XI.  Quant voi la glaie meüre (R2107)
Texte de V
(les interventions dans le texte sont marquées dans la transcription par des liens hypertextuels affichant des infobulles explicatives)
 

Texte édité

I

    Quant voi la glaie meüre
    Et le douz rosier fleurir,
    Et par desus la verdure
  1. La rousee resplendir,
            Lors souspir
    Pour cele que tant desir,
    Que j'aing, las ! outre mesure.
  2. Tout aussi conme l'arsure
    Fet quanqu'ele ataint bruïr,
    Fet mon vis taindre et palir
    Sa simple regardeüre,
  3. Qui me vint au cuer ferir
    Pour fere la mort sentir.

II

    Mout fet douce bleceüre
    Bonne amour en son venir.
  1. Mes mieus vendroit la pointure
    D'un escorpion sentir
             Et morir
    Que de ma dolour languir.
  2. E las ! ma dame est si dure
    Que de ma joie n'a cure
    Ne de ma dolour guerir :
    Ainz me fet vivre martir.
  3. Tele est adés m'aventure
    C'ainz dame ne poi servir
    Qui le me deignast merir.

III

    Bele et bonne et desirree,
  1. Onques dame ne fu si !
    Se vous m'avez refusee
    La joie dont je vous pri,
               Enrichi
  2. Sont mi mortel anemi,
    Et leur joie avez doublee
    Et a moi la mort donnee
    Qui ne l'ai pas deservi,
  3. C'onques amans ne transi
    De mort si desesperee ;
    Mes bien voeil estre peri
    S'a vostre amour ai failli.

IV

  1. E las ! je l'ai tant amee
    Tres dont que primes la vi,
    C'onques puis d'autre rienz nee
    Nes de mon cuer ne joï ;
  2.         Ainz sui si
    Soupriz de l'amour de li
    Que ailleurs n'est ma pensee ;
    Mes se ma dame honoree
  3. Set qu'ele ait loial ami,
    Bien devroit avoir merci
    Se loiautez li agree ;
    Mes souvent avient ainsi
  4. Que ce sont li plus haï.

V

    Dame, ne me puis deffendre
    De la mort que pour vous sent,
    Ne que cil c'on mainne pendre
  1. Encontre son jugement ;
            Ainz atent
    Vostre douz conmandement,
    Si vous fas bien a entendre :
  2. Se vous m'ocïez sanz prendre,
    Blame en arez de la gent.
    Car cil qui toz jorz atent
    Et qui ne se veut deffendre,
  3. Doit avoir legierement
    Merci quant s'espee rent.

VI

    Chançon, va t'en sanz atendre
    A ma dame droitement.
  1. Et li di que sanz reprendre
    De moi face son talent,
            Car souvent
    Vif plus dolereusement
  2. Que cil que mort fet estendre ;
    Mes sa douce face tendre,
    Ou toute biauté resplent,
    M'art si mon cuer et esprent.
  3. Que li charbons sous la cendre
    N'art pas plus, couvertement,
    Que cil qui merci atent.

Transcription synoptique

I

  1. K  Quant voi la glaïe meüre
    N  Quant voi la glage meüre
    P  Quant voi la glage meüre
    X  Quant voi la glage meüre
    V  Quant voi la glaïe meüre
    a  Qant voi la glaïe meüre
    F  Qu ......................
    R  Quant voi la glaïe meüre
    S  Quant voi la glaïe meüre
    C  Quant voi la glaïe meüre
    U  Cant voi la glaïe meüre
    Maz  Qan voi la la glaïe meüre
    Metz  Qant voi la glaige meüre

  2. K  Et le rosier espanir
    N  Et le rosier espanir
    P  Et le rosier espanir
    X  Et le rosier espanir
    V  Et le douz rosier fleurir
    a  Et le rosier espanir
    F  Et ........................
    R  E le dous rosier flourir
    S  Et le rosier espanir
    C  Et lou rosier espanir
    U  Et lou rosier espanir
    Maz  E le rosier espanir
    Metz  Et le rosier espanir

  3. K  Et seur la bele verdure
    N  Et sus la bele verdure
    P  Et seur la bele verdure
    X  Et seur la bele verdure
    V  Et par desus la verdure
    a  Et sor la bele verdure
    F
    R  Et sur la belle verdure
    S  Et par la douce verdure
    C  Et per desus la verdure
    U  Desour la belle verdure
    Maz  Et par la belle verdure
    Metz  Et je voi sor l'erbe drue

  4. K  La rousee resplendir
    N  La rousee resplendir
    P  La rosee resplendir
    X  La rousee resplendir
    V  La rousee resplendir
    a  La rousee resplendir
    F
    R  La rousee resplendir
    S  La rousee resplendir
    C  La rousee resplandir
    U  La rousee respandir
    Maz  La rosee resplendir
    Metz  La rousee resplendir

  5. K  Lors souspir
    N  Lors souspir
    P  Lors souspir
    X  Lors soupir
    V  Lors soupir
    a  Lors souspir
    F  Lors souspir
    R  Lors soupir
    S  Lors sopir
    C  Lors sospir
    U  Lors sospir
    Maz  Lors sospir
    Metz  Lors souspir

  6. K  Pour cele que tant desir
    N  Por cele que tant desir
    P  Por cele que tant desir
    X  Por cele qui tant desir
    V  Pour cele que tant desir
    a  Pour celi qui tant desier
    F
    R  Pour celle que tant desir
    S  Por cele cui tant desir
    C  Por celi cui tant desir
    U  Por celi cui tant desir
    Maz  Pur celi que tan desir
    Metz  Pour celi cui tant desir

  7. K  Hé las j'aim outre mesure
    N  Hé las j'aim outre mesure
    P  Hé las j'aim outre mesure
    X  Hé las je l'aim outre mesure [+1]
    V  Que j'aing las outre mesure
    a  Et aim las outre mesure
    F
    R  Las et j'ain outre mesure
    S  Hé las j'aig outre mesure
    C  E lais j'ain outre mesure
    U  Lais cui j'ains outre mesure
    Maz  E aym las utre mesure
    Metz  Dieus je l'aing outre mesure

  8. K  Autresi conme l'arsure
    N  Autresi conme l'arsure
    P  Autresiconme l'arsure
    X  Autresi come l'arsure
    V  Tout aussi conme l'arsure
    a  Tout aus coume l'arsure
    F
    R  Car aussi conme l'arsure
    S  Tout ausis conme l'arsure
    C  Tout ausi comme l'airsure
    U  Tot asi conme l'arsure
    Maz  Tout ensi cume l'arsure
    Metz  Tout ensi com l'arseüre

  9. K  Fet quanqu'ele ataint brouir
    N  Fet quanqu'ele ataint broïr
    P  Fet quanqu'ele ataint broïr
    X  Fait quanqu'ele atent broïr
    V  Fet quanqu'ele ataint bruïr
    a  Fait kanqu'ele ataint bruïr
    F
    R  Fet quanqu'ele ataint bruïr
    S  Fait quanqu'ele ataint bruïr
    C  Fait kank'elle ataint bruïr
    U  Fait cant k'elle atent bruïr
    Maz  Fait quanqu'ele ataint bruïr
    Metz  Fait quant qu'elle ataint bruïr

  10. K  Fet mon vis taindre et palir
    N  Fet mon vis taindre et palir
    P  Fet mon vis taindre et palir
    X  Fet mon vis taindre et palir
    V  Fet mon vis taindre et palir
    a  Fait mon cors taindre et palir
    F  Fait mon vis tandre et palir
    R  Fet mon vis taindre et palir
    S  Fait mon vis taindre et palir
    C  Fait mon vis taindre et pailir
    U  Fait mon viz tindre et paillir
    Maz  Fait mun vis taindre et palir
    Metz  Fait mon vis taindre et paillir

  11. K  Sa simple regardeüre
    N  Sa simple regardeüre
    P  Sa simple regardeüre
    X  Sa simple regardeüre
    V  Sa simple regardeüre
    a  Sa douce regardeüre
    F  Sa tres douche esgardeüre
    R  Sa simple regardeüre
    S  Sa simple regardeüre
    C  Sa simple regardeüre
    U  Sa simple regardeüre
    Maz  Sa simple regardeüre
    Metz  Sa douce regardeüre

  12. K  Qui me vint au cuer ferir
    N  Qui me vint au cuer ferir
    P  Qui me vint au cuer ferir
    X  Qui me vint au cuer ferir
    V  Qui me vint au cuer ferir
    a  Qui el cors me vint ferir
    F  Et me vient au cuer ferir
    R  Qui au cuer me vient ferir
    S  Qui me vient au cuer ferir
    C  Ke me vint a cuer ferir
    U  Ke me vient a cuer ferir
    Maz  Qui a coer
    Metz  Qui au cuer me vient ferir

  13. K  Pour fere la mort sentir
    N  Por fere la mort sentir
    P  Por fere la mort sentir
    X  Por faire la mort sentir
    V  Pour fere la mort sentir
    a  Pour faire la mors sousfrir
    F  Por faire le mort sentir
    R  Pour fere la mort sentir
    S  Por faire la mort sentir
    C  Por faire la mort soffrir
    U  Por fare la mort santir
    Metz  Pour faire la mort sentir

II

  1. K  Molt fet douce bleceüre
    N  Mult fet douce bleceüre
    P  Molt fet douce bleceüre
    X  Molt fait douce bleceüre
    V  Mout fet douce bleceüre
    a  Molt fait douce bleceüre
    F  Molt fait douche blecheüre
    R  Moult fait douce bleceüre
    S  Molt fait douce bleceüre
    C  Molt fait douce blesseüre
    U  Molt fait douce bleseüre
    Metz  Mout fait douce bleceüre

  2. K  Bone amour en son venir
    N  Bone amor en son venir
    P  Bone amor en son venir
    X  Bone amor en son venir
    V  Bonne amour en son venir
    a  Boine amours en son venir
    F  Bon amor en son venir
    R  Fine amour en son venir
    S  Bone amor an sovenir
    C  Fine amor en son venir
    U  Bone amoret sovenir
    Metz  Bone amour a son venir

  3. K  Et melz vaudroit la pointure
    N  Et meuz vaudroit la pointure
    P  Et melz vaudroit la pointure
    X  Et melz vaudroit la pointure
    V  Mes mieus vendroit la pointure
    a  Mais mieus venroit la pointure
    F  Mais mius venroit le pointeure
    R  Mais mieus vaudroit la pointure
    S  Meus me vaudroit la pointure
    C  Maix muels vauroit la poenture
    U  Mais miez vadroit la pointure
    Metz  Mes mielz vaudroit la pointure

  4. K  D'un escorpion sentir
    N  D'un escorpion sentir
    P  D'un escorpion sentir
    X  D'un escorpion sentir
    V  D'un escorpion sentir
    a  D'un escorpion sentir
    F  D'un escorpion sentir
    R  D'un escorpion sentir
    S  D'un escorpion sentir
    C  D'un escorpion sentir
    U  D'un escorpion santir
    Metz  D'un escorpion sentir

  5. K  Et morir
    N  Et morir
    P  Et morir
    X  Et morir
    V  Et morir
    a  Et morir
    F  Et morir
    R  Et mourir
    S  Et morir
    C  Et morir
    U  Et morir
    Metz  Et morir

  6. K  Que de ma dolor languir
    N  Que de ma dolor languir
    P  Que de ma doleur languir
    X  Que de ma dolor languir
    V  Que de ma dolour languir
    a  Que de ma dolor languir
    F  Que de ma dolor languir
    R  Que de ma dolour languir
    S  Que de ma dolour languir
    C  Ke de ma dolor languir
    U  Ke de ma dolour languir
    Metz  Que de teil dolour languir

  7. K  Hé las ma dame est si dure
    N  Hé las ma dame est si dure
    P  Hé las ma dame est si dure
    X  Hé las ma dame est si dure
    V  E las ma dame est si dure
    a  E las ma dame est si dure
    F  E las ma dame est si dure
    R  Las Et ma dame est si dure
    S  Hé las ma dame est si dure
    C  E lais ma dame est si dure
    U  E lais ma dame est si dure
    Metz  Las ma dame est si tres dure

  8. K  Que de ma joie n'a cure
    N  Que de ma joie n'a cure
    P  Que de ma joie n'a cure
    X  Que de ma joie n'a cure
    V  Que de ma joie na cure
    a  Que de ma joie n'a cure
    F  Que de ma joie n'a cure
    R  Que de ma joie n'a cure
    S  Que de ma joie n'a cure
    C  Ke de ma dolor n'ait cure
    U  Ke de ma dolour n'ait cure
    Metz  Que de ma joie n'a cure

  9. K  Ne de ma dolor guerir
    N  Ne de ma dolor garir
    P  Ne de ma doleur guerir
    X  Ne de ma dolor guerir
    V  Ne de ma dolour languirRépétition de la rime au 19 ; correction d'après KNPXFR.
    a  N'a soi ne me veut tenir
    F  Ne de ma dolor garir
    R  Ne de ma doulour guerir
    S  Ne de mes maus alegir
    C  Ne de mes mals amerir
    U  Ne de mes griez mals santir
    Metz  Ne de mes maus alegir

  10. K  Ainz me fet vivre martir
    N  Ainz me fet vivre martir
    P  Ainz me fet vivre martir
    X  Ains me fait vivre martir
    V  Ainz me fet vivre martir
    a  Si m'ocist a son plaisir
    F  Ains me fait vivre a martyr
    R  Ains mi fait vivre martir
    S  Ainz me fait vivre a martire
    C  Ains me fait vivre et languir
    U  Ans me fait vivre et morir
    Metz  Ainz me fait vivre a martir

  11. K  Et c'est adés m'aventure
    N  Et c'est adés m'aventure
    P  Et c'est adés m'aventure
    X  Et c'est adés m'aventure
    V  Tele est adés m'aventure
    a  Mais c'est adés m'aventure
    F  Mais adiés est m'aventure
    R  Et c'est adés m'aventure
    S  Tele est adés m'aventure
    C  Lais c'est tous jors m'aventure
    U  Et c'est adés m'avanture
    Metz  Mais c'est tous jours aventure

  12. K  C'onques dame ne servi
    N  Onques dame ne servi
    P  Qu'ainz dame ne poi servir
    X  C'onques dame ne servi
    V  C'onques dame ne serviAtteinte à la rime ; correction d'après PaFSC.
    a  K'ains dame ne poi servir
    F  C'ainc dame ne pot servir
    R  Qu'ains ma dame ne poi servir
    S  C'ainz dame ne poi servir
    C  C'ains dame ne pou servir
    U  C'a dame ne poi servir
    Metz  C'onques dame ne servi

  13. K  Qui le me daignast merir
    N  Qui le mi daignast merir
    P  Qui le me daignast merir
    X  Qui le me daignast merir
    V  Qui le miForme qui ne convient pas ici ; correction d’après KPXaFSCUMetz. deignast merir
    a  Ki le me vausist merir
    F  Qu'ele me daignast merir
    R  Qu'elle mi daignast merir
    S  Qu'ele me daignast merir
    C  Ke le me doignaist merir
    U  Ke lou me dignaist merir
    Metz  Qui me vousist riens merir

III

  1. K  Hé tres douce desirree
    N  Hé tres douce desirree
    P  Hé tres douce desirree
    X  Le tres douce desirree
    V  Bele et bonne et desirree
    a  A tres boine et desiree
    F  Douche dame desiree
    R  Douce dame desiree
    S  Douce dame desiree
    C  Belle blonde desirree
    U  Douce dame desiree
    Metz  Douce dame desiree

  2. K  Onques dame ne fu si
    N  Onques dame ne fu si
    P  Onques dame ne fu si
    X  Onques dame ne fu si
    V  Onques dame ne fu si
    a  Onques dame ne fu si
    F  Onques dame ne fu si
    R  C'onques dame ne fu si
    S  Onques dame ne fu si
    C  K'onkes dame ne fu si
    U  C'onke dame ne fut si
    Metz  Onques non dame ne fu si

  3. K  Se vous m'aviez veé
    N  Se vos m'avez deveé
    P  Se vos m'avïez veé
    X  Se vos m'aviés veé
    V  Se vous m'aviezLe sens exige le présent ; correction d'après aRSCMetz. refusee
    a  Se vous m'avés refusee
    F  Se vos m'avés deveé
    R  Se vous m'avés refusee
    S  Se vos m'avez refusee
    C  Se vos m'aveis refusee
    U  Se vos m'aveis daveé
    Metz  Se vous m'avez refusee

  4. K  La joie dont je vous pri
    N  La joie dont je vos pri
    P  La joie dont je vos pri
    X  La joie dont je vos pri
    V  La joie dont je vous pri
    a  La joie dont je vous pri
    F  La joie dont je vos pri
    R  La joie dont je vous pri
    S  La joie don je vos pri
    C  La joie dont je vos pri
    U  L'amor dont je vos pri si
    Metz  La riens que je plus desir

  5. K  Enrichi
    N  Enrichi
    P  Enrichi
    X  Enrichi
    V  Enrichi
    a  Enrici
    F  Enrichi
    R  Enrici
    S  Enrichi
    C  Enrichi
    U  Anrichi
    Metz  Arechi

  6. K  Sont mi mortel anemi
    N  Sont mi mortel anemi
    P  Sont mi mortel anemi
    X  Sont mi mortel ennemi
    V  Sont mi mortel anemi
    a  Sont mi mortel anemi
    F  Sont mi mortel anemi
    R  Sont mi mortel anemi
    S  Sont mi mortel ennemi
    C  Sont mi morteil anemi
    U  Sont mi morteil anemin
    Metz  Sont mi mortel anemi

  7. K  S'avrez leur joie doublee
    N  Et lor joie avez doublee
    P  S'avrez leur joie doublee
    X  S'avrés lor joie avez doublee
    V  Et leur joie avez doublee
    a  Et lor joie avés doublee
    F  S'avés lor joie doublee
    R  S'avés la joie doublee
    S  S'avez lor joie doublee
    C  Et lor joie avront doublee
    U  S'avez lor joie doublee
    Metz  S'avez lor joie doublee

  8. K  Et a moi la mort donee
    N  Et a moi la mort donee
    P  Et a moi la mort donee
    X  Et a moi la mort donee
    V  Et a moi la mort donnee
    a  Et a moi la mort dounee
    F  Et a moi la mort donnee
    R  Et a moi la mort donnee
    S  Et a moi la mort donee
    C  Et a moi la mort donee
    U  Et a moi la mort donnee
    Metz  Et a moi la mort donee

  9. K  Si ne l'ai pas deservi
    N  Si ne l'ai pas deservi
    P  Si ne l'ai pas deservi
    X  Qui ne l'ai pas deservi
    V  Qui ne l'ai pas deservi
    a  Si ne l'ai pas deservi
    F  Qui ne l'ai pas deservi
    R  Si ne l'ai pas deservi
    S  Si ne l'ai pas desservi
    C  Si ne l'ai pais deservi
    U  Se ne l'a pais deservit
    Metz  Ce ne l'ai pas deservi

  10. K  C'onques houme ne transsi
    N  Onques honme ne transsi
    P  C'onques honme ne transi
    X  C'onques home ne transsi
    V  C'onques amans ne transi
    a  C'onqes nus hom ne transi
    F  Car ainc mais hons ne transi
    R  C'onques mais hons ne transi
    S  Car onques hons ne transi
    C  Lais Onkes hom ne transit
    U  C'onkes home ne transit
    Metz  Mais pour Dieu vous cri merci

  11. K  De mort si desesperee
    N  De mort si desesperee
    P  De mort si desesperee
    X  De mort si desesperee
    V  De mort si desesperee
    a  De mort si desesperee
    F  De mort si desesperee
    R  De mort si dezesperee
    S  De mort si tres esperee
    C  De mort si desesperee
    U  De mort si desesperee
    Metz  Ce vostre amors est li moie

  12. K  Et bien vueil estre peri
    N  Et bien vueil estre peri
    P  Et bien vueil estre peri
    X  Et bien vueill estre peri
    V  Mes bien voeil estre peri
    a  Mais bien veill estre peri
    F  J'ainc mius ces maus a soufrir
    R  Bien en veul estre peri
    S  Et bien vueil estre periz
    C  Maix bien veul estre peri
    U  Et bien voil estre peris
    Metz  Cui je si forment desir

  13. K  Puis qu'a s'amor ai failli
    N  Puis qu'a s'amor ai failli
    P  Puis qu'a s'amor ai failli
    X  Puis qu'a s'amor ai failli
    V  S'a vostre amour ai failli
    a  Puis que j'ai a vous fali
    F  C'a tel joie avoir falli
    R  Puis qu'a s'amour ai failli
    S  Puis qu'a s'amor ai failli
    C  Pues ke j'ai a vos failli
    U  Puis k'a s'amor ai faillit
    Metz  De tous maus serai garis

IV

  1. K  Hé Deus je l'ai tant amee
    N  Hé Deus je l'ai tant amee
    P  E Deus je l'ai tant amee
    X  Hé Deus je l'ai tant amee
    V  E las je l'ai tant amee
    a  Hé Dieus jou l'ai tant amee
    R  Hé las je l'ai tant amee
    S  Hé las je l'ai tant amee
    C  E lais je l'ai tant amee
    U  E Deus je l'ai tant amee

  2. K  Des primes que je la vi
    N  Des lors que primes la vi
    P  Des primes que je la vi
    X  Des primes que je la vi
    V  Tres dont que primes la vi
    a  Des ce que premiers la vi
    R  Dez lor que primez la vi
    S  Des lors que premiers la vi
    C  Despues ke premiers la vi
    U  De lors ke premiers la vi

  3. K  C'onques puis d'autre riens nee
    N  C'onques puis d'autre riens nee
    P  C'onques puis d'autre riens nee
    X  C'onquez puis d'autre rien nee
    V  C'onques puis d'autre rienz nee
    a  C'onques puis d'autre riens nee
    R  C'onques puis d'autre riens nee
    S  Onques puis autre riens nee
    C  Ke onkes pues de rien nee
    U  C'onke puis d'atre rien nee

  4. K  Ne de mon cuer ne joï
    N  Ne de mon cuer ne joï
    P  Ne de mon cuer ne joï
    X  Ne de mon cuer ne joï
    V  Nes de mon cuer ne joï
    a  Nis de mon cuer ne goï
    R  Nes de mon cuer ne joï
    S
    C  De mon cuer je ne joï
    U  Nes de mon cuer ne joït

  5. K  Ainz m'a si
    N  Ainz m'a si
    P  Ainz m'a si
    X  Ainz m'a si
    V  Ainz sui si
    a  Ains m'a si
    R  Ains m'a si
    S
    C  Ains seux si
    U  Ains m'ai si

  6. K  Lessié pour l'amor de li
    N  Lessié por l'amor de li
    P  Lessier por l'amor de li
    X  Laissié por l'amor de li
    V  Soupriz de l'amour de li
    a  Laissié pour amour de li
    R  Blecié pour l'amour de lui
    S
    C  Destrois por li
    U  Laisiet por l'amor de li

  7. K  Que je n'aim autre riens nee
    N  Que je n'aim autre riens nee
    P  Que je n'aim autre riens nee
    X  Que je n'aim autre riens nee
    V  CarLe sens exige une conjonction de subordination plutôt
    que de coordination ; correction d'après les autres témoins.
    ailleurs n'est ma pensee
    a  Que jou n'aim autre riens nee
    R  Et se ma dame honneree
    S
    C  Ke aillors n'ai ma pensee
    U  Ke je ne ains atre vee

  8. K  Mes se ma dame honoree
    N  Mes se ma dame honoree
    P  Mes se ma dame honoree
    X  Mes se ma dame honoree
    V  Mes se ma dame honoree
    a  Mais quant ma dame houneree
    R  Qui est si france et senee
    S  Et se ma dame honoree
    C  Maix se ma dame honoree
    U  Mais se ma dame honoree

  9. K  Set qu'ele ait loial ami
    N  Set qu'ele ait loial ami
    P  Set qu'ele ait loial ami
    X  Set qu'ele ait loial ami
    V  Set qu'ele ait loial ami
    a  Set qu'ele a loial ami
    R  Set qu'elle ait loial ami
    S  Set qu'ele ait loial ami
    C  Seit k'elle ait loial amin
    U  Seit k'elle ait loial amin

  10. K  Bien devroit avoir merci
    N  Bien devroit avoir merci
    P  Bien devroit avoir merci
    X  Bien devroit avoir merci
    V  Bien devroit avoir merci
    a   Bien devroit avoir merci
    R  Bien deüsse avoir merci
    S  Bien en doit avoir merci
    C  Bien en doit avoir merci
    U  Bien dovroit avoir mersit

  11. K  Se loiauté li agree
    N  Se loiauté li agree
    P  Se loiauté li agree
    X  Se loiauté li agree
    V  Se loiautez li agree
    a  Se loiautés li agree
    R  Se loiautés li agree
    S  Se loiautez li agree
    C  Se loiaulteis li agree
    U  Se loalteit li agree

  12. K  Mes souvent avient ensi
    N  Mes souvent avient ensi
    P  Mes souvent avient ensi
    X  Mes souvent avient ensi
    V  Mes souvent avient ainsi
    a  Mais souvent avient ensi
    R  Mes souvent avient ainsi
    S  Mais sovant avient einsi
    C  Maix sovent avient ensi
    U  Mais sovant avient ensi

  13. K  Que ce sont li plus haï
    N  Que ce sont li plus haï
    P  Que ce sont li plus haï
    X  Que ce sont li plus haï
    V  Que ce sont li plus haï
    a  Que ce sont li plus haï
    R  Que ce sont li plus haÿ
    S  Que ce sont li plus haï
    C  Ke se sont li plux haï
    U  Ke se sont li plus haït

V

  1. C  Dame je ne m'os deffendre
    U  E lais je ne m'ois defandre
    S  Dame je ne m'os deffendre
    V  Dame ne me puis deffendre

  2. C  De la mort ke por vos sent
    U  De la mort ke por li sant
    S  De la mort que por vos sent
    V  De la mort que pour vous sent

  3. C  Nes ke cil k'on moinne pandre
    U  Nes ke cil c'on moinent pandre
    S  Ne que cil c'on mainne pendre
    V  Ne que cil c'on mainne pendre

  4. C  Ancontre son jugemant
    U  Encontre son jugement
    S  Encontre son jugement
    V  Encontre son jugement

  5. C  Ains atent
    U  Ans atant
    S  Ainz atant
    V  Ainz atent

  6. C  Vostre douls comandement
    U  Mersit debonaremant
    S  Vostre dous conmandement
    V  Vostre douz conmandement

  7. C  Et se vos veul faire entandre
    U  Et ci vos fas ai antandre
    S  Et si vos fais bien entendre
    V  Si vous fas bien a entendre

  8. C  Se vos m'ocieis sens prendre
    U  Se vos m'osïez puis prandre
    S  Se vos m'ocïez sanz faindre
    V  Se vous m'ocïez sanz prendre

  9. C  Blaime i avreis de la gent
    U  Blame i avreis de la gent
    S  Blasme en avroiz de la gent
    V  Blame en arez de la gent

  10. C  Et sil ke ne se deffent
    U  Car cil ki ne se defant
    S  Car cil qui ne se defent
    V  Car cil qui toz jorz atent

  11. C  Et a merci se veult randre
    U  Et a mersit se veult randre
    S  Et a merci se viaut rendre
    V  Et qui ne se veut deffendre

  12. C  Doit avoir legierement
    U  Doit avoir ligieremant
    S  Doit avoir legierement
    V  Doit avoir legierement

  13. C  Merci ki s'espeie rant
    U  Mersit cant s'espee rant
    S  Merci quant s'epee rent
    V  Merci quant s'espee rent

VI

  1. K  Chançon va t'en sanz atendre
    N  Chançon va t'en sanz atendre
    P  Chançon va t'en sanz atendre
    X  Chançon va t'en sans atendre
    V  Chançon va t'en sanz atendre
    a  Ma cançounete je t'envoi
    R  Chançon va t'ent sans atendre
    U  Chanson va t'an sans atandre

  2. K  A ma dame droitement
    N  A ma dame droitement
    P  A ma dame droitement
    X  A ma dame droitement
    V  A ma dame droitement
    a  A ma dame droitement
    R  A m'amie droitement
    U  A m'amie droitemant

  3. K  Prie li que sanz mesprendre
    N  Prie li que sanz mesprendre
    P  Prie li que sanz mesprendre
    X  Prie li que sans mesprendre
    V  Et li di que sanz reprendre
    a  Se li prie de par moi
    R  Si li di que sans mesprendre
    U  Prie li ke sans mesprandre

  4. K  Te die tout son talent
    N  Te die tout son talent
    P  Te die tot son talent
    X  Te die tout son talent
    V  De moi face son talent
    a  C'or face tout son talent
    R  Te die tout son talent
    U  Me diet tout son talant

  5. K  Car souvent
    N  Car souvent
    P  Car souvent
    X  Car souvent
    V  Car souvent
    a  Car souvent
    R  Car souvent
    U  Car sovant

  6. K  Vif plus dolereusement
    N  Vif plus dolereusement
    P  Vif plus dolereusement
    X  Vif plus dolorousement
    V  Vif plus dolereusement
    a  Vif plus dolereusement
    R  Vif plus dolereusement
    U  Vif plus malerousemant

  7. K  Que cil que mort fet estendre
    N  Que cil qui mort fet estendre
    P  Que cil que mort fet estendre
    X  Que cil que mort fet estendre
    V  Que cil que mort fet estendre
    a  Que cil qui mors fait estendre
    R  Que cil que mort fait estendre
    U  Ke cil cui mors fait atandre

  8. K  Mes sa douce face tendre
    N  Mes sa douce face tendre
    P  Mes sa douce face tendre
    X  Mes sa douce face tendre
    V  Mes sa douce face tendre
    a  Mais sa douce face tendre
    R  Car sa belle façon tendre
    U  Mais sa belle faice tandre

  9. K  En qui grant biauté resplent
    N  Ou fine biauté resplent
    P  En qui grant biauté resplent
    X  En qui grant biauté resplent
    V  Ou toute biauté resplent
    a  U  toutes biautés resplent
    R  Ou fine biauté resplent
    U  Ou fine biateit resplant

  10. K  M'art si le cors et esprent
    N  Mon cors alume et esprent
    P  M'art si le cors et esprent
    X  M'art si le cors et esprent
    V  M'art si mon cuer et esprent
    a  M'art si le cors et esprent
    R  Mon cuer alume et esprent
    U  Mon cors alume et esprant

  11. K  Que li charbons soz la cendre
    N  Li charbons desoz la cendre
    P  Que li charbons soz la cendre
    X  Que li charbons souz la cendre
    V  Que li charbons sous la cendre
    a  Que li carbons seur la cendre
    R  Li charbons dedens la cendre
    U  Li charbons desoz la cendre

  12. K  N'art pas si couvertement
    N  N'art pas si couvertement
    P  N'art pas si couvertement
    X  N'art pas si couvertement
    V  N'art pas plus couvertement
    a  N'art pas plus contenement
    R  N'art pas plus couvertement
    U  N'airt pas si covertemant

  13. K  Com fet li las qui atent
    N  Con fet li las qui atent
    P  Con fet le las qui atent
    X  Con fait li las qui atent
    V  Que cil qui merci atent
    a  Con fait li las qui atent
    R  Que je fas quant a la pens
    U  Con je fas cant a li pans

Traduction

I

    Quand je vois le glaïeul mûr
    et le doux rosier fleurir,
    et par dessus la verdure,
  1. la rosée briller,
    alors je soupire
    pour celle que je désire tant,
    que j'aime, hélas, outre mesure.
  2. Tout comme le feu
    fait se consumer tout ce qu'il atteint,
    mon visage change de couleur et pâlit
    par son seul regard,
  3. qui est venu me frapper au coeur
    pour me faire sentir la mort.

II

    Le bon Amour, en venant,
    inflige une très douce blessure,
  1. mais il vaudrait mieux sentir
    la piqûre d'un scorpion
    et mourir
    que de languir de ma douleur.
  2. Hélas ! ma dame est si dure
    qu'elle ne s'intéresse ni à ma joie
    ni à me guérir de ma douleur :
    elle préfère que je mène la vie d'un martyr.
  3. Tel est toujours mon sort :
    je n'ai jamais pu servir une dame
    qui daigna m'en récompenser.

III

    Belle et bonne et désireé,
  1. jamais nulle dame ne le fut autant !
    Si vous m'avez refusé
    la joie dont je vous prie,
    mes mortels ennemis
  2. sont enrichis,
    et vous avez redoublé leur joie
    et m'avez donné la mort, à moi
    qui ne l'ai pas méritée,
  3. car jamais nul amant ne fut transi
    d'une mort si désespérée ;
    mais je veux bien périr
    si je n'ai pas réussi à obtenir votre amour.

IV

  1. Hélas ! je l'ai tant aimée
    dès le premier moment où je la vis,
    que jamais depuis je n'ai joui d'aucune créature,
    ni même de mon coeur ;
  2. au contraire, je suis si
    ému par mon amour pour elle
    que je ne pense qu'à elle ;
    mais si ma dame honorée
  3. sait qu'elle a un loyal ami,
    elle devrait bien avoir pitié
    si la loyauté lui agrée ;
    mais il advient souvent ainsi
  4. que ceux-là sont les plus haïs.

V

    Dame, je ne peux pas plus me défendre
    contre la mort que je ressens à cause de vous
    que celui qu'on mène pendre
  1. le peut contre son jugement ;
    mais j'attends plutôt
    votre doux commandement.
    Je vous le fais bien entendre :
  2. si vous me tuez sans me prendre,
    vous en serez blâmée par les gens,
    car celui qui attend toujours
    et qui ne veut pas se défendre,
  3. doit facilement obtenir
    pitié quand il rend son épée.

VI

    Chanson, va t'en sans attendre
    tout droit à ma dame
  1. et dis-lui que, sans me blâmer,
    elle fasse de moi ce qu'elle voudra,
    car souvent
    je mène une vie plus douloureuse
  2. que celui que la mort abat ;
    mais son doux visage tendre,
    où resplendit toute beauté,
    me brûle et m'embrase tant le coeur
  3. que le charbon sous la cendre
    ne brûle pas plus, invisible,
    que celui qui attend la pitié.