III. Destrece de trop amer (R767)
Texte de N
(les interventions dans le texte sont marquées dans la transcription par des liens hypertextuels affichant des infobulles explicatives)
Texte de N
(les interventions dans le texte sont marquées dans la transcription par des liens hypertextuels affichant des infobulles explicatives)
Texte édité
I
-
Destrece de trop amer
-
Et jeüner et veillier,
Car ne sai autre mestier
N'aillors ne puis entendre
Qu'a la blonde et blanche et vermeille et tendre,
-
Qui me fera enrichir
De joie ou povre mourir.
Et rage de desirrier
Me font plaindre et sospirer
II
-
Amors fet mon cuer martir
-
Qu'en mon destraignant desir
Sent son glaive m'acorer
Quant ne me veut regarder
Et ma proiere entendre
- Cele qui ainz me leroit cent foiz pendre
Q'une foiz daignast avoir
Pitié de ma mort veoir.
De plaindre et de doloser,
III
-
Las, que de tout son povoir
-
Me fait a mon cuer haïr
Et si fait s’amor valoir
Por moi la vie tolir,
Quant toute nuit, sanz dormir,
-
Fet en mon cuer resplendre
Sa grant biauté, qui toute autre fet mendre ;
Lors muir si tres doucement
Que mal ne dolor ne sent.
IV
-
Dame, ou grant biauté resplent
Plus qu’autre n’en puet avoir,
Loee de toute gent,
Plaine d'onoré savoir,
-
Se mort m’estuet recevoir
Por vos, sanz joie atendre,
Et cuer et cors et ame vous vueil rendre,
Qu’en vos est mes esperiz,
- Ma joie et touz mes deliz.
V
-
Qu’a riens fors qu'a paradis,
-
Qui ma volenté esprent
D’une amor si ardanment
Que plus me sent esprendre
Qu'ardant charbon qui art soz chaude cendre
-
Ne de l'ardoir ne se faint
Se de mes lermes n’estaint.
Dame, ne pens si souvent
Conme a vostre plesant vis
VI
-
A Challon, qui d'armes vaint
- Autant con li bons rubis
Passe le faus voire taint,
Proi que la mere Deu aint
Qui touz biens set aprendre - Et plus doner que nus n'oseroit prendre ;
Si conquerra par s'amor paradis,
Gloire et honor et los de ses amis.
Duc, conte, prince et marciz
Transcription synoptique
I
- K Destrece de trop amer
N Destrece de trop amer
V Destrece de bien amer
-
K Et rage de desirrier
N Et rage de desirrerLa rime exige la leçon de KV.
V Et rage de desirrier
- K Me font plaindre et souspirer
N Me font plaindre et sospirer
V Me font plaindre et soupirer
-
K Et geüner et veillier
N Et jeüner et veillier
V Et jeüner et veillier
-
K Car ne sai autre mestier
N Car ne sai autre mestier
V Car ne sai autre mestier
-
K N'aillors ne puis entendre
N N'aillors ne puis entendre
V Ne aillours ne puis entendre
-
K Qu'a la blonde blanche et vermeille et tendre
N Qu'a la blondre et blanche et vermeille et tendre
V Qu'a la blonde blanche et vermeille et tendre
-
K Qui me fera enrichir
N Qui me fera enrichir
V Qui me fera enrichir
-
K De joie ou povre morir
N De joie ou povre mourir
V De joie et povre morir
II
-
K Amours fet mon cuer marrir
N Amors fet mon cuer martir
V Amors fet mon cuer marrir
-
K De plaindre et de douloser
N De plaindre et de doloser
V De plaindre et de sopirer
-
K Qu'en mon destraignant desir
N Qu'en mon destraignant desir
V Qu'en mon destraignant desir
-
K Sent son glaive d'acorer
N Sent son glaive d'acorererVers hypermétrique ; le sens exige m'acorer.* [+1]
V Sent mon glaive d'acorer
-
K Quant ne m'en veut regarder
N Quant ne me veut regarder
V Quant ne me veut regarder
-
K Et ma proiere entendre
N Et ma proiere entendre
V Ne ma priere entendre
-
K Cele qui ainz me leroit cent foiz pendre
N Cele qui ainz me leroit cent foiz pendre
V Cele qui j'aing me leroit .c. foiz avant pendre [+2]
-
K Q'une foiz daignast avoir
N Q'une foiz daignast avoir
V C'une foiz degnast avoir
-
K Pitié de ma mort voir [-1]
N Pitié de ma mort voierLa rime exige la leçon de V.
V Pitié de ma mort veoir
III
-
K Las que de tout mon povoir
N Las que de tout son povoir
V Laz que de tout son pooir
-
K Me fet a mon cuer haïr
N Me fet a mon cuer haïr
V Me fet a mon cuer haïr
-
K Et si fet s’amor vouloir
N Et si fait s’amor valoir
V Et si fet s’amour valoir
-
K Pour moi la vie tolir
N Por moi la vie tolir
V Pour moi la vie tolir
-
K Quant toute nuit sanz dormir
N Quant toute nuit sanz dormir
V Quant toute nuit sanz dormir
-
K Fet en mon cuer resplendre
N Fet en mon cuer resplendre
V Fet si mon cuer resplendre
-
K Sa grant biauté qui toute autre fet mendre
N Sa grant biauté qui toute autre fet mendre
V Sa grant biauté qui toute autre fet mendre
-
K Lors muir si tres doucement
N Lors muir si tres doucement
V Lors muir si tres docement
-
K Que mort ne dolor ne dolor* ne sent [+3]
N Que mal ne dolor ne sent
V Que mort ne dolour ne sent
IV
-
K Dame ou grant biauté resplent
N Dame ou grant biauté resplent
V Dame ou grant biauté resplent
-
K Plus qu’autre n’en puet avoir
N Plus qu’autre n’en puet avoir
V Plus qu’autre ne puet avoir
-
K Loee de toute gent
N Loee de toute gent
V Leece de toute gent
-
K Plaine d'anoré savoir
N Plaine d'onoré savoir
V Plaine d'onoré savoir
-
K Se mort m’estuet recevoir
N Se mort m’estuet recevoir
V Se mort m’esteut recevoir
-
K Pour vos sanz joie atendre
N Por vos sanz joie atendre
V Por vous sanz joie atendre
-
K Et cuer et cors et ame vous vueil rendre
N Et cuer et cors et ame vous vueil rendre
V Et cuer et cors et ame vous vueil rendre
-
K Qu’en vous est mes esperiz
N Qu’en vos est mes esperiz
V Qu’en vous est mes esperiz
-
K Ma joie et touz mes deliz
N Ma joie et touz mes deliz
V Ma joie et touz mes deliz
V
-
K Qu’a riens fors qu'a paradis,
N Qu’a riens fors qu'a paradis,
V
-
K Dame, ne pens si souvent
N Dame, ne pentÉtourderie ; correction d'après K. si souvent
V
-
K Conme a vostre plesant vis,
N Conme a vostre plesant vis,
V
-
K Qui ma volenté esprent
N Qui ma volenté esprent
V
-
K D’une amour si ardanment
N D’une amor si ardanment
V
-
K Que plus me sent esprendre
N Que plus me sent esprendre
V
-
K Q'ardant charbon qui art souz chaude cendre
N Qu'ardant charbon qui art soz la cendre chaude Vers hypermétrique, renversement des deux derniers mots ;
correction d'après K. [+1]
V
-
K Ne de l'ardoir ne faint [-1]
N MeÉtourderie ; correction d'après K. de l'ardorLe sens exige un verbe ; correction d'après K. ne s’estaintLe sens exige la leçon de K avec un pronom réflexi (se feindre).
V
-
K Se de mes lermes ne taint
N Se de mes lermes n’estaint
V
VI
-
N A Challon qui d'armes vaint
V A Charlon qui d'armes vaint
-
N Dux contes princes
Vers hypermétrique, correction d'après V. et marchis [+1]
V Duc conte prince et marciz
-
N Autant conme
Vers hypermétrique, correction d'après V. li bons rubis [+1]
V Autant con li bons rubiz
-
N Passe le faus voire taint
V Passe le faus voirre taint
-
N Proi que la mere Deu aint
V Proi que la mere Dieu aint
-
N Qui touz biens set aprendre
V Qui touz les biens set ateindre [+1]
-
N Et plus doner que nus n'oseroit prendre
V Et plus donner que nus n'oseroit prendre
-
N Si conquerra par s'amor paradis [+3]
V Si conquerra s'amor en paradiz [+3]
-
N Gloire et honor et los de ses amis [+3]
V Gloire et honor et amis
Traduction
I
-
La souffrance d'un amour intense
- et jeûner et veiller,
car je ne connais d'autre service,
et je ne peux penser à aucune autre dame
qu'à la blonde et blanche et rose et tendre, - qui m'enrichira
de joie ou me fera mourir pauvre.
et la rage du désir
me font me plaindre et soupirer
II
-
Amour fait que mon cœur souffre le martyre
- car en mon poignant désir
je sens son glaive me percer le coeur
quand elle ne veut pas me regarder
ni écouter ma prière, - celle qui me laisserait plutôt cent fois pendre
que de daigner une seule fois
s'apitoyer de me voir mourir.
à force de se plaindre et gémir,
III
-
Hélas! de tout son pouvoir
- elle me fait haïr par mon cœur
et elle met son amour en valeur
pour me ravir la vie,
quand toute la nuit, sans que je puisse dormir, - elle fait resplendir dans mon cœur
sa grande beauté, qui rend toute autre inférieure ;
alors je meurs si doucement
que je ne ressens ni mal ni douleur.
IV
- Dame, en qui resplendit une grande beauté
plus qu'une autre n'en peut avoir,
louée de tous,
pleine de sagesse honorée, - si je dois recevoir la mort
à cause de vous, sans attendre de joie,
je veux vous donner mon cœur et mon corps et mon âme,
car en vous repose mon esprit,
- ma joie et toute ma jouissance.
V
-
Car à l'exception du paradis,
- qui enflamme ma volonté
d'un amour si ardent
que je me sens plus enflammé
que le charbon ardent qui brûle sous la cendre chaude - et n'hésite pas à brûler
si mes larmes ne l'éteignent pas.
il n'y a rien auquel je songe aussi souvent,
dame, qu'à votre agréable visage
VI
-
Je prie Charles, qui aux armes
- tout comme le bon rubis
surpasse le faux verre teint,
qu'il aime la mère de Dieu,
qui sait enseigner tous les biens - et donner plus que nul n'oserait prendre ;
ainsi il gagnera, grâce à son amour, le paradis,
la gloire et l'honneur et la louange de ses amis.
vainc duc, comte, prince et marquis,