envie
T Des felons par envie
a Des felons par envie
II
-
K Mult dout les felons
O Mout dout les felons
M Mout dout les felons
T Mout dout les felons
a Mout dout les felons
-
K Lor cruauté et lor felonnie
O Lor cruautey et lor vilonnie
M Et lor cruauté et lor vilenie [+1]
T Et leur cruauté et lor vilonie [+1]Vers hypermétrique ; correction d'après KO.
a Et lor cruautés et lor vilonnie [+1]
-
K Dont chascuns est garniz
O Dont chascuns est garniz
M Dont chascuns est guarniz
T Dont cascuns est garnis
a Dont chascuns est garnis
-
K Cuers de Guenelons
O Cuers de Guenelon
M Cuers de Guenelons
T Cuers de Guenelons
a Cuers de Guenelons
-
K Ont a blanche parole polie
O Ont et haute parole polie
M Ont a blanche parole polie
T Ont a blance parole polie
a Ont a blanche parole polie
-
K De verité mendiz
O De verité mendis
M De verité mendis
T De verité mendis
a De verité mendis
-
K Et mult sui esbahiz
O S'en sui esbahiz
M Touz sui esbahiz
T Tous sui esbahis
a Tous sui esbahis
-
K De leur envïeus diz
O De lor envïous diz
M De lor envïeus dis
T De lor envieus dis
a De lor envïeus dis
-
K Car chascuns m’estrie
O Que chascuns me crie
M Quar chascuns m’otrie
T Car cascuns m’otrie
a Car chascuns m’otrie
-
K Que toute est faillie
O Que toute est faillie
M Que toute est faillie
T Que tote est faillie
a Que tout est faillie
-
K Ma joie a touz dis
O Ma joie a touz dis
M Ma joie a touz dis
T Ma joie a tou dis
a Ma joie a tou dis
-
K Mes il ment qui quel die
O Mais il ment qui que le die
M Maiz il ment qui quel die
T Mais il ment ki quel die
a Mais il mentent con qel die
III
-
K Un seul guerredon
M Que uns seus guerredons
T C’uns seus guerredons
a C’uns seus guerredons
-
K M’avoit toute ma joie resbaudie
M M’avroit toute ma joie esbaudie
T M’aroit toute ma joie esbaudie
a M’avroit toute ma joie esbaudie
-
K Et rendu gieu et ris
M Et douné ju et ris
T Et rendu giu et ris
a Et rendu jeus et ris
-
K Pour tant que li bons
M Pour tant que li bons
T Pour tant que li bons
a Pour tant que li bons
-
K I fust de ma douce amie chiere
M I fust de ma douce chiere amie
T I fust de ma douce chiere amie
a I fust de ma bone chiere amie
-
K Vers qui sui volentis
M Vers cui sui volentis
T Vers qui sui volentis
a Vers qui sui volentis
-
K D’estre a son devis
M D’estre a son devis
T D’estre a son devis
a D’estre a son devis
-
K Et s’onc riens li mesfis
M Et s’ainc rienz li mesfis
T Et s’ainc rien li mesfis
a Et s’ains riens li mesfis
-
K Ç’a fet druerie
M Ç’a fait jalousie
T Ch’a fait jalousie
a Ch’a fait druerie
-
K Qui faint grant folie
M Qui fait derverie
T Qui fait derverie
a Qui fait grant folie
-
K Monter en tel pris
M Monter en tel pris
T Monter en tel pris
a Monter en tel pris -
K Que resons s’i oublie
M Que raisons s’i oublie
T Que raisons s’i oublie
a Que raison s’i oublez
IV
-
K Valors et renons
M Valours et renons
T Valours et renons
a Valours et renons
-
K Et sens et biautez et cortoisie
M Sens et biautez et courtoisie
T Et sens et beautés et courtoisie
a Et sens et biauté et courtoisie
-
K Sont en son cors assis
M Sunt en son cors assis
T Sont en son cors assis
a Sont en son cors asis
-
K Si que touz li mons
M Si que touz li mons
T Si que tous li mons
a Si que tous li mons
-
K En aime a tenir sa conpaignie
M En aimme a tenir sa conpaignie
T En aime a tenir sa compaignie
a En aime a tenir sa conpaignie
-
K Dont trop sui maubailliz
M Dont trop sui malbailliz
T Dont trop sui malbaillis
a Dont trop sui maubaillis
-
K Que tant m’a conquis
M Quar tant m’a conquis
T Car tant m’a conquis
a Car tant m’a conquis
-
K Que de li m’est avis
M Que de li m’est avis
T Que de li m’est avis
a Que de li m’est avis
-
K Que chascuns la prie
M Que chascuns la prie
T Que cascuns la prie
a Que chascuns la prie
-
K Et qu’a touz s’otrie
M Et qu’a touz s’otrie
T Et c’a tous s’otrie
a Et q’a tous s’otrie
-
K Mes je sui touz fis
M Maiz je sui touz fis
T Mais je sui tos fis
a Mais jou sui tous fis
-
K Que ce fet jalousie
M Que ce fait jalousie
T Que ce fait jalousie
a Que chou fait jalousie
V
-
M Quar li arsez tisons
T Char l’arsés tisons
a Car l’arsés tisons
-
M Est pluz tost en chalour et en vie
T Est plus tost en chalour et en vie
a Est plus tost en calour et en vie
-
M Quant est pres del fu mis
T Quant est pres del fu mis
a Qant est pres del fu mis
-
M Que li vers bastons
T Que li vers bastons
a Que li vers bastons
-
M De cui chaurre ne fu onques sentie. [+1]
T De qui caurre ne fu onques sentie. [+1]Vers hypermétrique ; correction d'après a.
a De qui caure ne fu ains sentie.
-
M Pour moi le vous devis
T Pour moi le vos devis
a Por moi le vous devis
-
M Pieça l’ai apris
T Pieça l’ai empris
a Pieçha l’ai enpris
-
M S’en sui pluz tost espris
T S’en sui plus tost espris
a S’en sui plus tost empris
-
M D’amour enragie
T D’amour esragié
a D’amours esragie
-
M C’uns qui ne l’a mie
T C’uns ki ne l’a mie
a C’uns qui ne l’a mie
-
M Usé ne apris
T Usé ne apris
a Usé n'i apris
-
M Si con j’ai sanz boisdie
T Si con j’ansForme inconnue ; correction en ai d'après M. sans boisdie
a Si ain sans boidie
Traduction
I
-
Il n'est vraiment pas juste
- car si je renonçais
aux chansons,
j'en vaudrais pis :
j'en serais attaqué - par des traîtres médisants ;
j'aime mieux chanter
une chanson gaie
que de subir les reproches
- des traîtres jaloux.
que je ne doive plus avoir de joie
et ne plus chanter,
II
-
Je crains beaucoup les traîtres,
- ils ont des coeurs de Ganelon
à la douce parole polie,
sans vérité.
Je suis tout à fait étonné
- de leurs paroles envieuses,
car ils m'assurent tous
que je n'aurai plus
jamais de joie,
- mais ceux qui parlent ainsi sont des menteurs.
la cruauté et la bassesse
dont ils sont tous munis ;
III
-
Car une seule faveur
- pourvu que j'eusse la bonne volonté
de ma douce chère amie,
dont je suis désireux
de suivre les ordres ; - et si je lui ai jamais fait du tort,
c'est la jalousie qui en est la cause,
qui donne un tel prix
à la folie
- que la raison s'y perd.
aurait ranimé toute ma joie
et m'aurait rendu allégresse et gaieté,
IV
-
Elle est tant douée de mérite
- que tout le monde
aime être en sa compagnie,
ce dont je suis très maltraité,
car elle m'a conquis si complètement
- que j'ai l'impression
que chacun la prie
et qu'elle se donne à tous ;
mais je suis tout certain - que c'est l'effet de la jalousie.
et de renom
et de sagesse et de beauté
V
-
Car le tison enflammé
- que le bâton vert,
qui n'a jamais senti de chaleur.
Je vous le dis pour moi ;
je m'y suis engagé il y a longtemps, - j'en suis donc plus vite épris
d'un amour fou
plus tôt que quelqu'un qui ne l'a point
pratiqué ou appris
- comme moi, sans tromperie.
chauffe et prend vie plus rapidement
quand on le met près du feu