Source
|
Occurrence
|
Type de discours
|
Verbe introducteur
|
Mode et temps du verbe introducteur
|
Ordre des mots introducteurs
|
Énonciateur
|
Destinataire
|
Type de séquence
|
Forme énonciative
|
vers 1430-1508
|
1430. Et dit: « Por fos me puis tenir,
1431. Quant je vuel ce que ja n'avrai;
1432. Son seignor a mort li navrai
1433. Et je cuit a li pes avoir!
1434. Par foi, je ne cuit pas savoir,
1435. Qu'ele me het plus orendroit
1436. Que nule rien, et si a droit.
1437. D'orendroit ai ge dit que sages,
1438. Que fame a plus de cent corages.
1439. Celui corage qu'ele a ore,
1440. Espoir, changera ele ancore;
1441. Ainz le changera sanz espoir;
1442. Mout sui fos quant je m'an despoir,
1443. Et Dex li doint ancor changier,
1444. Qu'estre m'estuet an son dongier
1445. Tozjorz mes, des qu'Amors le vialt.
1446. Qui Amor en gré ne requialt
1447. Des que ele antor li l'atret,
1448. Felenie et traïson fet;
1449. Et je di, qui se vialt si l'oie,
1450. Que cil n'a droit en nule joie.
1451. Mes por ce ne perdrai je mie,
1452. Tozjorz amerai m'anemie,
1453. Que je ne la doi pas haïr
1454. Se je ne voel Amor traïr.
1455. Ce qu'Amors vialt doi je amer.
1456. Et doit me ele ami clamer ?
1457. Oïl, voir, por ce que je l'aim.
1458. Et je m'anemie la claim,
1459. Qu'ele me het, si n'a pas tort,
1460. Que ce qu'ele amoit li ai mort.
1461. Donques sui ge ses anemis ?
1462. Nel sui, certes, mes ses amis.
1463. Grant duel ai de ses biax chevox,
1464. C'onques rien tant amer ne vox,
1465. Que fin or passent, tant reluisent.
1466. D'ire m'espranent et aguisent
1467. Qant je les voi ronpre et tranchier;
1468. N'onques ne pueent estanchier
1469. Les lermes, qui des ialz li chieent:
1470. Totes ces choses me dessieent!
1471. Atot ce qu'il sont plain de lermes,
1472. Si qu'il n'en est ne fins ne termes,
1473. Ne furent onques si bel oel.
1474. De ce qu'ele plore me duel
1475. Ne de rien n'ai si grant destrece
1476. Come de son vis qu'ele blece,
1477. Qu'il ne l'eüst pas desservi:
1478. Onques si bien taillié ne vi
1479. Ne si fres ne si coloré;
1480. Mes ce me par a acoré
1481. Que ele est a li enemie.
1482. Et voir, ele ne se faint mie
1483. Qu'au pis qu'ele puet ne se face;
1484. Et nus cristauz ne nule glace
1485. N'est si clere ne si polie.
1486. Dex ! Por coi fet si grant folie
1487. Et por coi ne se blece mains ?
1488. Por coi detort ses beles mains
1489. Et fiert son piz et esgratine ?
1490. Don ne fust ce mervoille fine
1491. A esgarder, s'ele fust liee,
1492. Qant ele est or si bele iriee ?
1493. Oïl, voir, bien le puis jurer,
1494. Onques mes si desmesurer
1495. Ne se pot an biauté Nature,
1496. Que trespassee i a mesure
1497. Ou ele, espoir, n'i ovra onques.
1498. Comant poïst ce estre donques ?
1499. Don fust si grant biauté venue ?
1500. Ja la fist Dex, de sa main nue,
1501. Por Nature feire muser.
1502. Tot son tans i porroit user
1503. S'ele la voloit contrefere,
1504. Que ja n'en porroit a chief trere;
1505. Nus d'aus, s'il s'an voloit pener,
1506. Ce cuit, ne porroit asener
1507. Que jamés nule tel feïst
1508. Por poinne que il i meïst. »
|
discours direct
|
dire
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
Yvain
|
indéterminé
|
monologale
|
assertion
|
vers 1449-1450
|
1449. Et je di, qui se vialt si l'oie,
1450. Que cil n'a droit en nule joie.
|
discours indirect
|
dire
|
indicatif présent
|
sujet-verbe
|
Yvain
|
indéterminé
|
monologale
|
assertion
|
vers 1527-1542
|
1527. Il ne s'an alast mie, certes,
1528. Se ele li fussent overtes
1529. Ne se la dame li donast
1530. Congié et si li pardonast
1531. La mort son seignor boenemant,
1532. Si s'en alast seüremant,
1533. Qu'Amors et Honte le retient,
1534. Qui de .ii. parz devant li vient.
1535. Il est honiz se il s'en va,
1536. Que ce ne recresroit en ja
1537. Qu'il eüst ensi esploitié;
1538. D'autre part, ra tel covoitié
1539. De la bele dame veoir
1540. Au moins, se plus n'en puet avoir,
1541. Que de la prison ne li chaut:
1542. Mialz vialt morir que il s'en aut.
|
discours indirect libre
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Yvain
|
indéterminé
|
monologale
|
souhait
|
vers 1550-1551
|
1550. Si li a dit: « Messire Yvain,
1551. Quel siegle avez vos puis eü?
|
discours direct
|
dire
|
indicatif passé composé
|
(sujet)-verbe
|
Demoiselle
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 1552
|
1552. - Tel, fet
il, qui mout m'a pleü.
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Yvain
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1553-1556
|
1553. - Pleü? Por Deu, dites vos voir?
1554. Comant puet donc boen siegle avoir
1555. Qui voit qu'an le quiert por ocirre?
1556. Cil ainme sa mort et desirre!
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation et exclamation
|
vers 1557-1561
|
1557. - Certes,
fet il, ma dolce amie,
1558. Morir n'i voldroie je mie,
1559. Et si me plot mout totevoie
1560. Ce que je vi, se Dex me voie,
1561. Et plot et pleira tozjorz mes.
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Yvain
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1562-1572
|
1562. - Or le leissons atant
an pes »,
1563. Fet cele
qui bien set antendre
1564. Ou ceste parole vialt tendre.
1565. « Ne sui si nice ne si fole
1566. Que bien n'entande une parole.
1567. Mes or an venez aprés moi,
1568. Que je panrai prochein conroi
1569. De vos gitier fors de prison.
1570. Bien vos metrai a garison,
1571. S'il vos plest, enuit ou demain;
1572. Or an venez, je vos an main. »
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Demoiselle
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion / incitation
|
vers 1573-1579
|
1573. Et il respont: « Soiez certainne,
1574. Je n'an istrai fors, de semainne,
1575. En larrecin ne an enblee.
1576. Qant la genz iert tote asanblee
1577. Parmi ces rues, la defors,
1578. Plus a enor m'en istrai lors
1579. Que je ne feroie nuitantre. »
|
discours direct
|
répondre
|
indicatif présent
|
sujet-verbe
|
Yvain
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1587-1590
|
1587. De ce que il li avoit dit,
1588. Que mout li plot ce qu'ele vit
1589. Que par la sale le queroient
1590. Les genz qui de mort le haoient.
|
discours indirect
|
dire
|
indicatif plus-que-parfait
|
sujet-verbe
|
Yvain
|
Demoiselle
|
monologale
|
assertion
|
vers 1596-1598
|
1596. Et por coi fust ele coarde
1597. De sa dame reconforter
1598. Et de son bien amonester?
|
discours indirect libre
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
monologale
|
interrogation
|
vers 1599-1603
|
1599. La premiere foiz a consoil
1600. Li dist: « Dame, mout me mervoil
1601. Que folemant vos voi ovrer.
1602. Dame, cuidiez vos recovrer
1603. Vostre seignor por vostre duel?
|
discours direct
|
dire
|
indicatif passé simple
|
(sujet)-verbe
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion et interrogation
|
vers 1604-1605
|
1604. - Nenil, fet
ele, mes mon vuel
1605. Seroie je morte d'enui.
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1606 début
|
1606. - Por coi? -
Por aler aprés lui.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 1606 fin
|
1606. - Por coi? - Por aler aprés lui.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1607-1609
|
1607. - Aprés lui?
Dex vos an desfande,
1608. Qui ausi boen seignor vos rande
1609. Si com il an est posteïs.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1610-1611
|
1610. - Einz tel mançonge ne deïs,
1611. Qu'il ne me porroit si boen randre.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1612-1613
|
1612. - Meillor, se vos le volez prandre,
1613. Vos randra il, sel proverai.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion / incitation
|
vers 1614
|
1614. - Fui! Teis! Ja tel ne troverai.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1615-1639
|
1615. - Si feroiz, dame, s'il vos siet.
1616. Mes or dites, si ne vos griet,
1617. Vostre terre, qui desfandra
1618. Quant li rois Artus i vendra,
1619. Qui doit venir l'autre semainne
1620. Au perron et a la fontainne?
1621. N'en avez vos eü message
1622. De la dameisele sauvage
1623. Qui letres vos en anvea?
1624. Ahi! con bien les anplea!
1625. Vos deüssiez or consoil prendre
1626. De vostre fontainne desfandre,
1627. Et vos ne finez de plorer!
1628. N'i eüssiez que demorer,
1629. S'il vos pleüst, ma dame chiere,
1630. Que certes une chanberiere
1631. Ne valent tuit, bien le savez,
1632. Li chevalier que vos avez:
1633. Ja par celui qui mialz se prise
1634. N'en iert escuz ne lance prise.
1635. De gent malveise avez vos mout,
1636. Mes ja n'i avra si estout
1637. Qui sor cheval monter en ost,
1638. Et li rois vient a si grant ost
1639. Qu'il seisira tot sanz desfansse. »
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion / incitation
|
vers 1647-1650
|
1647. « Fui! fet
ele, lesse m'an pes.
1648. Se je t'an oi parler jamés,
1649. Ja mar feras, mes que t'an fuies:
1650. Tant paroles que trop m'enuies.
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion / incitation
|
vers 1651-1954
|
1651. - A beneor, fet
ele, dame,
1652. Bien i pert que vos estes fame,
1653. Qui se corroce quant ele ot
1654. Nelui qui bien feire li lot. »
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1655-1663
|
1655. Lors s'an parti, si la leissa;
1656. Et la dame se rapanssa
1657. Qu'ele avoit si grant tort eü;
1658. Mout volsist bien avoir seü
1660. Qu'an porroit chevalier trover
1661. Meillor c'onques ne fu ses sire;
1662. Se li orroit volentiers dire,
1663. Mes ele li a desfandu.
|
discours indirect libre
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
indéterminé
|
monologale
|
assertion
|
vers 1667-1679
|
1667. Einz li redit tot maintenant:
1668. « Ha! dame, est ce ore avenant,
1669. Qui si de duel vos ociez ?
1670. Por Deu, car vos en chastiez,
1671. Si le lessesiez viax de honte:
1672. A si haute dame ne monte
1673. Que duel si longuemant mainteigne.
1674. De vostre enor vos resoveigne
1675. Et de vostre grant gentillesce.
1676. Cuidiez vos que tote proesce
1677. Soit morte avoec vostre seignor?
1678. Que autresi boen ou meillor
1679. An sont remés parmi le monde.
|
discours direct
|
redire
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion / incitation
|
vers 1680-1683
|
1680. - Se tu ne manz, Dex me confonde!
1681. Et neporquant .i. seul m'an nome
1682. Qui ait tesmoing de si preudome
1683. Con mes sire ot tot son ahé.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1684-1686
|
1684. - Et vos m'an savriez mal gré,
1685. Si vos recorroceriez
1686. Et m'en remenaceriez.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1687
|
1687. - Nel ferai, je t'en asseür.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1688-1701
|
1688. - Or soit a vostre boen eür,
1689. Qui vos en est a avenir,
1690. Se il vos venoit a pleisir.
1691. Et ce doint Dex que il vos pleise!
1692. Ne voi rien por coi je m'an teise,
1693. Que nus ne nos ot ne escoute.
1694. Vos me tanroiz ja por estoute,
1695. Mes bien puis dire, ce me sanble:
1696. Quant dui chevalier sont ansanble
1697. Venu a armes en bataille,
1698. Li quex cuidiez vos qui mialz vaille,
1699. Quant li uns a l'autre conquis?
1700. Androit de moi doing je le pris
1701. Au veinqueor. Et vos, que feites?
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1702-1703
|
1702. - Il m'est avis que tu m'agueites,
1703. Si me viax a parole prandre.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1704-1711
|
1704. - Par foi, vos poez bien entandre
1705. Que je m'an vois parmi le voir,
1706. Et si vos pruef par estovoir
1707. Que mialz valut cil qui conquist
1708. Vostre seignor que il ne fist:
1709. Il le conquist et sel chaça
1710. Par hardemant anjusque ça,
1711. Et si l'enclost an sa meison.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1712-1716
|
1712. - Or ai ge oï desreison,
1713. La plus grant c'onques mes fust dite.
1714. Fui! plainne de mal esperite,
1715. Ne mes devant moi ne reveingnes
1716. Por coi de lui parole teignes.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion / incitation
|
vers 1717-1726
|
1717. - Certes, dame, bien le savoie
1718. Que ja de vos gré n'en avroie,
1719. Et jel vos dis mout bien avant.
1720. Mes vos m'eüstes an covant
1721. Que ja ire n'en avriez
1722. Ne mal gré ne m'an savriez.
1723. Mal m'avez mon covant tenu.
1724. Si m'est or ensi avenu
1725. Et dit m'avez vostre pleisir;
1726. Si ai perdu .i. boen teisir. »
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1720-1722
|
1720. Mes vos m'eüstes an covant
1721. Que ja ire n'en avriez
1722. Ne mal gré ne m'an savriez.
|
discours indirect
|
avoir en covent
|
passé simple
|
sujet-verbe
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
promesse
|
vers 1738-1748
|
1738. Si se comance a repantir
1739. De celi qu'ele avoit blasmee
1740. Et leidie et mesaamee,
1741. Qu'ele est tote seüre et certe
1742. Que por loier ne por desserte
1743. Ne por amor qu'a celui ait
1744. Ne l'en mist ele onques en plait.
1745. Et plus ainme ele li que lui,
1746. Ne sa honte ne son enui
1747. Ne li loeroit ele mie,
1748. Que trop est sa leax amie.
|
discours indirect libre
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
indéterminé
|
monologale
|
assertion / regret
|
vers 1757 -1761
|
1757. Si se desresne tot ensi
1758. Con s'il fust venuz devant li;
1759. Lors sel comance a pleidoier:
1760. « Viax tu donc, fet ele, noier
1761. Que par toi ne soit morz mes sire?
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 1762-1763 début
|
1762. - Ce,
fet il, ne puis je desdire,
1763. Einz l'otroi bien.
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1763 fin-1765
|
1763. Einz l'otroi bien. - Di donc por coi.
1764. Feïs le tu por mal de moi,
1765. Por haïne ne por despit?
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 1766-1767
|
1766. - Ja n'aie je de mort respit
1767. S'onques por mal de vos le fis.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1768-1772
|
1768. - Donc n'as tu rien vers moi mespris
1769. Ne vers lui n'eüs tu nul tort,
1770. Car s'il poïst, il t'eüst mort.
1771. Por ce, mien esciant, cuit gié
1772. Que j'ai bien et a droit jugié. »
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1794-1810
|
1794. Si s'umelie come sage,
1795. Et dit: « Merci crier vos vuel
1796. Del grant oltrage et de l'orguel
1797. Que je vos ai dit come fole,
1798. Si remanrai a vostre escole.
1799. Mes dites moi, se vos savez,
1800. Del chevalier don vos m'avez
1801. Tenue a plet si longuemant:
1802. Quiex hom est il et de quel gent?
1803. Se il est tex qu'a moi ateigne,
1804. Mes que de par lui ne remaigne,
1805. Je le ferai, ce vos otroi,
1806. Seignor de ma terre et de moi.
1807. Mes il le covanra si fere
1808. Qu'an ne puisse de moi retrere
1809. Ne dire: « C'est cele qui prist
1810. Celui qui son seignor ocist. »
|
discours direct
|
dire
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1807-1810
|
1807. Mes il le covanra si fere
1808. Qu'an ne puisse de moi retrere
1809. Ne dire: « C'est cele qui prist
1810. Celui qui son seignor ocist. »
|
discours direct
|
dire
|
infinitif présent
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
monologale
|
assertion / rumeur
|
vers 1811-1814
|
1811. - E non Deu, dame, ensi iert il.
1812. Seignor avroiz le plus gentil
1813. Et le plus gent et le plus bel
1814. Qui onques fust del ling Abel.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
verbe-sujet
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1815 début
|
1815. - Comant a non? - Messire Yvains.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 1815 fin
|
1815. - Comant a non? - Messire Yvains.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1816-1818
|
1816. - Par foi, cist n'est mie vilains,
1817. Einz est mout frans, je le sai bien,
1818. Et s'est filz au roi Urien.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1819
|
1819. - Par foi, dame, vos dites voir.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1820
|
1820. - Et quant le porrons nos avoir?
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
demoiselle
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 1821 début
|
1821. - Jusqu'a quint jor.
- Trop tarderoit,
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1821 fin-1823
|
1821. - Jusqu'a quint jor. - Trop tarderoit,
1822. Que, mon vuel, ja venuz seroit.
1823. Veigne enuit ou demain, seviax.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion / incitation
|
vers 1824-1831
|
1824. - Dame, ne cuit pas c'uns oisiax
1825. Poïst tant en .i. jor voler.
1826. Mes je i ferai ja aler
1827. .I. mien garçon qui mout tost cort,
1828. Qui ira bien jusqu'a la cort
1829. Le roi Artus, au mien espoir,
1830. Au moins jusqu'a demain au soir,
1831. Que jusque la n'iert il trovez.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1832-1841
|
1832. - Cist termes est trop lons assez:
1833. Li jor sont lonc. Mes dites li
1834. Que demain au soir resoit ci
1835. Et voist plus tost que il ne siaut,
1836. Car bien s'esforcera, s'il vialt:
1837. De .ii. jornees fera une;
1838. Et anquenuit luira la lune,
1839. Si reface de la nuit jor,
1840. Et je li donrai au retor
1841. Quanqu'il voldra que je li doingne.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1833-1841
|
1833. Li jor sont lonc. Mes dites li
1834. Que demain au soir resoit ci
1835. Et voist plus tost que il ne siaut,
1836. Car bien s'esforcera, s'il vialt:
1837. De .ii. jornees fera une;
1838. Et anquenuit luira la lune,
1839. Si reface de la nuit jor,
1840. Et je li donrai au retor
1841. Quanqu'il voldra que je li doingne.
|
discours indirect
|
dire
|
impératif présent
|
verbe
|
Demoiselle
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion / incitation
|
vers 1842-1868
|
1842. - Sor moi leissiez ceste besoingne,
1843. Que vos l'avroiz, a tot le mains,
1844. Jusqu'a tierz jor antre voz mains.
1845. Et au demain remanderoiz
1846. Voz genz et si demanderoiz
1847. Consoil del roi qui doit venir.
1848. Por la costume maintenir
1849. De vostre fontainne desfandre
1850. Vos covendroit boen consoil prandre;
1851. Et il n'i avra ja si haut
1852. Qui s'ost vanter que il i aut.
1853. Lors porroiz dire tot a droit
1854. Que marier vos covendroit.
1855. Uns chevaliers mout alosez
1856. Vos requiert, mes vos ne l'osez
1857. Panre s'il nel vos loent tuit
1858. Et s'il nel pranent an conduit.
1859. Tant les quenuis je a malvés
1860. Que, por autrui chargier le fes
1861. Dom il seroient tuit chargié,
1862. Vos an vanront trestuit au pié
1863. Et si vos an mercieront,
1864. Que fors de grant peor seront.
1865. Car qui peor a de son onbre,
1866. S'il puet, volentiers se desconbre
1867. D'ancontre de lance ou de dart,
1868. Que c'est malvés jex a coart. »
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1848-1850
|
1848. Por la costume maintenir
1849. De vostre fontainne desfandre
1850. Vos covendroit boen consoil prandre;
|
discours indirect libre
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
ses gens
|
monologale
|
assertion
|
vers 1853-1854
|
1853. Lors porroiz dire tot a droit
1854. Que marier vos covendroit.
|
discours indirect
|
dire
|
infinitif présent
|
s. o.
|
Dame
|
autres (chevaliers)
|
monologale
|
assertion
|
vers 1855-1858
|
1855. Uns chevaliers mout alosez
1856. Vos requiert, mes vos ne l'osez
1857. Panre s'il nel vos loent tuit
1858. Et s'il nel pranent an conduit.
|
discours indirect libre
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
autres (chevaliers)
|
monologale
|
assertion
|
vers 1869-1877
|
1869. Et la dame respont: « Par foi,
1870. Ensi le vuel, ensi l'otroi,
1871. Et je l'avoie ja pansé
1872. Si con vos l'avez devisé,
1873. Et tot ensi le ferons nos.
1874. Mes ci por coi demorez vos?
1875. Alez! Ja plus ne delaiez!
1876. Si faites tant que vos l'aiez,
1877. Et je remanderai mes genz. »
|
discours direct
|
répondre
|
indicatif présent
|
sujet-verbe
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1894-1896
|
1894. Et a sa dame a conseillié
1895. Que revenuz est ses messages,
1896. Si a esploitié come sages.
|
discours indirect
|
conseiller
|
indicatif passé composé
|
sujet-verbe
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1897-1898 début
|
1897. « Comant? fet
ele. Quant venra
1898. Messire Yveins? - Ceanz est ja.
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 1898 fin
|
1898. Messire Yveins? - Ceanz est ja.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1899-1903
|
1899. - Ceanz est il? Venez donc tost,
1900. Celeemant et an repost,
1901. Demantres qu'avoec moi n'est nus.
1902. Gardez que n'en i veigne nus,
1903. Que g'i harroie mout le cart. »
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion / incitation
|
vers 1908-1909
|
1908. Einz dit que sa dame savoit
1909. Qu'ele l'avoit leanz gardé,
|
discours indirect
|
dire
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
Demoiselle
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1910-1924
|
1910. Et dit: « Messire Yvain, par Dé,
1911. N'a mes mestier neant celee.
1912. Tant est de vos la chose alee
1913. Que ma dame ceanz vos set,
1914. Qui mout me blasme et mout me het,
1915. Et mout m'en a acoisonee;
1916. Mes tel seürté m'a donee
1917. Que devant li vos puis conduire
1918. Sanz vos de rien grever ne nuire.
1919. Ne vos grevera rien, ce croi,
1920. Fors tant, don mantir ne vos doi,
1921. Que je feroie traïson,
1922. Qu'avoir vos vialt en sa prison,
1923. Et si i vialt avoir le cors
1924. Que nes li cuers n'an soit defors.
|
discours direct
|
dire
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
Demoiselle
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1916-1918
|
1916. Mes tel seürté m'a donee
1917. Que devant li vos puis conduire
1918. Sanz vos de rien grever ne nuire.
|
discours indirect
|
donner sûreté
|
indicatif passé composé
|
(sujet)-verbe
|
Dame
|
Demoiselle
|
monologale
|
promesse
|
vers 1925-1927
|
1925. - Certes, fet
il, ce voel je bien,
1926. Que ce ne me grevera rien,
1927. Qu'an sa prison voel je mout estre.
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Yvain
|
Demoiselle
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1928-1935
|
1928. - Si seroiz vos, par la main destre
1929. Don je vos teing! Or an venez,
1930. Mes a mon los vos contenez
1931. Si sinplemant devant sa face
1932. Que male prison ne vos face.
1933. Ne por ce ne vos esmaiez:
1934. Ne cuit mie que vos aiez
1935. Prison qui trop vos soit grevainne. »
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Demoiselle
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion / incitation
|
vers 1938-1940
|
1938. Et parole par coverture
1939. De la prison ou il iert mis,
1940. Que sanz prison n'est nus amis;
|
discours indirect
|
parler
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
Demoiselle
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1958-1963
|
1958. Tant que la pucele parla
1959. Et dit: « .V..c. dahez ait s'ame
1960. Qui mainne an chanbre a bele dame
1961. Chevalier qui ne s'an aproche
1962. Et qui n'a ne lengue, ne boche,
1963. Ne san, dom acointier se sache! »
|
discours direct
|
dire
|
indicatif présent
|
(sujet-)verbe
|
Demoiselle
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1965-1971
|
1965. Si li dit: « En ça vos traiez,
1966. Chevaliers, ne peor n'aiez
1967. De ma dame, qu'el ne vos morde;
1968. Mes querez la pes et l'acorde,
1969. Et g'en proierai avoec vos
1970. Que la mort Esclados le Ros,
1971. Qui fu ses sires, vos pardoint. »
|
discours direct
|
dire
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
Demoiselle
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion / incitation
|
vers 1969-1971
|
1969. Et g'en proierai avoec vos
1970. Que la mort Esclados le Ros,
1971. Qui fu ses sires, vos pardoint. »
|
discours indirect
|
prier
|
indicatif futur simple
|
sujet-verbe
|
Demoiselle
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1972-1978
|
1972. Messire Yvains maintenant joint
1973. Ses mains, si s'est a genolz mis
1974. Et dit, come verais amis:
1975. « Dame, voir, ja ne vos querrai
1976. Merci, einz vos mercierai
1977. De quanque vos me voldroiz feire,
1978. Que riens ne m'en porroit despleire.
|
discours direct
|
dire
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
requête
|
vers 1979
|
1979. - Non, sire? Et se je vos oci?
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 1980-1981
|
1980. - Dame, la vostre grant merci,
1981. Que ja ne m'an orroiz dire el.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1982-1985
|
1982. - Einz mes, fet
ele, n'oï tel,
1983. Que si vos metez a devise
1984. Del tot an tot en ma franchise
1985. Sanz ce que nes vos en esforz.
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1986-1994
|
1986. - Dame, nule force si forz
1987. N'est come cele, sanz mantir,
1988. Qui me comande a consantir
1989. Vostre voloir del tot an tot.
1990. Rien nule a feire ne redot
1991. Que moi vos pleise a comander,
1992. Et, se je pooie amander
1993. La mort don j'ai vers vos mesfet,
1994. Je l'amanderoie sanz plet.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 1995-1998
|
1995. - Comant? fet
ele. Or le me dites,
1996. Si soiez de l'amande quites,
1997. Se vos de rien me mesfeïstes,
1998. Quant vos mon seignor m'oceïstes.
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 1999-2004
|
1999. - Dame, fet
il, vostre merci;
2000. Quant vostre sires m'asailli,
2001. Quel tort oi je de moi desfandre?
2002. Qui autrui vialt ocirre ou prandre,
2003. Se cil l'ocit qui se desfant,
2004. Dites se de rien i mesprant.
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2005-2014
|
2005. - Nenil, qui bien esgarde droit;
2006. Et, je cuit, rien ne me vaudroit
2017. Qant fet ocirre vos avroie.
2008. Et ce mout volentiers savroie
2009. Don cele force puet venir
2010. Qui vos comande a contenir
2011. A mon voloir, sanz contredit;
2012. Toz torz et toz mesfez vos quit,
2013. Mes seez vos, si me contez
2014. Comant vos iestes si dontez.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion et interrogation
|
vers 2015-2017
|
2015. - Dame, fet
il, la force vient
2016. De mon cuer, qui a vos se tient;
2017. An ce voloir m'a mes cors mis.
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2018
|
2018. - Et qui le cuer, biax dolz amis?
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 2019 début
|
2019. - Dame, mi oel. - Et les ialz, qui?
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2019 fin
|
2019. - Dame, mi oel. - Et les ialz, qui?
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 2020
|
2020. - La granz biautez que an vos vi.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2021
|
2021. - Et la biautez qu'i a forfet?
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 2022
|
2022. - Dame, tant que amer me fet.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2023 début
|
2023. - Amer? Et cui? - Vos, dame chiere.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 2023 fin
|
2023. - Amer? Et cui? - Vos, dame chiere.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2024 début
|
2024. - Moi? - Voire voir. - An quel meniere?
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 2024 milieu
|
2024. - Moi? - Voire voir. - An quel meniere?
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2024 fin
|
2024. - Moi? - Voire voir. - An quel meniere?
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 2025-2032
|
2025. - An tel que graindre estre ne puet;
2026. En tel que de vos ne se muet
2027. Mes cuers, n'onques aillors nel truis;
2028. An tel qu'aillors pansser ne puis;
2029. En tel que toz a vos m'otroi;
2030. An tel que plus vos aim que moi;
2031. En tel, s'il vos plest, a delivre,
2032. Que por vos vuel morir ou vivre.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2033-2034
|
2033. - Et oseriez vos enprandre
2034. Por moi ma fontainne a desfandre?
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
interrogation
|
vers 2035
|
2035. - Oïl, voir, dame, vers toz homes.
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Yvain
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2036
|
2036. - Sachiez donc, bien acordé somes. »
|
discours direct
|
s. o.
|
s. o.
|
s. o.
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2038-2048
|
2038. Et la dame ot son parlemant
2039. Devant tenu a ses barons
2040. Et dit: « De ci nos en irons
2041. An cele sale ou ces genz sont
2042. Qui loé et conseillié m'ont,
2043. Que mari a prendre m'otroient
2044. Por le besoing que il i voient.
2045. Ci meïsmes a vos me doing
2046. Ne ge n'en irai ja plus loing,
2047. Qu'a seignor refuser ne doi
2048. Boen chevalier et fil de roi. »
|
discours direct
|
dire
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
Dame
|
Yvain
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2042-2044
|
2042. Qui loé et conseillié m'ont,
2043. Que mari a prendre m'otroient
2044. Por le besoing que il i voient.
|
discours indirect
|
conseiller
|
indicatif passé composé
|
sujet-verbe
|
gens
|
Dame
|
monologale
|
assertion / incitation
|
vers 2056-2068
|
2056. Et messire Yvains fu si genz
2057. Qu'a mervoilles tuit l'esgarderent,
2058. Et encontre ax tuit se leverent
2059. Et tuit saluent et anclinent
2060. Monseignor Yvain, et devinent:
2061. « C'est cil qui ma dame prendra;
2062. Dahez ait qui li desfandra,
2063. Qu'a mervoilles sanble prodome.
2064. Certes, l'empererriz de Rome
2065. Seroit an lui bien mariee.
2066. Car l'eüst il ja afiee
2067. Et ele lui de nue main,
2068. Si l'espousast hui ou demain. »
|
discours direct
|
deviner
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
chevaliers
|
tous
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2076-2078
|
2076. Et de la parole semont
2077. Son seneschal, que il la die,
2078. Si qu'ele soit de toz oïe.
|
discours indirect
|
semondre
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
Dame
|
le sénéchal
|
monologale
|
assertion / incitation
|
vers 2079-2104
|
2079. Lors comança li seneschax,
2080. Qui n'estoit ne estolz ne chax:
2081. « Seignor, fet il, guerre nos sourt:
2082. N'est jorz que li rois ne s'atourt,
2083. De quanqu'il se puet atorner,
2084. Por venir noz terres gaster.
2085. Ençois que la quinzainne past,
2086. Sera trestote alee a gast,
2087. Se boen mainteneor n'i a.
2088. Qant ma dame se maria,
2089. N'a mie ancor .vi. anz parclos,
2090. Si le fist ele par voz los.
2091. Morz est ses sires, ce li poise.
2092. N'a or de terre c'une toise
2093. Cil qui tot cest païs tenoit
2094. Et qui mout bien i avenoit;
2095. C'est granz diax que po a vescu.
2096. Fame ne set porter escu
2097. Ne ne set de lance ferir;
2098. Mout amander et ancherir
2099. Se puet de panre .i. boen seignor.
2100. Einz mes n'en ot mestier graignor.
2101. Loez li tuit que seignor praingne,
2102. Einz que la costume remaingne
2103. Qui an cest chastel a esté
2104. Plus de .lx. anz a passé. »
|
discours direct
|
faire
|
indicatif présent
|
verbe-sujet
|
le sénéchal
|
Seigneurs
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2105-2106
|
2105. A cest mot dïent tuit ansanble
2106. Que bien a feire lor resanble.
|
discours indirect
|
dire
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
Seigneurs
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2113-2131
|
2113. Et dit: « Seignor, des qu'il vos siet,
2114. Cil chevaliers qui lez moi siet
2115. M'a mout proiee et mout requise
2116. De m'enor, et an mon servise
2117. Se vialt metre, et je l'an merci;
2118. Et vos l'en merciez ausi.
2119. N'onques mes, certes, nel conui,
2120. S'ai mout oï parler de lui:
2121. Si hauz hom est, ce sachiez bien,
2122. Con li filz au roi Urien.
2123. Sanz ce qu'il est de haut parage,
2124. Est il de si grant vasselage
2125. Et tant a corteisie et san
2126. Que desloer nel me doit an.
2127. De monseignor Yvain, ce cuit,
2128. Avez bien oï parler tuit;
2129. Et ce est il qui me requiert.
2130. Plus haut seignor qu'a moi n'afiert
2131. Avrai au jor que ce sera. »
|
discours direct
|
dire
|
indicatif présent
|
(sujet)-verbe
|
Dame
|
Seigneurs
|
dialogale
|
assertion
|
vers 2132-2136
|
2132. Tuit dïent: « Ja ne passera
2133. Cist jorz, se vos feites que sage,
2134. Q'ainz n'aiez fet le mariage,
2135. Que mout est fos qui se demore
2136. De son preu feire une seule ore. »
|
discours direct
|
dire
|
indicatif présent
|
sujet-verbe
|
Seigneurs
|
Dame
|
dialogale
|
assertion
|