IX.  Rois de Navare, sires de Vertu (R2063)
Texte de M
(les interventions dans le texte sont marquées dans la transcription par des liens hypertextuels affichant des infobulles explicatives)
  

Texte édité

I

    Rois de Navare, sires de Vertu,
    Vous me disiés qu'Amours a tel poissance ;
    Certes, c'est voirs, bien l'ai aperceü :
  1. Pluz a pooir que n'ait li rois de France,
    Quar de touz maus puet douner alejance
    Et de la mort confort et guarison.
    Ce ne porroit faire nus morteuz hom,
  2. Qu'amours fait bien le riche dolouser
    Et le povre de joie caroler.

II

    Amours me fait son pooir esprouver
    Pluz qu'a nului, ce sachiez sanz doutance,
  1. C'onques mon cors ne pot a ce mener
    Paour de mort, donc je sui en balance,
    Que tout adés n'eüsse en ramembrance
    Ma douce dame et sa clere façon,
  2. Quar de biauté i truis si grant fuison
    Que li pensers me faisoit oublier
    Paor de mort et ma santé quider.

III

    Deus, qu'en puis je, s'ele a mon cuer entier
  1. Quant tuit li bon desirrent s'acointance ?
    Certes, ja nus ne m'en doit chastoier,
    Que ja par moi n'i avra repentance
    De recorder sa tres douce samblance ;
  2. Et quant j'avrai de ce confusion,
    Ne me doint Deus santé, se la mort non,
    Quar quant mes cors la parole perdi,
    Pensa mes cuers: « Douce dame, merci »!

IV

  1. Ha ! je l'aim plus cent tans que je ne di ;
    Si m'envoit Deus de mes maus alejance,
    Qu'ainc de mes eus si douce rienz ne vi,
    Ne je ne nus de si bele acointance,
  2. Et s'a adés si sage contenance
    Qu'il n'a ou monde losengier ne felon
    Qui de li puist dire se tout bien non.
    Sire, quant j'aim dame de tel valour,
  3. Loez le moi, si ferez vostre honour.

V

    Longues me sunt les nuis et lonc li jour
    Quant del veoir fais trop grant demourance;
    S'en plour souvent et souspir de paour
  1. Que son ami ne mete en oubliance.
    Or ai je dit et folie et enfance,
    C'onques ses cuers ne pensa trahison ;
    Ainz est si bone et de si haut renom
  2. Que ja si oeill ne m'avront engignié,
    Ne ses frans cuers ne sera sanz pitié.

VI

    Mout truis mon cuer de mon cors eslongié
    Et de ma dame, en qui j'ai ma fiance,
  1. Et se de li me sentoie embracié,
    Santé avroie et de joie habundance,
    Quar de s'amour et de sa bienvueillance
    Ne prendroie toute France et Dijon.
  2. Ha ! franche rienz de qui fais ma chançon,
    Confortez moi, quar je ne puis guerir
    Sanz vostre amor, ne de joie enrichir.

E

    Rois, a qui j'ai amour et esperance,
  1. De bien chanter avez assez raison ;
    Maiz mi plourer sunt adés en saison
    Quant je ne puis veoir ce que j'aim plus.
    Ainc n'ama tant son ombre Narcisus !

Transcription synoptique

I

  1. K  Rois de Navarre sire de vertuz
    N  Rois de Navare sire de vertuz
    P  Roi de Navare sire de vertu
    X  Rois de Navarre sire de vertu
    V  Rois de Navarre et sires de vertuz
    C  Rois de Navaire et sires de vertu
    U  Rois de Navaire sire de vertus
    H  Roi de Navarre et sires de vertu
    M  Rois de Navare sires de vertu
    T  Rois de Navare et sires de vertu
    R  Roy de Navarre sire de vertus

  2. K  Vous nos dites qu'amors a grant puissance
    N  Vos nos disiés qu'amors a grant puissance
    P  Vos nos dites qu'amors a grant puissance
    X  Vos nos dites qu'amors a grant puissance
    V  Vous nous dites qu'amors a grant puissance
    C  Vos nos dites c'amors ait grant poissance
    U  Vos nos dittes c'amors ait grant pousance
    H  Vos nos dites q'amors a grant puissance
    M  Vous me disiés qu'amours a tel poissance
    T  Vos me disiés k'amors a plus poissance
    R  Vous me dissiez qu'amours a plus puissance

  3. K  Certes c'est voirs et je l'ai bien seü
    N  Certes c'est voirs et je l'ai bien seü
    P  Certes c'est voir et je l'ai bien seü
    X  Certes c'est voirs et je l'ai bien seü
    V  Certes c'est voirs bien l'avons perceü
    C  Certes c'est voirs et je l'ai bien seü
    U  Certes c'est voirs je l'a bien deseüt
    H  Certes ce est voirs et je l'ai bien seü
    M  Certes c'est voirs bien l'ai aperceü
    T  Certes c'est voirs bien l'a apercheü
    R  Certes c'est voirs bien l'ai aperceü

  4. K  Plus a povoir que n'a li rois de France
    N  Plus a povoir que n'ai li rois de France
    P  Plus a povoir que n'a li rois de France
    X  Plus a povoir que n'a li rois de France
    V  Plus a pooir que n'a li rois de France
    C  Plux ait de pooir ke n'ait li rois de France
    U  Plus ait de poir ke n'ait li rois de France
    H  Ele en a plus que n'a li rois de France
    M  Pluz a pooir que n'ait li rois de France
    T  Plus a pooir ke n'ait li rois de France
    R  Assés plus grans que n'est li rois de France

  5. K  Car de touz maus puet donner alejance
    N  Car de touz maux puet doner alejance
    P  Car de toz maus puet doner alejance
    X  Car de touz maus peut doner alejance
    V  Car de touz maus puet donner alejance
    C  Ke de tous mals puet doneir aligence
    U  Car de tous mals puet doneir aligense
    H  Que de toz maus puet doner alegence
    M  Quar de touz maus puet douner alejance
    T  Ke de tos maus puet doner alejance
    R  Que de touz maus puet donner alejance

  6. K  Et de la mort confort et guerison
    N  Et de la mort confort et guerison
    P  Et de la mort confort et garison
    X  Et de la mort confort et guerison
    V  Et de la mort confort et guerison
    C  Et de la mort confort et guerixon
    U  Et de la mort confort et garison
    H  Et de la mort confort et garison
    M  Et de la mort confort et guarison
    T  Et de la mort confort et garison
    R  Et de la mort confort et garison

  7. K  Ce ne porroit fere nus mortieus hom
    N  Ce ne porroit fere nus morteus hon
    P  Ce ne porroit fere nus mortieus hon
    X  Ce ne porroit faire nus mortieus hon
    V  Ce ne porroit fere nus mortieus hom
    C  Ceu ne poroit faire nuls morteils hon
    U  Sou ne poroit faire nus morteis hons
    H  Ce ne porroit faire nus morteus hom
    M  Ce ne porroit faire nus morteuz hom
    T  Ce ne porroit faire nus morteus hom
    R  Ce ne pourroit faire nus mortieus homs

  8. K  Qu'amors fet bien le riche doloser
    N  Qu'amors fet bien le riche doloser
    P  Qu'amors fet bien le riche doloser
    X  Qu'amors fait bien le riche doloser
    V  Qu'amours fet bien le riche dolouser
    C  C'amors fait bien le riche doloseir
    U  C'amors fait bien lou riche doloseir
    H  Q'amors fait bien le riche doloser
    M  Qu'amours fait bien le riche dolouser
    T  K'amors fait bien le riche doloser
    R  Que amours fait bien le riche dolousser

  9. K  Et le povre de joie coronner
    N  Et le povre de joie coronner
    P  Et le povre de joie coroner
    X  Et le povre de joie coroner
    V  Et le povre de joie quaroler
    C  Et le povre de joie corroneir
    U  Et les povres de joie keroleir
    H  Et le povre de joie queroler
    M  Et le povre de joie caroler
    T  Et le povre de joie karoler
    R  Et le povre de joie karoler

II

  1. K  Amors m'a fet son povoir esprouver
    N  Amors m'a fet son pooir esprouver
    P  Amors m'a fet son povoir esprouver
    X  Amors m'a fait son pooir esprover
    V  Amours m'a fet son pooir esprover
    C  Amors m'ait fait son pooir esproveir
    H  Amors m'a fait som pooir esprover
    M  Amours me fait son pooir esprouver
    T  Amors me fait som pooir esprover
    R  Amours m'a fait son povoir esprouver

  2. K  Plus qu'a nului ce sachiez sanz dotance
    N  Plus qu'a nului ce sachiez sanz doutance
    P  Plus qu'a nului ce sachiez sanz dotance
    X  Plus qu'a nului ce sachiés sans doutance
    V  Plus qu'a nul autre ce sachiez sanz doutance
    C  Plux ke nului ceu saichiés sens doutance
    H  Plus q'a nelui ce sachiez senz doutance
    M  Pluz qu'a nului ce sachiez sanz doutance
    T  Plus k'a nullui ce saichiés sans dotance
    R  Plus que a nullui se sachiez sans doutance

  3. K  C'onques mes cuers ne pot a ce mener
    N  C'onques mes cuers ne pot a ce mener
    P  Onques ne pout mes cuers a ce mener
    X  C'onques mes cuers ne pout a ce mener
    V  C'onques mon cuer ne pot a ce mener
    C  N'onkes mon cuer ne pout a ceu moneir
    H  C'onques mon cuer ne pout a ce mener
    M  C'onques mon cors ne pot a ce mener
    T  C'onques mon cors ne pot a çou mener
    R  Que onques mon corps ne puet a ce mener

  4. K  Poor de mort dont je sui en balance
    N  Poor de mort dont je sui en doutance*
    P  Peur de mort dont je sui en balance
    X  Paor de mort dont je sui en balance
    V  Paour de mort dont je sui en balance
    C  Paor de mort dont je sui en bellance
    H  Paors de mort dont je sui en balance
    M  Paour de mort donc je sui en balance
    T  Pauors de mort dont je sui em balance
    R  Paour de mort dont je sui en balance

  5. K  Que tout adés n'eüsse en remenbrance
    N  Que tout adés n'eüsse en remenbrance
    P  Que tot adés n'eüsse en remenbrance
    X  Que tout adés n'eüsse en remenbrance
    V  Que tout adés n'aië en remenbrance
    C  Ke tout adés n'eüsse en remenbrence
    H  Que toute adés n'eüsse en remenbrance
    M  Que tout adés n'eüsse en ramembrance
    T  Ke tot adés n'eüsse ens ramenbrance
    R  Que tout adés n'eüsse en ramembrance

  6. K  Ma douce dame et sa noble façon
    N  Ma douce dame et sa noble façon
    P  Ma douce dame et sa noble façon
    V  Ma doce dame et sa noble façon
    X  Ma douce dame et sa noble façon
    C  Ma douce dame a la cleire faisson
    H  Ma doce dame et sa clere façon
    M  Ma douce dame et sa clere façon
    T  Ma doce dame et sa belle faiçon
    R  Ma douce dame et sa belle façon

  7. K  Ou de biautez a si grant foison
    N  Ou de biautez a a si grant foison
    P  Ou de biauté a a si grant foison
    X  Ou de biaulteit ait si tres grant foixon
    V  Ou de biauté a si tres grant foison
    C  
    H  Ou de biauté truis si tres grant foisson
    M  Quar de biauté i truis si grant fuison
    T  Car de beauté i truis si grant fuison
    R  Car de biauté i truis si grant fuison

  8. K  Que li pensers me fesoit oublier
    N  Que li pensers me fesoit oublier
    P  Que li pensers me fesoit oublier
    X  Que li pensers me faisoit oublier
    V  Que le penser me fesoit oublier
    C  Ke li penseirs me fait entreoblieir
    H  Que li penser m'i faisoit oublier
    M  Que li pensers me faisoit oublier
    T  Ke li presens me faisoit oublier
    R  Que li pensers me faissoit oublier

  9. K  Poor de mort et ma santé cuidier
    N  Poor de mort et ma santé cuidier
    P  Peur de mort et ma santé cuidier
    X  Paor de mort et ma santé cuidier
    V  Paour de mort et ma joie doubler
    C  Paor de mort et ma santeit cuidier
    H  Dolor de mort et ma santé cuidier
    M  Paor de mort et ma santé quider
    T  Pauor de mort et ma santé quidier
    R  Paour de mort et ma santé cuidier

III

  1. K  Deus qu'en puis je s'ele a mon cuer entier
    N  Deus qu'en puis je s'ele a mon cuer entier
    P  Deus qu'en puis je s'ele a mon cuer entier
    X  Deus qu'en puis je c'ele a mon cuer entier
    V  Dieus qu'en puis mes s'ele a mon cuer entier
    H  Dieus q'em puis ge s'ele a mon cuer entier
    M  Deus qu'en puis je s'ele a mon cuer entier
    T  Dieus qu'en puis jou s'ele a mon cuer entier
    R  Dieus que en puis je c'elle a mon cuer entier

  2. K  Quant tuit li bon desirrent s'acointance
    N  Quant tuit li bon desirrent s'acointance
    P  Quant tuit li bon desirrent s'acointance
    X  Quant tuit li bon desirrent s'acointance
    V  Car tuit li bon desirrent s'acointance
    H  Qant tuit li bon desirrent s'acointance
    M  Quant tuit li bon desirrent s'acointance
    T  Ke tot li boin desirent s'acointanche
    R  Que tout li bon desirrent s'acointance

  3. K  Certes ja nus ne m'en doit chastier
    N  Certes ja nus ne m'en doit chastier
    P  Certes ja nus ne m'en doit chastier
    X  Certes ja nus ne m'en doit chastier
    V  Certes ja mes ne m'en doi chastier
    H  Certes ja nus ne m'en doit chastoier
    M  Certes ja nus ne m'en doit chastoier
    T  Certes ja nus ne m'en doit chastoier
    R  Certes ja nus ne m'en doit chastoier

  4. K  Car ja por mort n'en avrai repentance
    N  Car ja por mort n'en avrai repentance
    P  Car ja por mort n'en avrai repentance
    X  Car ja por mort n'en avrai repentance
    V  Car ja pour mort n'en avrai repentance
    H  Que ja por mort n'en avrai repentence
    M  Que ja par moi n'i avra repentance
    T  Ke ja par moi n'i ara repentance
    R  Que ja par moi n'i avra repentance

  5. K  De recorder sa tres bele senblance
    N  De recorder sa tres bele senblance
    P  De recorder sa tres douce senblance
    X  De recorder sa tres bele semblance
    V  De recorder sa tres bele semblance
    H  De recorder sa tres doce semblance
    M  De recorder sa tres douce samblance
    T  De recorder sa tres doce samblance
    R  De recorder sa tres belle semblance

  6. K  Et quant j'avrai de ce confession
    N  Et quant j'avrai de ce confession
    P  Et quant j'avrai de ce confession
    X  Et quant j'avrai de ce confession
    V  Et quant j'avrai droite confession
    H  Et quant j'avrai de ce confession
    M  Et quant j'avrai de ce confusion
    T  Et quant j'avrai de çou confusion
    R  Et quant j'avrai de ce confession

  7. K  Ne m'envoit Deus santé se la mort non
    N  Ne me dont Deus santé se la mort non
    P  Ne m'envoit Deus santé se la mort non
    X  Ne me dont Deus santé se la mort non
    V  Ne m'i doint Dieus santé se la mort non
    H  Ne me doint Dieus santé se la mort non
    M  Ne me doint Deus santé se la mort non
    T  Ne me doinst Dieus santé se la mort non
    R  Ne me doint Dieus santé se la mort non

  8. K  Car quant mes cors la parole perdi
    N  Car quant mes cors la parole perdi
    P  Car quant mes cors la parole perdi
    X  Car quant mes cors la parole perdi
    V  Car quant mes cors la parole perdi
    H  Car quant mes cors la parole perdi
    M  Quar quant mes cors la parole perdi
    T  Car quant mes cors la parole perdi
    R  Car quant mes cors la parole perdi

  9. K  Pensoit mes cuers douce dame merci
    N  Pensoit mes cuers douce dame merci
    P   Pensoit mes cuers douce dame merci
    X  Penssoit mes cuers douce dame merci
    V  Pensoit li cuers douce dame merci
    H  Pensoit mes cuers doce dame merci
    M  Pensa mes cuers douce dame merci
    T  Disoit mes cuers doce dame merchi
    R  Dissoit mes cuers douce dame merci

IV

  1. C  Deus je l'ain plus ke riens ki soit el mont
    H  Ha je l'aim plus cent tens que ge ne di
    M  Ha je l'aim plus cent tans que je ne di
    T  Ha je l'aim plus C  tans ke je ne di
    R  Ha je l'ain plus cent tans que je ne di

  2. C  Si me doinst Deus de mes mals aligence
    H  Si me doint Deus de mes maus alegence
    M  Si m'envoit Deus de mes maus alejance
    T  Si me doinst Dieus de mes maus alejance
    R  Si me doint Dieus de mes maus alejance

  3. C  C'ains de mes euls si belle rien ne vi
    H  Q'ainC  de mes ieus tant bele riens ne vi
    M  Qu'ainC  de mes eus si douce rienz ne vi
    T  K'ainC  de mes ieus si belle riens ne vi
    R  Car de mes ieus si belle riens ne vi

  4. C
    H  Ne je ne nus ne de si grant vaillance
    M  Ne je ne nus de si bele acointance
    T  Ne jou ne nus de si tres grant vaillance
    R  Ne je ne nus de si tres grant vaillance

  5. C  Et fait adés si simple contenance
    H  Et s'a adés si sage contenance
    M  Si adés si sage contenance [-1]Vers hypométrique ; correction d'après HTR.
    T  Et s'a adés si saige contenance
    R  Et s'a adés si sage contenance

  6. C  K'elle ne doute medixant ne felon [+1]
    H  Q'el siecle n'a losangier ne felon
    M  Qu'il n'a ou monde losengier ne felon [+1]
    T  K'el monde n'a losengier ne felon
    R  Que en siecle n'a lossengier ne felon [+1]

  7. C  Ki de li puist dire se tous biens non
    H  Qui de li puist dire se toz biens non
    M  Qui de li puist dire se tout bien non
    T  Ke de li puist dire se tot bien non
    R  Qui de lui puist dire se tout bien non

  8. C  Signor cant j'ain dame de teil valor
    H  Sire qant j'aim dame de tel valor
    M  Sire quant j'aim dame de tel valour
    T  Sre* quant j'aim d'une tele valor
    R  Sire quant j'aing dame de tel valour

  9. C  Loeis la moy si fereis vostre honor
    H  Loez la moi si ferez vostre honor
    M  Loez le moi si ferez vostre honour
    T  Loés le moi si ferés vostre honor
    R  Loés la moy si ferez vostre honnour

V

  1. K  Longues m'i sont les nuiz et lonc li jor
    N  Longues m'i sont les nuiz et lonc li jor
    P  Longues mi sont les nuis et lonc li jor
    X  Longues m'i sont les nuis et lonc li jor
    V  Longues m'i sont les nuis et lonc li jour
    C  Longues me sont les nuis et plux li jor
    H  Longues me sont les nuiz et lonc li jor
    M   Longues me sunt les nuis et lonc li jour
    T  Longes me sont le nuis et lonc li jor
    R  Longues me sont les nuis et lonc li jour

  2. K  Quant du voer faz trop grant demorance
    N  Quant du veoir faz trop grant demorance
    P  Quant du voer faz trop grant demorance
    X  Quant dou voer fas trop grant demorance
    V  Quant de s'amour faz trop grant demourance
    C  Ke del veoir fais trop grant demorance
    H  Que do veoir faz trop grant demorance
    M  Quant del veoir fais trop grant demourance
    T  Quant del veoir fais trop grant demorance
    R  Quant du veoir fais trop grant demourance

  3. K  S'en pleur souvent de poor [-3]
    N  S'en plor souvent et sospir de poor
    P  S'en pleur souvent et souspir de peür
    X  S'en pleur souvent et sospir de paor
    V  S'en plaing souvent et soupir de paour
    C  S'en plan sovent et sospir de pooir
    H  S'em plor souvent et soupir de paor
    M  S'en plour souvent et souspir de paour
    T  S'em plor sosvent et sospir de pauor
    R  S'en pleur souvent et souspir de paour

  4. K  Que son ami ne mete en oubliance
    N  Que son ami ne mete en oubliance
    P  Que son ami ne mete en oubliance
    X  Que son ami ne mete en oubliance
    V  Que son ami ne mete en oubliance
    C  Ke son amin ne mette en obliance
    H  Que son ami ne met en obliance
    M  Que son ami ne mete en oubliance
    T  Ke son ami ne meche en oubliance
    R  Que son ami ne mete en oubliance

  5. K  Ore ai je dit et folie et enfance
    N  Or ai je dit et folie et enfance
    P  Or ai je dit et folie et esfance
    X  Or ai je dit et folie et enfance
    V  Or ai je dit et folie et enfance
    C  Or ai ge dit et folie et enfance
    H  Or ai je dit et folie et enfance
    M  Or ai je dit et folie et enfance
    T  Or ai jou dit et folie et enfance
    R  Or ai ge dit et folie et enfance

  6. K  C'onques ses cuers ne pensa traïson
    N  C'onques ses cuers ne pensa traïson
    P  C'onques ses cuer ne pensa traïson
    X  C'onques ses cuers ne pensa traïson
    V  C'onques son cuer ne pensa traïson
    C  Onkes ces cuers ne pensait traïxon
    H  Q'onques ses cors ne pensa traïson
    M  C'onques ses cuers ne pensa trahison
    T  C'onques ses cuers ne pensa traïson
    R  Que onques ces cuers ne pensa traïson

  7. K  Ainz est si bone et de si haut renon
    N  Ainz est si bone et de si haut renon
    P  Ainz est si bone et de si haut renon
    X  Ainz est si bone et de si haut renon
    V  Ainz est si douz et de si tres haut non
    C  Ains est si bone et de si halt renon
    H  Ainz est si bone et de si haut renom
    M  Ainz est si bons Il faut un féminin ; correction en bone d'après KNPXCH. et de si haut renom
    T  Ains est si boins et de si haut renon
    R  Ainz est si bons et de si bons renon

  8. K  Que ses verz euz ne m'avront engingnié
    N  Que ses vers euz ne m'avront engingnié
    P  Que ses verz euz ne m'avront engingnié
    X  Que ses verz euz ne m'avront engingnié
    V  Que si vair oeul ne m'aront oublié
    C  Ke quant mes cors la parolle perdi
    H  Que ja si oeil ne m'avront angignié
    M  Que ja si oeill ne m'avront engignié
    T  Ke ja si oil ne m'aront engignié
    R  Que si oeil ja ne m'aront enguignié

  9. K  Ne son franc cuer ne sera sanz pitié
    N  Ne son franc cors ne sera sanz pitié
    P  Ne son franc cors ne sera sanz pitié
    X  Ne son franc cuers ne sera sans pitié
    V  Ne son franc cuer ne sera sanz pitié
    C  Pensait mes cuers douce dame mercit
    H  Ne ses frans cuers ne sera senz pitié
    M  Ne ses frans cuers ne sera sanz pitié
    T  Ne ses frans cuers ne sera sans pitié
    R  Ne ces fins cuers ne sera sans pitié

VI

  1. K  Mult truis mon cuer de mon cors esloignié
    N  Molt truis mon cors de mon cuer esloignié
    P  Molt truis mon cuer de mon cors esloingié
    X  Molt truis mon cuer esloignié [-3]
    V  Mout truiz mon cuer de mon cors esloignié
    M  Mout truis mon cuer de mon cors eslongié
    T  M;olt truis mon cuer de mon cors eslongié
    R  Molt truis mon cors de mon cuer esloingnié

  2. K  Et de ma dame en qui j'ai ma fiance
    N  Et de ma dame en qui j'ai ma fiance
    P  Et de ma dame en qui j'ai ma fiance
    X  Et de ma dame en qui j'ai ma fiance
    V  Et de ma dame ou je ai ma fiance
    M  Et de ma dame en qui j'ai ma fiance
    T  Et de ma dame en qui j'ai ma fiance
    R  Et de ma dame en qui j'ai ma fiance

  3. K  Mes se de li me sentoie enbracié
    N  Mes se de li me sentoie enbracié
    P  Mes se de li me sentoie embracié
    X  Mes se de li me sentoie enbracié
    V  Mes se de li me sentoie enbracier
    M  Et se de li me sentoie embracié
    T  Et se de li me sentoie enbraichié
    R  Se de li me sentoie enbracié

  4. K  Santé avroie et de joie habondance
    N  Santé avroie et de joie habondance
    P  Santé avroie et de joie habondance
    X  Santé avroie et de joie habondance
    V  Seurté d'amours et de joie habondance
    M  Santé avroie et de joie habundance
    T  Santé aroie et de joie habondance
    R  Santé avroieet de joie habondance

  5. K  Que de s'amor et de sa bienvueillance
    N  Que de s'amor et de sa bienvueillance
    P  Que de s'amor et de sa bienwellance
    X  Que de s'amor et de sa bienvoillance
    V  Que de s'amor et de sa bienvueillance
    M  Quar de s'amour et de sa bienvueillance
    T  Car de s'amor et de sa bienvoellance
    R  Car de s'amour et de sa bonne veillance

  6. K  Ne prendroie toute France et Dijon
    N  Ne prendroie toute France et Dijon
    P  Ne prendroie tote France et Dijon
    X  Ne prendroie toute France et Dijon
    V  Ne prendroie toute France et Dijon
    M  Ne prendroie toute France et Dijon
    T  Ne prenderoie tote France et Dijon
    R  Ne prendroie toute France et Digon

  7. K  Ha douce riens dont je faz ma chançon
    N  Ha douce riens dont je faz ma chançon
    P  Ha douce riens dont je faz ma chançon
    X  Ha douce rien dont je fas ma chançon
    V  Ha douce rienz dont je faz ma chançon
    M  Ha franche rienz de qui fais ma chançon
    T  Ha france riens de qui fais ma cançon
    R  Ha franche riens de qui fas ma chançon

  8. K  Confortez moi car je ne puis garir
    N  Confortez moi car je ne puis guerir
    P  Confortez moi car je ne puis guerir
    X  Confortés moi car je ne puis garir
    V  Confortez moi car je ne puis joïr
    M  Confortez moi quar je ne puis guerir
    T  Confortés moi car je ne puis garir
    R  Confortés moi car je ne puis garir

  9. K  Sanz vostre amor ne de joie enrichir
    N  Sanz vostre amor ne de joie enrichir
    P  Sanz vostre amor ne de joie enrichir
    X  Sans vostre amor ne de joie enrichir
    V  Sanz vostre amour ne de joie enrichir
    M  Sanz vostre amor ne de joie enrichir
    T  Sans vostre amor et de joie enrichir
    R  Sans vostre amour ne de joie enrichir

E

  1. N  Rois en qui j'ai amor et esperance
    P  Rois en qui j'ai amor et esperance
    M  Rois a qui j'ai amour et esperance
    T  Rois a cui j'ai amor et esperance

  2. N  De bien chanter avez assez reson
    P  De bien chanter avez assez reson
    M  De bien chanter avez assez raison
    T  De bien chanter avés assés raison

  3. N  Mes mes plorers est souvent de seson
    P  Mes mes plorers est souvent de seson
    M  Maiz mi plourer sunt adés en saison
    T  Mais mi plorer sont adés en saison

  4. N  Quant je ne puis veer ce que j'aim plus
    P  Quant je ne puis voer ce que j'ain plus
    M  Quant je ne puis veoir ce que j'aim plus
    T  Quant je ne puis veoir çou ke j'aim plus

  5. N  C'onques n'ama son onbre Narcisus
    P  C'onques n'ama son honbre Narcisus
    M  Ainc n'ama tant son ombre Narcisus
    T  Ainc n'ama tant son ombre Narchisus

Traduction

I

    Roi de Navarre, seigneur de Vertus,
    vous me disiez qu'Amour a tant de puissance;
    certes, c'est vrai, je m'en suis bien aperçu :
  1. il a plus de pouvoir que n'a le roi de la France,
    car il peut donner soulagement de tous les maux
    et réconfort et guérison devant la mort.
    Aucun mortel n'en serait capable,
  2. car Amour fait se lamenter les riches
    et les pauvres chanter de joie.

II

    Amour me fait reconnaître son pouvoir
    plus qu'à n'importe qui, n'en ayez aucun doute,
  1. car la crainte de la mort, dont je suis en péril,
    ne put jamais me conduire au point
    que je ne me souvienne aussitôt
    de ma douce dame et son visage lumineux,
  2. car j'y trouve une si grande abondance de beauté
    qu'en y pensant, j'oubliais
    la crainte de la mort et me rappelais mon salut.

III

    Dieu, qu'y puis-je, si elle a mon coeur entier
  1. alors que tous les bons désirent la rencontrer?
    Certes, personne ne doit me le reprocher,
    car je ne me repentirai jamais
    de me souvenir de son très doux visage ;
  2. et si jamais j'en ai honte,
    que Dieu ne me donne d'autre salut que la mort,
    car même si mon corps perdit la parole,
    mon coeur pensa : « Douce dame, pitié » !

IV

  1. Hé ! je l'aime cent fois plus que je ne le dis ;
    que Dieu m'envoie soulagement de mes maux,
    car je n'ai jamais vu de mes yeux une si belle créature
    ni personne d'aussi agréable à connaître,
  2. et elle a toujours un si sage maintien
    qu'il n'y a au monde calomniateur ni traître
    qui puisse dire d'elle autre chose que du bien.
    Sire, puisque j'aime une dame de telle valeur,
  3. soyez en content pour moi, cela vous fera honneur.

V

    Les nuits sont longues et longs les jours
    quand je dois attendre trop longtemps pour la voir ;
    cela me fait souvent pleurer et soupirer de crainte
  1. qu'elle ne mette son ami en oubli.
    Mais j'ai dit la folie et sottise,
    car son coeur ne songea jamais à la trahison ;
    elle est si noble et de si bonne réputation
  2. que ses yeux ne me tromperont jamais
    et son coeur sincère ne manquera pas de pitié.

VI

    Je trouve mon coeur bien loin de mon corps
    et de ma dame, en qui j'ai ma certitude,
  1. et si je me sentais embrassé d'elle,
    j'aurais la santé et une abondance de joie,
    car je n'échangerais son amour et sa bienveillance
    contre toute la France et Dijon.
  2. Hé ! noble dame, sujet de ma chanson,
    réconfortez-moi, car je ne peux guérir
    sans votre amour, ni m'enrichir de joie.

E

    Roi, que j'aime et en qui je place mon espoir,
  1. vous avez de bonnes raison de bien chanter,
    mais mes larmes sont toujours à propos
    quand je ne peux pas voir ce que j'aime le plus .
    Même Narcisse n'aima jamais autant son ombre !