XIII.   Quant avril et li biaux estez (R929)
Unicum de V
(les interventions dans le texte sont marquées dans la transcription par des liens hypertextuels affichant des infobulles explicatives)
 

Texte édité

I

    Quant avril et li biaux estez
    Fet la violete espanir,
    Chant, car mout me doi esjoïr,
  1. Car d'Amours sui si ennorez
    Que senz, cortoisie et biautez
    M’ont donné si plesant desir
    Que li maux qui m’ocit martir
  2. M’est soulaz, deliz et santez,
    Et si muir con bons eürez
    Des douz maus plesanz savourez.

II

    Nus n’est ne sages ne senez
  1. S’Amours nel fet fol devenir,
    Qu’a granz biens ne puet nus venir
    C’ançois n’est d'amors forsenez ;
    Mes quant finz cuers s’est adonnez,
  2. Qu'il ne crient honte ne morir,
    Lors se fet sage a son plesir
    Li amoureus si esprouvez,
    Que nus clers, tant soit il letrez,
  3. Ne set tant de ses douz secrez.

III

    Amours donne si grant richor
    De joie avoir a ses amis,
    Un tresor si plain de deliz,
  1. Que ne l’ont roi n'empereor,
    Ne nus n’en set la grant douçour
    S'il n’est en sa joie ravis,
    Car li terrienz paradiz
  2. De joie est en loial amour,
    Dame, et vis por vous, nuit et jour,
    Douz martire et plesant dolour.

IV

    Rose et liz, fine de coulour,
  1. Blanche, vermeille en plesant vis,
    Bouche cortoise et de biaux diz,
    Biau front, nez droit, de douce odour,
    Chief blont, doré de resplendour,
  2. Col blanc, biaux braz lons et forniz,
    Vairs ieux rianz, douz anemiz,
    Cors avenant, de noble atour,
    Je vous aing et croi et aour
  3. Pour la plus bele et la meillour.

V

    Chançon, va t'ent au rubis de jovent,
    Qui d'Amours a prouece en fié,
    Hardement et cuer envoisié :
  1. Di qu’Amours serve finement.
    Si n’avra souz le firmament
    Ne roi ne conte si prisié,
    Car il a si bien conmencié,
  2. S’Avarice ne li deffent,
    Qu'il ert loez de toute gent,
    Et s’avra joie a son talent.
 

Transcription

I

    Quant avril et li biaux estez
    Fet la violete espanir
    Chant car mout me doi esjoïr
  1. Car d'Amours sui si ennorez
    Que senz cortoisie et biautez
    M’ont donné si plesant desir
    Que li maux qui m’ocit martir
  2. M’est soulaz deliz et santez
    Et si muir con bons eürez
    Des douz maus plesanz savourez

II

    Nus n’est sages ne senez [-1]Vers hypométrique ; ajout de la conjonction de coordination ne (sages).
  1. S’Amours nel fet fol devenir
    Qu’a granz biens ne puet nus venir
    C’ançois n’est d'amors forsenez
    Mes quant finz cuers s’est adonnez
  2. Qu'il ne crient honte ne morir
    Lors se fet sage a son plesir
    Amoureus si espouvezLapsus du scribe ; correction en esprouvez. [-1]Vers hypométrique ; ajout de l'article li (amoureus).
    Que nus clers tant soit letrez [-1]Vers hypométrique ; ajout du pronom personnel il (letrez).
  3. Ne set tant de ses douz secrez

III

    Amours donne si grant richeceLa rime exige une terminaison en –or ; correction en richor.
    De joie avoir a ses amis
    Un tresor si plain de deliz
  1. Que ne l’ont roi n'empereor
    Ne nus n’en set la grant douçour
    S'il n’est en sa joie ravis
    Car li terrienz paradiz
  2. De joie est en loial amour
    Dame et miLe sens exige un verbe ; correction en vis. por vous nuit et jour
    Martire et plesant dolour [-1]Vers hypométrique ; ajout de l'adjectif douz (martire).

IV

    Rose et liz fine de coulour
  1. Blanche vermeille en plesant vis
    Bouche cortoise et de biaux diz
    Biau front nez droit de douce odour
    Chief blont doré de resplendour
  2. Col blanc biaux braz lons et forniz
    Vairs ieux rianz douz anemiz
    Cors avenant de noble atour
    Je vous aing et croi et aour
  3. Pour la plus bele et la meillour

V

    Chançon va t'ent au rubis de jovent
    Qui d'Amours a prouece et fierLa rime exige une terminaison en –é ; correction en en fié.
    Hardement et cuer envoisié
  1. Di qu’Amours serve finement
    Si n’avra souz le firmament
    Ne roi ne conte si prisié
    Car il a si bien conmencié
  2. S’avarice ne li deffent
    Qu'il ert loez de toute gent
    Et s’avra joie a son talent

Traduction

I

    Quand avril et le bel été
    font s'épanouir la violette,
    je chante, car je dois me réjouir beaucoup,
  1. parce que je suis si honoré par Amour
    que le bon sens, la courtoisie et la beauté
    m'ont donné un désir si agréable
    que le malheur qui me tue, faisant de moi un martyr,
  2. m'est consolation, plaisir et santé,
    et ainsi je meurs bienheureux
    des doux maux plaisants et charmants.

II

    Personne n'est sage ni sensé
  1. si Amour ne le rend fou,
    car personne ne peut atteindre de grands biens
    s'il n'est d'abord fou d'amour ;
    mais quand le fin coeur s'est abandonné,
  2. si bien qu'il ne craint ni la honte ni de mourir,
    alors l'amoureux si éprouvé
    se fait sage à son plaisir,
    de sorte que nul clerc, si lettré soit-il,
  3. ne sait autant de ses doux secrets.

III

    Amour donne à ses amis
    une si grande richesse de joie,
    un trésor si plein de délices,
  1. que ni rois ni empereurs ne le possèdent,
    et personne n’en connaît la grande douceur
    à moins qu'il ne soit exalté par sa joie,
    car le paradis terrestre
  2. de joie se trouve en loyal amour,
    dame, et je vis à cause de vous, nuit et jour,
    une douce souffrance et une plaisante douleur.

IV

    Rose et lis, fine de couleur,
  1. blanche, visage agréable de teint vermeil,
    bouche courtoise et éloquente,
    beau front, nez droit, de douce odeur,
    tête blonde, dorée de splendeur,
  2. cou blanc, beaux bras longs et bien formés,
    yeux brillants et rieurs, doux ennemis,
    corps joli, à la noble parure,
    je vous aime et me fie en vous et vous adore
  3. comme étant la plus belle et la meilleure.

V

    Chanson, va t'en au rubis de la jeunesse,
    à qui Amour a donné courage en fief
    ainsi qu'audace et coeur joyeux :
  1. dis-lui de servir Amour finement.
    Ainsi, il n'y aura sous le firmament
    ni roi ni conte aussi estimé,
    car il a si bien commencé,
  2. si Avarice ne le lui défend,
    qu'il sera loué de tous
    et qu'il aura autant de joie qu'il en souhaite.